﻿1
00:00:02,020 --> 00:00:07,050
"الحلقة السادسة عشرة/ لوسي تتمارض"

2
00:00:12,320 --> 00:00:17,950
"لوسيل بول و ديزي آرناز"
في...

3
00:00:18,300 --> 00:00:21,800
[أحب (لوسي)]
الموسم الأول

4
00:00:22,300 --> 00:00:28,050
[ترجمة: شيماء جويد]

5
00:00:28,094 --> 00:00:29,996
(ريكي)

6
00:00:29,996 --> 00:00:31,498
(ريكي)

7
00:00:34,501 --> 00:00:36,002
(ريكي)

8
00:00:36,002 --> 00:00:38,004
لم يعد إلى المنزل بعد.

9
00:00:40,507 --> 00:00:41,424
و ما الأمر يا (أيثل)؟

10
00:00:41,424 --> 00:00:42,425
إنها المرة الثالثة اليوم

11
00:00:42,425 --> 00:00:44,427
التي تصعدان فيها إلى هنا و تسألان عن(ريكي).

12
00:00:44,427 --> 00:00:46,429
بصراحة، أنا و (فريد) نريد أن نكلمه
 بشأن إعلانه في صحيفة (فارايتي)

13
00:00:46,429 --> 00:00:47,914
- (أيثل)
- إعلان في صحيفة (فارايتي)؟

14
00:00:47,914 --> 00:00:49,916
ألتقيكِ لاحقاً يا (لوسي). علينا الذهاب.

15
00:00:49,916 --> 00:00:50,917
ما هو الإعلان يا (أيثل)؟

16
00:00:50,917 --> 00:00:52,419
- هيا بنا يا (أيثل)
- اخبريني يا (أيثل)

17
00:00:52,419 --> 00:00:53,420
- هيا بنا
- (أيثل)

18
00:00:53,420 --> 00:00:54,421
إنتظرا لحظة.

19
00:00:54,421 --> 00:00:55,422
يجب أن يفلتني أحدكما

20
00:00:55,422 --> 00:00:57,924
و إلّا فسأصاب بإنفصام الشخصية.

21
00:00:57,924 --> 00:01:00,927
حسناً يا (أيثل)، أخبريني.

22
00:01:00,927 --> 00:01:03,430
- إذن؟
- إذن، بما أنكِ أطلقتِ العنان لفمكِ الثرثار

23
00:01:03,430 --> 00:01:05,432
فسيتحتم عليكِ إطلاعها على القصة بأكملها.

24
00:01:05,432 --> 00:01:06,933
حسناً.

25
00:01:06,933 --> 00:01:07,934
إسمعي، إليكِ الأمر و ما فيه.

26
00:01:07,934 --> 00:01:09,436
قرأنا إعلان (ريكي) في صحيفة (فارايتي)

27
00:01:09,436 --> 00:01:10,937
إعلان (ريكي)؟ لأجل ماذا؟

28
00:01:10,937 --> 00:01:13,440
إنه يبحث عن مشاهد جديدة لإستعراضه في النادي.

29
00:01:13,440 --> 00:01:15,442
لم أرَ ذلك.

30
00:01:15,442 --> 00:01:16,943
أين صحيفة (فارايتي) خاصتنا؟

31
00:01:16,943 --> 00:01:17,944
ها هي.

32
00:01:18,445 --> 00:01:20,447
إنه داخل الصفحة الأخيرة على ما أظن.

33
00:01:21,448 --> 00:01:22,449
يا للعجب.

34
00:01:22,949 --> 00:01:23,950
قام بقصه.

35
00:01:24,451 --> 00:01:27,452
قال لي بأن هنالك وصفة طبخ يريد الإحتفاظ بها.

36
00:01:27,954 --> 00:01:30,300
إنه مخادع بكل تأكيد.

37
00:01:30,350 --> 00:01:32,458
إنه مستعد لفعل أي شيء كي
 يبقيكِ خارج مجال الإستعراض.

38
00:01:32,500 --> 00:01:35,280
أجل، إذن أي نوعٍ من العروض
 يريد (ريكي) المخادع تقديمه؟

39
00:01:35,300 --> 00:01:36,800
إنه بحاجة إلى فريق رقص.

40
00:01:36,850 --> 00:01:38,350
و هنا يأتي دورنا أنا و (فريد).

