﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:11,466
"لوسيل بول و ديزي آرناز"
في...

2
00:00:11,500 --> 00:00:15,380
[(أحب لوسي)/ الموسم الأول]
"الحلقة الحادية عشرة/ التجنيد"

3
00:00:15,400 --> 00:00:24,150
[ترجمة: شيماء جويد]

4
00:00:28,528 --> 00:00:30,814
صباح الخير يا (لوسي)،
أحضرتُ بريدكِ

5
00:00:31,814 --> 00:00:33,316
شكراً يا (أيثل)

6
00:00:34,818 --> 00:00:37,821
فاتورة، فاتورة، رسالة لـ (ريكي)، إعلان...

7
00:00:37,821 --> 00:00:41,300
بطاقة بريدية، يالجمالها.

8
00:00:41,350 --> 00:00:43,100
إنها من آل (بيشر).

9
00:00:43,150 --> 00:00:44,400
"العزيزان (ريكي) و (لوسي):

10
00:00:44,450 --> 00:00:46,329
"إننا نقضي وقتاً طيباً هنا في (ميامي)"

11
00:00:46,329 --> 00:00:48,548
"سنغادر يوم غد متوجهين إلى..."

12
00:00:48,548 --> 00:00:49,749
(أيفيرغليدز)

13
00:00:49,749 --> 00:00:52,218
" (أيفيرغليدز)"

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,820
"كان (بين) يمارس صيد السمك"

15
00:00:53,820 --> 00:00:56,623
" و إصطاد الأسبوع الماضي .... وزنها 115 باوند"

16
00:00:56,623 --> 00:00:57,974
سمكة أبو شراع

17
00:00:57,974 --> 00:00:59,359
"سمكة..."

18
00:01:00,300 --> 00:01:02,500
تفضلي إذن و أخبريني ما تبقّى مما كُتب في البطاقة.

19
00:01:02,550 --> 00:01:04,300
حصلنا على سُمرة رائعة.

20
00:01:04,350 --> 00:01:05,698
سنتصل بكما حين نصل إلى الديار الأسبوع المقبل.

21
00:01:05,698 --> 00:01:06,933
مع حبنا، (أيدنا) و (بين).

22
00:01:08,902 --> 00:01:10,904
في أي ساعة خُتمت بريدياً؟

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,939
4:30.

24
00:01:12,939 --> 00:01:14,641
صباحاً أم مساءً؟

25
00:01:14,641 --> 00:01:17,150
إنني متفاجئة بحق من تصرفكِ يا (أيثل)

26
00:01:17,200 --> 00:01:17,861
لعلمك، هذه جريمة فيدرالية.

27
00:01:17,861 --> 00:01:19,362
لولا إحترامي لصداقتنا

28
00:01:19,362 --> 00:01:21,364
لكنتُ سلمتُكِ للمباحث الفيدرالية.

29
00:01:21,364 --> 00:01:22,866
لساني عاجز عن شكركِ.

30
00:01:22,866 --> 00:01:23,867
كلا، أنا أعني ذلك فعلاً.

31
00:01:23,867 --> 00:01:25,869
إن قراءة بريد الآخرين تصرف فظيع.

32
00:01:25,869 --> 00:01:28,171
إن بريد الإنسان هو شيء مقدس.

33
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
إنه أشبه بدفتر يوميات.

34
00:01:29,672 --> 00:01:31,174
حتى أنا و (ريكي) لا نفكر

35
00:01:31,174 --> 00:01:32,675
في قراءة بريد بعضنا.

36
00:01:32,675 --> 00:01:34,527
خذي هذه الرسالة على سبيل المثال.

37
00:01:34,527 --> 00:01:35,728
إنها معنونة إلى (ريكي)

38
00:01:35,728 --> 00:01:37,464
و هي من مديرية الحربية.

39
00:01:37,464 --> 00:01:39,599
و رغم أن الفضول يعتريني، فمؤكد أنني لن...

40
00:01:39,599 --> 00:01:40,884
مديرية الحربية؟

41
00:01:40,884 --> 00:01:44,888
رباه، أنتِ لا تظنين أن (ريكي) سوف...

42
00:01:44,888 --> 00:01:45,889
سوف...

43
00:01:45,889 --> 00:01:47,107
يُجنّد

44
00:01:47,107 --> 00:01:48,475
أرجوكِ يا (أيثل).

45
00:01:48,475 --> 00:01:50,977
لم أنوِ قول ذلك بصوتٍ مرتفع.

46
00:01:50,977 --> 00:01:53,980
أنظري

47
00:01:56,049 --> 00:01:57,283
صمغ رخيص.

48
00:02:00,570 --> 00:02:02,522
"أنت مُلزم بموجب هذه الوثيقة بالتوجه"

49
00:02:02,922 --> 00:02:05,325
"إلى (فورت ديكس) في (نيوجيرسي)
يوم الإثنين عند الساعة الـ3"

50
00:02:05,325 --> 00:02:07,760
و هي موقعة من (موريس تومسون)

51
00:02:07,760 --> 00:02:09,879
"الكولونيل المسؤول عن سلاح المشاة"

52
00:02:09,879 --> 00:02:11,331
هذا حقيقي.

53
00:02:11,831 --> 00:02:13,833
لقد جُنّد (ريكي).

54
00:02:13,833 --> 00:02:16,336
مهلكِ يا (لوسي)، يجب أن تتحلي بالشجاعة.

55
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
سأتحلى بالشجاعة.

56
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
أهذا هو تحليكِ بالشجاعة؟

57
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
إنه كذلك بالنسبة لجبانة مثلي.

58
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
هيا يا (لوسي)، إستجمعي شتات نفسك.

59
00:02:30,450 --> 00:02:32,600
- أتعلمين ما يجدر بكِ فعله؟
- ماذا؟

60
00:02:32,630 --> 00:02:34,300
إذهبي إلى وسط المدينة و إبتاعي قبعة جديدة.

61
00:02:34,350 --> 00:02:36,072
من فضلكِ يا (أيثل)، لا تمزحي.

62
00:02:36,072 --> 00:02:37,574
لستُ أمزح.

63
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
سيصرف هذا تفكيركِ عن المتاعب.

64
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
لا فائدة من الجلوس هنا و النواح.