41
00:01:38,464 --> 00:01:39,466
أجل، أهنالك دور متاح لي؟

42
00:01:39,466 --> 00:01:41,468
في الواقع، إنه يريد مشهداً جيداً خاصاً بالكلاب.

43
00:01:43,300 --> 00:01:45,500
- شكراً جزيلاً
- (فريد ميرتز)

44
00:01:45,550 --> 00:01:47,474
و كُتب في الإعلان أنه بحاجة
 إلى فتاة إستعراض جميلة أيضاً.

45
00:01:47,474 --> 00:01:48,475
- هذا يناسبني
- أكيد

46
00:01:48,475 --> 00:01:52,100
- يبدو بأن المجال متاح لنا كلنا في الإستعراض
- أجل

47
00:01:52,150 --> 00:01:54,480
- و هذه المرة لن نسمح له بإقناعنا بالعدول عن ذلك
- كلا

48
00:01:54,500 --> 00:01:55,482
على الإطلاق.

49
00:01:55,482 --> 00:01:56,483
مرحباً بكم جميعاً.

50
00:02:16,002 --> 00:02:18,004
ما الذي يجري هنا؟

51
00:02:18,004 --> 00:02:21,007
إننا نستجيب لوصفة الطبخ خاصتك
في صحيفة (فارايتي).

52
00:02:21,007 --> 00:02:22,509
- إذن هذا هو الأمر، صحيح؟
- أجل

53
00:02:22,509 --> 00:02:24,010
أجل، هذا هو الأمر.

54
00:02:24,010 --> 00:02:25,011
أعطنا فرصة لنريك طريقتنا في الرقص،
هلّا فعلت يا (ريك)؟

55
00:02:27,013 --> 00:02:28,515
بالله عليك، ربما... ربما ستعجبك.

56
00:02:28,515 --> 00:02:30,517
لو منحتنا الفرصة لنريك إياها.

57
00:02:32,018 --> 00:02:33,520
(ريكي)

58
00:02:36,100 --> 00:02:37,900
أشكركم على مجيئكم يا جماعة.

59
00:02:38,400 --> 00:02:40,400
و لا تتصلوا بنا، نحن سنتصل بكم.

60
00:02:40,527 --> 00:02:42,028
إفتح هذا الباب يا (ريكي)

61
00:02:42,028 --> 00:02:45,031
أنا آسف، لكن مكتب إختيار الممثلين مغلق اليوم.

62
00:02:45,031 --> 00:02:48,535
قم بفتح هذا الباب يا (ريكي ريكاردو)

63
00:02:48,535 --> 00:02:50,537
مَن يريد الدخول...

64
00:02:50,537 --> 00:02:54,541
راقصان و فتاة إستعراض أم آل (ميرتز) و زوجتي؟

65
00:02:56,042 --> 00:02:59,045
يستحسن أن تقرروا.

66
00:02:59,045 --> 00:03:00,046
مَن ستكونون؟

67
00:03:10,006 --> 00:03:13,509
مهلاً. مهلاً

68
00:03:13,509 --> 00:03:15,011
مهلاً

69
00:03:15,011 --> 00:03:16,012
ماذا؟

70
00:03:16,012 --> 00:03:17,013
إنتظروا لحظة الآن.

71
00:03:17,013 --> 00:03:19,515
مهلاً يا (ريكي)، قبل أن ترفض، أنظر إلينا جيداً

72
00:03:19,515 --> 00:03:21,517
أنظر إلى آل (ميرتز)، إنهما راقصان بارعان.

73
00:03:21,517 --> 00:03:23,519
أقل ما يمكنك فعله هو أن تسمح لهما بتجربة أداء.

74
00:03:26,522 --> 00:03:30,700
موافق، موافق، يمكنهما المجيء و تقديم تجربة أداء.

75
00:03:31,100 --> 00:03:33,600
لكنكما لن تحصلا على معاملة خاصة تختلف عن معاملة الآخرين.

76
00:03:33,650 --> 00:03:34,530
- حسناً يا (ريكي)
- لا بأس في ذلك

77
00:03:34,530 --> 00:03:37,900
حسناً. بما أننا حسمنا الأمر، ما رأيكم في لعب الورق، ها؟

78
00:03:38,100 --> 00:03:39,035
ماذا عني يا (ريكي)؟

79
00:03:39,035 --> 00:03:40,536
يمكنكِ اللعب معنا أيضاً.