65
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
حسناً، ربما سيفيدني التسوق

66
00:02:43,580 --> 00:02:46,200
و أثناء وجودي وسط المدينة،
سأشتري بعض خيوط الصوف

67
00:02:46,250 --> 00:02:48,585
لأحيك لـ (ريكي) بعض الجوارب
 كي يرتديها مع بدلته العسكرية.

68
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
تلك فكرة حسنة. و الآن أحضري معطفك.

69
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
حسناً.

70
00:02:51,588 --> 00:02:54,090
يجب أن أضع الصمغ لألصق هذه مجدداً...

71
00:02:54,090 --> 00:02:55,592
أنا سأصلحها.

72
00:02:55,592 --> 00:02:57,093
لدي خبرة كبيرة في التعامل مع هذا.

73
00:02:57,093 --> 00:02:58,094
حسناً.

74
00:02:58,094 --> 00:03:01,050
أتعلمين، أعرف أين أجد قبعة مبهجة.

75
00:03:01,297 --> 00:03:03,716
كي أصرف تفكيري عن المتاعب.

76
00:03:03,716 --> 00:03:05,051
أجل.

77
00:03:05,051 --> 00:03:06,052
أجل.

78
00:03:24,537 --> 00:03:26,139
(أيثل)

79
00:03:26,139 --> 00:03:27,740
مرحباً يا (فريد)

80
00:03:30,159 --> 00:03:33,900
- مرحباً يا (ريك)، هل (أيثل) هنا؟
- كلا، لم أرها

81
00:03:34,500 --> 00:03:36,082
لا بد أنها رفقة (لوسي) تتسوقان في مكان ما.

82
00:03:36,082 --> 00:03:39,085
بئساً، هذا سيكلفني المال.

83
00:03:39,085 --> 00:03:40,753
وصلتنا بطاقة بريدية من آل (بيشر)

84
00:03:40,753 --> 00:03:41,955
إنهم في (فلوريدا)

85
00:03:41,955 --> 00:03:45,158
أجل، ما رأيك في إصطياد ذلك الشاب
لسمكة أبي شراع وزنها 115 باوند؟

86
00:03:46,793 --> 00:03:49,195
كيف عرفت أنه إصطاد سمكة...

87
00:03:49,195 --> 00:03:50,847
إنها (أيثل)

88
00:03:50,847 --> 00:03:54,350
بعض الناس يصنعون نماذج مصغرة للطائرات.

89
00:03:54,350 --> 00:03:56,603
أما (أيثل) فتقرأ البطاقات البريدية.

90
00:03:56,603 --> 00:04:00,773
جيد، تلقيتُ أوامر بالتوجه إلى (فورت ديكس) يوم الإثنين.

91
00:04:01,174 --> 00:04:02,609
أوامر! إلى (فورت ديكس)!

92
00:04:02,609 --> 00:04:04,110
مهلاً يا (فريد)، مهلاً.

93
00:04:04,110 --> 00:04:05,612
لم أُجنّد.

94
00:04:05,612 --> 00:04:07,113
على رسلك.

95
00:04:07,113 --> 00:04:09,616
كلا، سأؤدي عرضاً هناك فحسب لتسلية الشباب

96
00:04:10,116 --> 00:04:11,117
و أنت تعلم طبيعة الجيش.

97
00:04:11,117 --> 00:04:13,620
لا تستطيع أن تحك ظهرك حتى دون أوامر.

98
00:04:13,620 --> 00:04:16,122
إستعراض! لا بد أن ذلك سيكون مسلياً للغاية.

99
00:04:16,122 --> 00:04:17,624
حسناً، لمَ لا ترافقني؟

100
00:04:17,624 --> 00:04:20,326
يمكنك تقديم أحد عروضك الترفيهية القديمة.

101
00:04:20,326 --> 00:04:24,097
عظيم! أتعلم، كنتُ أقدم عرضاً يجسد
الحرب الأهلية في المسارح الترفيهية

102
00:04:24,097 --> 00:04:27,884
كنتُ أؤدي دور الشمال و كان شريكي يؤدي دور الجنوب.

103
00:04:27,884 --> 00:04:29,168
ما زلتُ أحتفظ بالأزياء.

104
00:04:29,168 --> 00:04:29,969
حقاً؟

105
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
أتريد أن تؤدي العرض معي؟

106
00:04:31,437 --> 00:04:33,539
بالتأكيد، سأؤديه بشكلٍ ممتاز...

107
00:04:33,539 --> 00:04:34,524
(ستونوول ريكاردو)

108
00:04:34,524 --> 00:04:36,025
من جنوب (هافانا).

109
00:04:37,527 --> 00:04:39,028
سأريك كيف يجري العرض.

110
00:04:39,028 --> 00:04:39,529
حسناً يا (فريد).

111
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
إسمع، يمكنني إستعمال تلك المكنسة

112
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
كبندقية.

113
00:04:46,619 --> 00:04:49,800
ويحي، يفترض بنا تناول العشاء
في الخارج ليلة الإثنين

114
00:04:50,500 --> 00:04:51,858
لكني سأخبر (أيثل) أني أُفضل فعل هذا.

115
00:04:52,858 --> 00:04:56,200
أنظر، أياً كان ما ستفعله، إياك إخبار (أيثل)
عن المكان الذي ستذهب إليه

116
00:04:56,578 --> 00:04:58,381
لأنك إذا أخبرت (أيثل) فستخبر (لوسي)

117
00:04:58,381 --> 00:05:00,883
و سترغب (لوسي) في المشاركة في العرض.

118
00:05:00,883 --> 00:05:02,735
لمَ لا تسمح لها بإنشاد أغنية أو ما شابه؟

119
00:05:03,136 --> 00:05:04,637
لن يكون تصرفاً وطنياً.

120
00:05:04,637 --> 00:05:05,938
وطني؟

121
00:05:05,938 --> 00:05:07,757
هل سبق لك سماع غناء (لوسي)؟

122
00:05:08,257 --> 00:05:09,609
كلا.

123
00:05:09,609 --> 00:05:14,063
لقد مرّ مقاتلونا بما يكفي من الصعاب.

124
00:05:14,063 --> 00:05:15,448
إتفقنا، لن أنبس ببنت شفة لـ (أيثل).

125
00:05:15,848 --> 00:05:18,217
سأخبرها أني غير متفرغ ليلة الإثنين فحسب

126
00:05:18,217 --> 00:05:19,819
و لن أخبرها السبب.

127
00:05:19,819 --> 00:05:22,021
و يا سلام، هذا سيفقدها صوابها.

128
00:05:22,855 --> 00:05:25,658
و الآن إبتعد كي أريك كيف يتم هذا الشيء...

129
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
- حسناً
- إبتعد

130
00:05:29,200 --> 00:05:30,800
- مرحباً
- مرحباً

131
00:05:49,966 --> 00:05:51,968
هل قرأتَ البريد يا عزيزي (ريكي)؟

132
00:05:53,469 --> 00:05:54,921
إذن؟

133
00:05:54,921 --> 00:05:56,122
إذن ماذا؟

134
00:05:56,122 --> 00:05:59,058
إذن، هل كان هنالك شيء مثير للإهتمام أو مختلف؟

135
00:05:59,058 --> 00:06:00,309
كلا...

136
00:06:00,309 --> 00:06:02,478
أجل، كان هنالك شيء ما.

137
00:06:02,478 --> 00:06:04,831
حقاً؟ ما هو؟

138
00:06:04,831 --> 00:06:07,367
إصطاد (بين بيشر) سمكة أبي شراع وزنها 115 باوند

139
00:06:07,367 --> 00:06:11,337
أليس هنالك شيء آخر تود أن تخبرني به يا (ريكي)؟

140
00:06:11,337 --> 00:06:12,939
بشأن ماذا؟

141
00:06:12,939 --> 00:06:16,142
بشأن، بشأن، بشأن...

142
00:06:19,495 --> 00:06:22,348
بشأن الأخبار.

143
00:06:22,348 --> 00:06:24,300
أأنتِ بخير يا (لوسي)؟

144
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
إنني بخير.

145
00:06:25,802 --> 00:06:27,804
حسناً يا حبيبتي، علامَ تبكين؟

146
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
هل حصل شيء ما؟

147
00:06:28,805 --> 00:06:30,740
أجل، أجل، هذا هو السبب، حصل شيء ما.

148
00:06:30,740 --> 00:06:32,175
ماذا؟

149
00:06:32,175 --> 00:06:33,976
إبتعتُ قبعة جديدة

150
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
و لا أعلم إذا كانت ستعجبك.

151
00:06:36,229 --> 00:06:37,730
أهذا كل ما في الأمر يا حبيبتي؟

152
00:06:37,730 --> 00:06:39,232
حسناً، دعيني أراها.

153
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
حسناً.

154
00:06:47,240 --> 00:06:48,508
لقد أعجبتني يا حبيبتي.

155
00:06:48,908 --> 00:06:50,626
إنها لطيفة للغاية.

156
00:06:50,626 --> 00:06:53,362
يسعدني ذلك.

157
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
مرحباً يا (أيثل)

158
00:07:10,179 --> 00:07:11,050
مرحباً.

159
00:07:19,472 --> 00:07:21,274
الأمر حقيقي يا (أيثل)

160
00:07:21,274 --> 00:07:25,228
جُنّد (ريكي) و هو يحاول أن يوفر عليّ العناء

161
00:07:25,228 --> 00:07:27,280
بإخفاء الأمر عني.

162
00:07:30,983 --> 00:07:33,386
يالكِ من صديقة حقيقية يا (أيثل)

163
00:07:33,386 --> 00:07:35,388
بتعاطفكِ مع مشاكلي.

164
00:07:35,388 --> 00:07:38,224
شكراً، لكن لدي مشاكلي الخاصة.

165
00:07:38,224 --> 00:07:41,027
أخبرني (فريد) للتو بأنه سيرافق (ريكي) يوم الإثنين.

166
00:07:41,027 --> 00:07:42,628
ماذا؟

167
00:07:42,628 --> 00:07:48,718
يرفض إخباري إلى أين، بورك قلبه الصغير البدين.

168
00:07:50,500 --> 00:07:51,888
أتقصدين أنه جُند أيضاً؟

169
00:07:51,888 --> 00:07:55,341
كلا، ليسوا في حاجة إلى الجنود إلى هذا الحد.

170
00:07:55,341 --> 00:07:58,211
لا بد أنه تطوع.

171
00:08:09,455 --> 00:08:11,858
يجب أن نستجمع شتات أنفسنا يا (أيثل)

172
00:08:11,858 --> 00:08:13,693
إذا كان رجلينا سيصبحان

173
00:08:13,693 --> 00:08:15,178
في غاية الشجاعة و الروعة

174
00:08:15,178 --> 00:08:16,963
فأقل ما يمكننا فعله

175
00:08:16,963 --> 00:08:19,081
هو أن نسهل الأمر عليهما قدر المستطاع.

176
00:08:19,081 --> 00:08:20,583
أجل.

177
00:08:22,869 --> 00:08:25,922
أنا أيضاً أحيك بعض الجوارب من أجل (فريد)

178
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
هذا لطيف.

179
00:08:28,508 --> 00:08:30,643
يجب أن نكون شجاعتين يا (لوسي)

180
00:08:30,643 --> 00:08:32,678
شجاعتين.

181
00:08:32,678 --> 00:08:36,282
علينا الإحتفاظ برباطة جأشنا.

182
00:08:38,284 --> 00:08:40,786
رباطة الجأش.

183
00:08:52,949 --> 00:08:57,770
توقف! إسترح!

184
00:09:07,964 --> 00:09:09,615
الكتف الأيمن، السلاح

185
00:09:09,615 --> 00:09:12,001
واحد، إثنان، ثلاثة

186
00:09:14,003 --> 00:09:15,004
كلا، كلا، كلا

187
00:09:15,004 --> 00:09:17,506
مَن قال لك أن ترمي سلاحك بعيداً؟

188
00:09:17,506 --> 00:09:18,507
أنا آسف يا (فريد).

189
00:09:18,507 --> 00:09:19,508
أنت آسف.

190
00:09:19,508 --> 00:09:21,010
بم سيفيدني ذلك؟

191
00:09:21,010 --> 00:09:22,511
هلُم الآن، جرب ثانيةً.

192
00:09:22,511 --> 00:09:24,013
حسناً.

193
00:09:24,013 --> 00:09:25,514
إلى اليسار

194
00:09:25,514 --> 00:09:27,016
للأمام سر.

195
00:09:27,016 --> 00:09:29,018
سر!

196
00:09:29,018 --> 00:09:30,519
سر!

197
00:09:30,519 --> 00:09:32,738
سر!

198
00:09:33,139 --> 00:09:34,106
سر!

199
00:09:37,910 --> 00:09:39,400
ما خطبك يا (ريكي)؟

200
00:09:39,412 --> 00:09:42,800
- لمَ قلت (سر)؟
- لم أقل (سر)، بل كنتُ أسعل

201
00:09:43,400 --> 00:09:45,350
كيف عساي أعرف إذا كنت تسعل أم تقول (سر)؟

202
00:09:45,400 --> 00:09:45,918
لا أعلم إلى أين تتجه.

203
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
إنني أسير في هذا الإتجاه بينما أنت تقول:
"سر، سر،سر"

204
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
أنت تفعل هذا طوال الظهيرة.

205
00:09:49,422 --> 00:09:50,423
ما خطبك؟

206
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
أنا آسف يا (فريد)

207
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
يبدو أنني لا أستطيع التركيز.

208
00:09:54,427 --> 00:09:55,928
إنني قلق.

209
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
بشأن ماذا؟

210
00:09:56,929 --> 00:09:59,500
ربما بوسعك مساعدتي.

211
00:09:59,540 --> 00:10:01,350
أنت متزوج منذ وقتٍ طويل، صحيح؟

212
00:10:01,350 --> 00:10:04,303
لمَ تأتي على ذكر ذلك بينما ننعم بوقتٍ مبهج؟

213
00:10:05,554 --> 00:10:08,557
ربما أنت تعرف النساء أكثر مني.

214
00:10:08,557 --> 00:10:10,776
تتصرف (لوسي) بغرابة مؤخراً.

215
00:10:10,776 --> 00:10:13,579
بغرابة؟ كيف تستطيع التمييز؟

216
00:10:13,579 --> 00:10:20,500
أنظر، إنني جاد. أعني أنها تجهش بالبكاء
على سبيل المثال دون سبب على الإطلاق

217
00:10:20,550 --> 00:10:22,500
و تبدو متوترة للغاية.

218
00:10:22,800 --> 00:10:27,050
و يوم أمس، دخلتُ إلى الغرفة فخبأت الشيء
 الذي كانت تفعله خلف ظهرها و الذي أجهل ماهيته

219
00:10:27,392 --> 00:10:28,400
كان يبدو حياكة.

220
00:10:28,430 --> 00:10:29,800
- حياكة؟
- أجل

221
00:10:29,996 --> 00:10:35,301
حسناً، تهانينا يا صديقي (ريكي).

222
00:10:35,301 --> 00:10:36,802
تهانينا؟

223
00:10:36,802 --> 00:10:39,472
الأمر واضح كوضوح أنفك على وجهك.

224
00:10:39,472 --> 00:10:41,073
ستصبح أباً.

225
00:10:41,073 --> 00:10:43,876
أنا؟ أب؟

226
00:10:43,876 --> 00:10:45,978
حين تبكي المرأة دون سبب

227
00:10:45,978 --> 00:10:48,397
و تجلس لتحيك أشياء صغيرة

228
00:10:48,898 --> 00:10:50,116
فماذا غير ذلك؟

229
00:10:50,116 --> 00:10:51,717
أنا؟ أب؟

230
00:10:51,717 --> 00:10:52,568
بالطبع

231
00:10:52,568 --> 00:10:55,087
أنا؟ أب؟

232
00:10:55,087 --> 00:10:57,990
أجل، أنت أب و (لوسي) أم

233
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
و أنا طرزان!

234
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
رباه

235
00:11:05,998 --> 00:11:07,867
و الآن بما أننا وضحنا

236
00:11:07,867 --> 00:11:10,336
وضعك الأبوي، فلنستمر في التدريب.

237
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
حسناً.

238
00:11:11,671 --> 00:11:14,173
قد يكون سبباً آخر بالطبع

239
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
متى ستفهم الحقائق كما أفعل أنا يا (ريكي)؟

240
00:11:17,076 --> 00:11:19,778
إن (أيثل) متوترة  و منتحبة مؤخراً أيضاً

241
00:11:20,300 --> 00:11:22,530
تعكف على حياكة أشياء صغيرة و تخفيها عني

242
00:11:22,847 --> 00:11:24,967
لكنك لا تظن أنني...

243
00:11:24,967 --> 00:11:25,968
أنني...

244
00:11:27,970 --> 00:11:30,973
كلا! كلا، كلا

245
00:11:31,390 --> 00:11:32,591
(فريد)

246
00:11:32,591 --> 00:11:36,228
تهانينا أيها العجوز.

247
00:11:37,500 --> 00:11:39,532
تخيل ذلك، كلتاهما!

248
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
أعجز عن تخيل ذلك.

249
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
أليس هذا رائعاً!

250
00:11:43,536 --> 00:11:45,538
فلنجهز لهما (شاور)

251
00:11:45,538 --> 00:11:47,039
لأي غرض؟

252
00:11:47,039 --> 00:11:49,041
أقصد حفلة ترحيب مفاجئة بالمولودين.

253
00:11:49,041 --> 00:11:52,545
و يمكننا تأدية عرضنا أمام الجمهور.

254
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
حسناً، سنقيم لهما حفلة مفاجئة ليلة السبت

255
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
قبل رحيلنا إلى (فورت ديكس).

256
00:11:56,048 --> 00:11:57,049
إتفقنا.

257
00:11:57,049 --> 00:12:00,052
رائع، ستصبح (لوسي) أماً

258
00:12:00,052 --> 00:12:02,488
و أنا سأصبح أباً.

259
00:12:02,488 --> 00:12:05,341
أفهم شعورك تماماً يا بني.

260
00:12:05,341 --> 00:12:08,344
ستصبح (أيثل) أماً

261
00:12:08,344 --> 00:12:11,347
و أنا سأصبح أ...أ...أ...

262
00:12:32,218 --> 00:12:34,220
أيبدو هذا صحيحاً يا (أيثل)؟

263
00:12:38,224 --> 00:12:39,692
صحيحاً لأي غرض؟

264
00:12:39,692 --> 00:12:41,193
لا داعي لتتصرفي بلؤم حيال الأمر.

265
00:12:41,193 --> 00:12:43,696
أظن أن حياكتكِ ستنال جائزة.

266
00:12:43,696 --> 00:12:45,197
إنها أفضل من حياكتك.

267
00:12:45,197 --> 00:12:46,198
لنرَ.

268
00:12:47,700 --> 00:12:49,702
أجل، أظن أنكِ محقة.

269
00:12:49,702 --> 00:12:52,204
رباه، أظن أنني تجاوزتُ مرحلة الجورب.

270
00:12:52,204 --> 00:12:54,206
يستحسن أن أجرب حياكة بطانية.

271
00:12:56,208 --> 00:12:58,210
أظن أنكِ تجاوزتِ مرحلة البطانية

272
00:12:58,210 --> 00:13:00,212
يستحسن أن تجربي حياكة خيمة.

273
00:13:00,212 --> 00:13:01,714
بصراحة، تفاجئني قدرتنا على الحياكة أساساً

274
00:13:01,714 --> 00:13:04,216
رغم أن زوجينا سيلتحقان بالجيش.

275
00:13:04,216 --> 00:13:06,719
صغيرانا الرائعان.

276
00:13:06,719 --> 00:13:10,055
أجل. رباه، إنهما متلهفان ليصبحا جنديين مثابرين.

277
00:13:10,055 --> 00:13:11,323
أتعلمين ما الذي كانا يفعلانه

278
00:13:11,323 --> 00:13:12,925
حين صعدتُ إلى الشقة قبل قليل؟

279
00:13:12,925 --> 00:13:14,126
ماذا؟

280
00:13:14,126 --> 00:13:14,927
يتدربان.

281
00:13:14,927 --> 00:13:16,128
- يتدربان
- أجل

282
00:13:16,128 --> 00:13:18,531
يسيران جيئةً و ذهاباً حاملين مكنسة و ممسحة.

283
00:13:18,531 --> 00:13:22,601
أتمنى لو كان بوسعنا أن نفعل المزيد من أجلهما

284
00:13:22,601 --> 00:13:25,037
فضلاً عن حياكة الجوارب و الخيام.

285
00:13:27,039 --> 00:13:30,342
وجدتُها، فلنقم لهما حفلة وداع.

286
00:13:30,342 --> 00:13:32,011
حفلة مفاجئة!

287
00:13:32,011 --> 00:13:34,296
أجل، سنقيمها ليلة السبت، قبل رحيلهما.

288
00:13:34,296 --> 00:13:35,114
تلك فكرةٌ رائعة.

289
00:13:35,514 --> 00:13:36,515
مَن الذين سندعوهم؟

290
00:13:36,515 --> 00:13:38,517
حسناً، لنرَ، لدينا آل (سيجويك)

291
00:13:38,517 --> 00:13:41,487
آل (أورساتي)، آل (بيزيل)، (بيلي جوزيفي)...

292
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
يا (أيثل)، أتظنين أن الشابين إكتشفا
أمر حفل الليلة؟

293
00:13:47,910 --> 00:13:50,913
كلا. لا يمكنها التفكير في أي شيء
سوى الذهاب إلى الجيش.

294
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
أجل. رباه، هذه ليلتهما الأخيرة كمدنيين.

295
00:13:53,415 --> 00:13:55,201
و الآن تذكري، لن نجادلهما

296
00:13:55,201 --> 00:13:56,702
مهما يحدث.

297
00:13:56,702 --> 00:13:59,205
لن أفكر في ذلك قط.

298
00:13:59,205 --> 00:14:00,706
أين هما الآن؟

299
00:14:00,706 --> 00:14:02,508
إنهما يتدربان في الأسفل.

300
00:14:02,508 --> 00:14:04,577
بورك سروالاهما الصغيران.

301
00:14:04,577 --> 00:14:05,878
و الآن، إليكِ خطة الحفل:

302
00:14:05,878 --> 00:14:08,380
أخبرتُ الجميع أني سأترك الباب الأمامي مفتوح

303
00:14:08,380 --> 00:14:09,682
- مفتوح
- أجل

304
00:14:09,682 --> 00:14:12,484
و يجب أن يدخلوا بهدوء و يختبئوا في مكان ما.

305
00:14:12,484 --> 00:14:14,720
كيف سنُبقي الشابين منشغلين كيلا يلاحظا شيئاً؟

306
00:14:14,720 --> 00:14:16,388
لا تقلقي.

307
00:14:16,388 --> 00:14:17,690
سنتدبر طريقةً ما.

308
00:14:22,194 --> 00:14:23,696
مَن ترك هذا الباب مفتوحاً؟

309
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
لا أعلم.

310
00:14:27,197 --> 00:14:30,400
إسمع، أتظن أن الفتاتين تشكان
 بأي شيء بشأن حفل الليلة؟

311
00:14:30,450 --> 00:14:33,100
كلا، نظراً لكمية الحكاية التي تقومان
بها و تصرفهما كأمين صغيرتين

312
00:14:33,150 --> 00:14:34,707
فهما لا تعلمان ما يجري.

313
00:14:37,209 --> 00:14:41,450
إسمع، أخبرتُ الجميع بأني سأترك
الباب الخلفي مفتوح

314
00:14:41,700 --> 00:14:43,499
و أنهم يجب أن يتسللوا عبر المطبخ.

315
00:14:43,499 --> 00:14:45,751
لذا أريد منك مراقبة باب المطبخ

316
00:14:45,751 --> 00:14:47,353
حسناً، كيف سنخبئهم عن الفتاتين؟

317
00:14:47,353 --> 00:14:51,700
أنظر، متى ما بدأ الناس في القدوم
علينا أن نتدبر طريقة

318
00:14:51,750 --> 00:14:53,175
لإرجاع الفتاتين إلى غرفة النوم.

319
00:14:53,175 --> 00:14:55,177
إنتبه الآن، ها قد جاءتا.

320
00:14:55,177 --> 00:14:56,178
لا أعلم

321
00:14:56,178 --> 00:14:57,680
مرحباً أيها الشابان.

322
00:14:57,680 --> 00:14:59,665
- مرحباً
- مرحباً أيتها الفتاتان

323
00:15:21,253 --> 00:15:22,488
أسمعتم شيئاً؟

324
00:15:22,488 --> 00:15:24,206
ظننتُ أنني سمعت.

325
00:15:25,424 --> 00:15:27,376
أظن أن أحدهم يطرق الباب.

326
00:15:27,376 --> 00:15:28,377
أنا سأفتح.

327
00:15:28,377 --> 00:15:29,878
كلا، كلا، أنا سأفتح.

328
00:15:29,878 --> 00:15:30,879
أنا سأفتح.

329
00:15:30,879 --> 00:15:32,381
حسناً.

330
00:15:37,386 --> 00:15:38,837
كلا، لا أحد هنا.

331
00:15:38,837 --> 00:15:42,608
يا (ريكي)، هلّا أحضرت لي كأساً
من الماء، من فضلك يا عزيزي؟

332
00:15:42,608 --> 00:15:43,609
حسناً.

333
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
و أنا أيضاً أريد كأس ماء يا (فريد).

334
00:15:45,110 --> 00:15:46,600
حسناً، سأحضرهما كليهما.

335
00:15:46,620 --> 00:15:47,613
- كلا
- كلا

336
00:15:49,114 --> 00:15:51,066
لا أستطيع شرب كأس الماء

337
00:15:51,066 --> 00:15:52,568
مالم يحضره لي (فريد)

338
00:15:52,568 --> 00:15:54,036
بيديه الصغيرتين.

339
00:15:54,036 --> 00:15:55,037
حسناً، سأحضرهما كليهما.

340
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
- كلا
- كلا

341
00:15:56,538 --> 00:15:59,041
يا (ريكي)... (ريكي)، أنت لن ترغب
يا حبيبي في حصولي على أي شيء

342
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
ما لم تحضره لي بنفسك

343
00:16:01,543 --> 00:16:03,045
و الآن، هلّا أحضرته لي يا حبيبي؟

344
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
حبيبتي، ما الفرق لو...

345
00:16:05,047 --> 00:16:06,548
بصراحة، هذا يشكل فرقاً يا حبيبي.

346
00:16:06,548 --> 00:16:08,550
لا أستطيع أن أخبرك ما هو بالضبط،

347
00:16:08,550 --> 00:16:10,052
لكنه يشكل فرقاً.

348
00:16:10,052 --> 00:16:11,553
حسناً، حسناً

349
00:16:11,553 --> 00:16:13,055
سنذهب كلانا.

350
00:16:13,055 --> 00:16:14,056
حسناً.

351
00:16:18,644 --> 00:16:19,545
صه!

352
00:16:19,545 --> 00:16:20,746
أين؟

353
00:16:20,746 --> 00:16:21,947
في الخزانة.

354
00:16:26,185 --> 00:16:27,686
مَن أوصد ذلك الباب؟

355
00:16:27,686 --> 00:16:28,988
حسناً، إفتحيه.

356
00:16:37,100 --> 00:16:38,900
- أحضرنا لكما الحليب
- الحليب؟

357
00:16:38,977 --> 00:16:39,900
إنه أفضل لصحتكما.

358
00:16:39,948 --> 00:16:41,450
شكراً.

359
00:16:49,400 --> 00:16:50,042
كيف هو الحليب أيتها الفتاتان؟

360
00:16:50,042 --> 00:16:52,044
جيد.

361
00:16:52,044 --> 00:16:53,700
لا بأس به لو كنت تحب الحليب.

362
00:16:55,047 --> 00:16:57,100
(لوسي)...

363
00:16:57,549 --> 00:16:58,550
أنفكِ يلمع.

364
00:16:58,550 --> 00:17:00,552
حقاً؟ وضعتُ له المسحوق للتو.

365
00:17:00,552 --> 00:17:02,054
إبقي مكانكِ قليلاً، هلّا فعلتِ؟

366
00:17:02,054 --> 00:17:04,056
أريد أن أرى كيف يبدو شعري.

367
00:17:04,056 --> 00:17:05,557
توقف!

368
00:17:05,557 --> 00:17:08,193
حسناً، سأذهب لوضع المسحوق عليه.

369
00:17:08,193 --> 00:17:10,729
إن أنف (أيثل) يلمع أيضاً.

370
00:17:10,729 --> 00:17:12,147
ليس كذلك، أحقاً يا (فريد)؟

371
00:17:12,147 --> 00:17:15,600
بصراحة، لا أعلم، ثمة إنعكاس
ساطع جداً يصدر عنه...

372
00:17:15,650 --> 00:17:18,654
إسمع يا (فريد ميرتز)، إنه...

373
00:17:18,654 --> 00:17:19,655
حسناً.

374
00:17:19,655 --> 00:17:21,657
سأذهب لأصلح تبرجي.

375
00:17:26,161 --> 00:17:27,162
أين؟

376
00:17:27,162 --> 00:17:28,163
الخزانة.

377
00:17:28,163 --> 00:17:29,164
صه!

378
00:17:37,172 --> 00:17:38,590
حسناً، ها نحن ذا.

379
00:17:38,590 --> 00:17:39,425
هل يبدو شكلنا أفضل؟

380
00:17:39,425 --> 00:17:40,926
- أجل، جيد،
- تبدوان رائعتان الآن.

381
00:17:51,200 --> 00:17:54,322
إنني ظمآنة ثانيةً يا (ريكي)، هلّا
أحضرت لي كأس ماء يا عزيزي؟

382
00:17:54,500 --> 00:17:57,743
حبيبتي، أنتِ لم تنهِ هذا الكأس لحد الآن.

383
00:18:02,700 --> 00:18:03,380
المزيد من الحليب.

384
00:18:03,700 --> 00:18:05,484
شربتِ للتو كأساً كاملاً من الحليب يا (أيثل).

385
00:18:05,484 --> 00:18:07,836
لا أعلم لمَ أبدو عطشى جداً الليلة.

386
00:18:07,836 --> 00:18:10,839
لا بد أني تناولتُ شيئاً مالحاً على العشاء.

387
00:18:10,839 --> 00:18:13,342
حسناً، حسناً، المزيد من الحليب.

388
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
و أنا أيضاً سأحضر لكِ المزيد يا حبيبتي.

389
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
حسناً.

390
00:18:19,848 --> 00:18:20,699
صه!

391
00:18:20,699 --> 00:18:21,967
الخزانة؟

392
00:18:21,967 --> 00:18:23,050
الخزانة.

393
00:18:39,735 --> 00:18:41,236
تفضلا أيتها الفتاتان.

394
00:18:50,500 --> 00:18:52,120
- (لوسي)؟
- ماذا؟

395
00:18:52,150 --> 00:18:53,248
أنفكِ يلمع مجدداً.

396
00:18:53,248 --> 00:18:56,752
حسبك الآن يا (ريكي)، لا يمكن أن يكون لامعاً...

397
00:18:56,752 --> 00:18:58,253
حسناً يا عزيزي.

398
00:18:58,253 --> 00:18:59,755
و (أيثل)...

399
00:18:59,755 --> 00:19:01,256
أعلم، سأذهب.

400
00:19:05,761 --> 00:19:06,762
أين؟

401
00:19:06,762 --> 00:19:07,763
الخزانة.

402
00:19:17,573 --> 00:19:20,359
تعال يا (فريد)، لدي فكرة رائعة.

403
00:19:20,359 --> 00:19:21,860
جيد.

404
00:19:38,377 --> 00:19:40,379
أنتِ مجنونة يا (لوسي)

405
00:19:40,379 --> 00:19:43,882
يسعدني أنكما لم تفقدا حس دعابتكما.

406
00:19:43,882 --> 00:19:45,551
لمَ علينا أن نفقد حس دعابتنا؟

407
00:19:45,551 --> 00:19:46,802
أجل.

408
00:19:46,802 --> 00:19:48,303
بصراحة، تعلمان كيف تتصرف النساء

409
00:19:48,303 --> 00:19:50,305
حين تمر بظروفكما.

410
00:19:50,305 --> 00:19:52,791
ظروفي؟ ما هي ظروفي؟

411
00:19:52,791 --> 00:19:53,609
حسناً يا حبيبتي..

412
00:19:54,109 --> 00:19:54,927
نفس ظروف (أيثل).

413
00:19:54,927 --> 00:19:56,195
ظروف (أيثل)؟

414
00:19:56,195 --> 00:19:57,696
أكيد، فنحن نعلم كل شيء بشأن الأمر.

415
00:19:58,500 --> 00:20:00,000
تعالي يا حبيبتي، إجلسي.

416
00:20:00,020 --> 00:20:01,866
يجب أن تتحركي ببطء شديد كما تعلمين

417
00:20:01,900 --> 00:20:04,688
و أن تنالي قسطاً وافراً من الراحة
و تكوني مرتاحة للغاية طوال الوقت.

418
00:20:04,700 --> 00:20:06,037
- عمّ تتكلمان يا (فريد)؟
- تعالي يا عزيزتي، إجلسي الآن

419
00:20:06,455 --> 00:20:08,140
لماذا؟

420
00:20:13,328 --> 00:20:14,830
إنتظرا قليلاً.

421
00:20:14,830 --> 00:20:17,132
أنتما تتصرفان كأن أحداهن ستُرزق بطفل.

422
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
أجل، إحداهن ستفعل ذلك.

423
00:20:22,287 --> 00:20:23,889
لا تنظري إلي.

424
00:20:26,758 --> 00:20:28,360
لا تنظري إلي.

425
00:20:29,962 --> 00:20:32,650
لا تنظرا إلينا.

426
00:20:36,400 --> 00:20:38,750
ما الذي جعلكما تظنان بأن إحداهن ستُرزق بطفل؟

427
00:20:39,100 --> 00:20:41,700
إذن ماذا كانت كل تلك الأشياء
الصغيرة التي كنتما تحيكانها؟

428
00:20:41,766 --> 00:20:42,858
الحياكة!

429
00:20:42,858 --> 00:20:48,200
حبيبي، كنا نحيك الجوارب من أجلكما أنت
و (فريد) لتأخذاها إلى (فورت ديكس) يوم غد

430
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
كنتما تعلمان بشأن ذلك؟

431
00:20:50,916 --> 00:20:53,919
أجل، و نتوق إلى رؤيتكما و أنتما
ترتديان بدلتيكما العسكريتين.

432
00:20:53,919 --> 00:20:55,687
إذن هيا بنا يا (ريك)، فلنرتديهما.

433
00:20:55,687 --> 00:20:56,955
أجل، سنرتديهما.

434
00:20:56,955 --> 00:20:58,700
فلنذهب يا (فريد). سنرتديهما في الحال.

435
00:20:59,958 --> 00:21:02,527
تخيليهما و هما يتصوران أننا سنُرزق بطفلين

436
00:21:02,527 --> 00:21:05,797
أجل، مؤكد أنهما يستطيعان التسرع
في إستنتاج الأمور الخاطئة.

437
00:21:05,797 --> 00:21:07,683
أجل. رباه، أتمنى لو كانت هنالك

438
00:21:07,683 --> 00:21:10,302
بعض الأمور الخاطئة التي يمكننا
 التسرع في إستنتاجها.

439
00:21:10,302 --> 00:21:11,503
أأنتما مستعدتان أيتها الفتاتان؟

440
00:21:11,903 --> 00:21:13,855
- أجل
- أجل، إننا مستعدتان

441
00:21:13,855 --> 00:21:17,359
ستتسنى لنا رؤية جنديينا الصغيرين.

442
00:21:17,359 --> 00:21:19,861
أأنت جاهز يا كولونيل (ميرتز)؟

443
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
كولونيل؟

444
00:21:21,113 --> 00:21:23,148
إنني جاهز أيها الجنرال (ريكاردو)

445
00:21:23,148 --> 00:21:24,950
جنرال؟

446
00:21:34,600 --> 00:21:38,463
إنهما يقاتلان ضمن طرفين متناقضين يا (أيثل)

447
00:21:45,504 --> 00:21:49,300
يا (ريكي)، كان عليك أن ترى ملامح وجهك.

448
00:21:50,008 --> 00:21:52,010
و ما أدراني يا حبيبتي؟

449
00:21:52,010 --> 00:21:55,180
جميعنا تسرعنا في إستنتاج الأمور
 الخاطئة بشكلٍ لا يُعقل.

450
00:21:55,180 --> 00:21:56,565
- أتعلمون شيئاً؟
- ماذا؟

451
00:21:56,565 --> 00:21:58,033
دعونا الجميع للمجيء إلى هنا

452
00:21:58,033 --> 00:21:59,685
من أجل حفل وداع.

453
00:21:59,685 --> 00:22:00,686
مستحيل!

454
00:22:00,686 --> 00:22:02,187
أتعلمان شيئاً؟

455
00:22:02,187 --> 00:22:04,056
دعونا الجميع إلى هنا من أجل
حفل ترحيب بالمولود.

456
00:22:04,056 --> 00:22:05,440
حفل ترحيب؟

457
00:22:06,942 --> 00:22:08,894
الخزانة!

458
00:22:13,198 --> 00:22:14,700
أنظروا إلى هؤلاء المساكين.

459
00:22:14,700 --> 00:22:15,701
مهلاً

460
00:22:15,701 --> 00:22:17,703
مهلاً

461
00:22:17,703 --> 00:22:18,704
مهلاً

462
00:22:28,714 --> 00:22:30,215
فرقوهم عن بعضهم! فرقوهم عن بعضهم

463
00:22:30,716 --> 00:22:31,717
إسحبوهم، إسحبوهم

464
00:22:31,717 --> 00:22:33,719
إسحبوهم، فرقوهم عن بعضهم.

465
00:22:36,855 --> 00:22:40,225
إن (لوسي) و (ريكي) سيعودان مع مفاجئة صغيرة.

466
00:22:40,225 --> 00:22:41,426
إستعدوا.

467
00:23:01,229 --> 00:23:02,731
أنظروا!

468
00:23:02,731 --> 00:23:04,232
- (فريد)
- (أيثل)
- (لوسي)

469
00:23:05,233 --> 00:23:06,234
(فريد)

470
00:23:06,234 --> 00:23:07,736
- ميلادٌ مجيد
- ميلادٌ مجيد

471
00:23:09,237 --> 00:23:11,239
ميلادٌ مجيد يا (فريد).

472
00:23:12,700 --> 00:23:13,742
كلنا (سانتا كلوز)

473
00:23:13,742 --> 00:23:14,743
أجل.

474
00:23:14,743 --> 00:23:16,244
يا للعجب.

475
00:23:16,244 --> 00:23:17,746
فلنضع هدايانا تحت الشجرة.

476
00:23:18,246 --> 00:23:19,748
حسناً، حسناً، ها نحن ذا.

477
00:23:19,748 --> 00:23:20,749
هذا جميل.

478
00:23:21,750 --> 00:23:23,251
رباه!

479
00:23:24,700 --> 00:23:28,112
إسمع يا (سانتا)، لقد كسبتَ
القليل من الوزن، صحيح؟

480
00:23:28,150 --> 00:23:29,257
و ماذا عنك؟

481
00:23:29,257 --> 00:23:30,258
أجل.

482
00:23:30,258 --> 00:23:32,260
و ماذا عنكِ يا (أيثل)؟

483
00:23:32,761 --> 00:23:35,764
من أين حصلت على وسادة كبيرة
إلى هذا الحد يا (فريد)؟

484
00:23:35,764 --> 00:23:38,050
ماذا؟ لمَ لا تجيبني؟

485
00:23:38,100 --> 00:23:39,400
أنا لا أضع وسادة.

486
00:23:40,268 --> 00:23:42,770
- هيا بنا، فلنفتح كل هدايانا
- حسناً

487
00:23:41,770 --> 00:23:42,270
حسناً.

488
00:23:42,800 --> 00:23:43,700
طيب.

489
00:23:43,750 --> 00:23:45,600
كلا، كلا، فلنغني أولاً.

490
00:23:45,650 --> 00:23:46,460
نغني؟

491
00:23:46,500 --> 00:23:49,100
أجل. فكل شيء رائع للغاية

492
00:23:49,150 --> 00:23:51,780
و نحن نقضي عيد الميلاد مع أصدقائنا المقربين...

493
00:23:51,780 --> 00:23:53,782
أشعر برغبة في إنشاد الأغاني للعالم.

494
00:23:53,782 --> 00:23:54,900
حسناً.

495
00:23:54,900 --> 00:23:56,318
أعرف أغنية كوبية رائعة

496
00:23:56,318 --> 00:23:57,900
إسمها (كاسكابيليز*)
"بمعنى الأجراس"

497
00:23:58,000 --> 00:23:58,320
حسناً، فلنستمع إليها.

498
00:23:58,320 --> 00:23:59,321
- هيا، أنشدها
- حسناً.

499
00:23:59,321 --> 00:24:01,823
"أيتها الأجراس، أيتها الأجراس"

500
00:24:01,823 --> 00:24:03,325
"أنتِ تغنين اليوم بطوله"

501
00:24:03,325 --> 00:24:05,327
"أيتها الأجراس، أيتها الأجراس"

502
00:24:05,327 --> 00:24:06,828
"أنتِ تأتين بالبهجة"

503
00:24:06,828 --> 00:24:07,829
مهلاً

504
00:24:07,829 --> 00:24:09,331
إنها أغنية (أجراس العيد)

505
00:24:09,331 --> 00:24:11,530
- (أجراس العيد)؟
- بالطبع

506
00:24:11,633 --> 00:24:12,634
يا للعجب.

507
00:24:12,634 --> 00:24:14,636
أنتم أيها الأمريكان تسرقون كل أغانينا الجيدة.

508
00:24:15,637 --> 00:24:18,140
مهلاً، فلنغنيها كلنا، ما رأيكم يا (سانتا كلوز)؟

509
00:24:18,140 --> 00:24:19,141
حسناً.

510
00:24:19,141 --> 00:24:24,146
"يا أجراس العيد، يا أجراس العيد،
جلجلي اليوم بطوله"

511
00:24:24,146 --> 00:24:27,149
"يالها من بهجة حين نتجول
بمزلجة بحصان واحد"

512
00:24:27,149 --> 00:24:31,153
"يا أجراس العيد، يا أجراس العيد،
جلجلي اليوم بطوله"

513
00:24:31,153 --> 00:24:35,157
"يالها من بهجة حين نتجول
بمزلجة بحصان واحد"

514
00:24:35,157 --> 00:24:38,643
"ننطلق عبر الثلج، في مزلجة بحصان واحد"

515
00:24:38,643 --> 00:24:42,247
"نمر عبر الحقول، و نضحك طوال الطريق"

516
00:24:42,681 --> 00:24:46,001
"الأجراس معلقة بذيل الحصان
 و تدخل السرور إلى نفوسنا"

517
00:24:46,001 --> 00:24:48,003
"يالها من بهجة حين نتجول و نغني"

518
00:24:48,003 --> 00:24:49,504
"أغنية في المزلجة الليلة"

519
00:24:49,504 --> 00:24:53,508
"يا أجراس العيد، يا أجراس العيد،
جلجلي اليوم بطوله"

520
00:24:53,508 --> 00:24:57,012
"يالها من بهجة حين نتجول
بمزلجة بحصان واحد"

521
00:24:57,012 --> 00:25:01,016
"يا أجراس العيد، يا أجراس العيد،
 جلجلي اليوم بطوله"

522
00:25:01,016 --> 00:25:04,519
"يالها من بهجة حين نتجول بمزلجة بحصان واحد"

523
00:25:40,906 --> 00:25:44,109
ميلادٌ مجيد لكم جميعاً.