80
00:03:40,536 --> 00:03:43,539
كلا، كلا، أعني أنك ستمنح (فريد) و (أيثل) فرصتهما.

81
00:03:43,539 --> 00:03:46,042
ألا يتوفر دور من أجلي في إستعراضك؟

82
00:03:46,042 --> 00:03:48,044
أكيد يا حبيبتي. لدي دور مناسب لكِ تماماً.

83
00:03:48,544 --> 00:03:50,046
- أين؟
- في الصف الأمامي، وسط الجمهور

84
00:03:50,046 --> 00:03:51,547
رباه.

85
00:03:51,547 --> 00:03:53,549
أظن أنك تتصرف بلؤم يا (ريكي)

86
00:03:53,549 --> 00:03:56,052
إذا منعتَ (لوسي) عن فعل ما تريد

87
00:03:56,052 --> 00:03:58,054
فستتولد لديها عقدة نفسية من نوعٍ ما.

88
00:03:58,054 --> 00:04:00,056
أجل.

89
00:04:02,058 --> 00:04:03,559
قد تُصاب بالإكتئاب.

90
00:04:03,559 --> 00:04:06,562
أجل.

91
00:04:08,064 --> 00:04:10,566
و ربما تُصاب بالجنون حتى.

92
00:04:10,566 --> 00:04:14,504
أجل، أجل، أجل

93
00:04:14,504 --> 00:04:18,070
شكراً يا دكتورة (ميرتز).

94
00:04:19,300 --> 00:04:21,320
و الآن، ماذا سنلعب.. البريدج أم الكنستة؟

95
00:04:21,600 --> 00:04:23,600
أنت تثير غضبي يا (ريكي).

96
00:04:23,650 --> 00:04:25,120
و الآن، سنحسم هذا الموضوع فوراً.

97
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
أنت لن تسمح لي أبداً بالمشاركة في إستعراضك، صحيح؟

98
00:04:26,900 --> 00:04:28,017
أبداً! أبداً! أبداً

99
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
لا تنزعجي إلى هذا الحد يا حبيبتي.

100
00:04:30,019 --> 00:04:31,020
مَن يدري؟

101
00:04:31,020 --> 00:04:36,300
ربما يوماً ما في المستقبل البعيد، قد تُسنح لكِ الفرصة.

102
00:04:36,350 --> 00:04:37,026
أين؟

103
00:04:37,026 --> 00:04:39,529
في ذلك النادي الليلي الكبير عالياً في السماء؟

104
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
إتضحت الرؤية أمامي الآن...

105
00:04:41,030 --> 00:04:43,533
(ريكي ريكاردو)
و فرقته الإستعراضية السماوية

106
00:04:43,533 --> 00:04:46,035
بطولة (لوسي) و قيثارتها السحرية.

107
00:04:58,915 --> 00:05:00,560
صباح الخير يا (لوسي).

108
00:05:01,417 --> 00:05:02,418
أهلاً.

109
00:05:06,422 --> 00:05:08,424
أسكبي لنفسكِ كوب قهوة.

110
00:05:08,424 --> 00:05:10,927
شكراً، سأفعل.

111
00:05:10,927 --> 00:05:12,428
لمَ لا تجلسين؟

112
00:05:12,428 --> 00:05:14,430
هذا لطفٌ منكِ.

113
00:05:16,432 --> 00:05:18,434
تفضلي و خذي بسكويتة.

114
00:05:18,434 --> 00:05:21,938
كلا، شكراً، لستُ جائعة.

115
00:05:21,938 --> 00:05:23,439
ماذا تقرأين؟

116
00:05:23,439 --> 00:05:25,942
إسمعي، أتذكرين ليلة أمس حين قلتِ لـ (ريكي)

117
00:05:25,942 --> 00:05:29,970
بأني إذا لم أدخل مجال الإستعراض
فقد تتولد لديّ عقدة نفسية من نوعٍ ما؟

118
00:05:29,980 --> 00:05:30,947
- أجل
- كنتِ محقة

119
00:05:30,947 --> 00:05:32,448
- حقاً؟
- جئتُ بهذا الكتاب من المكتبة

120
00:05:32,949 --> 00:05:36,550
و هو يقول أنه أي شخص يعاني من
إحباط مستمر قد تصدر منه تصرفات شتى

121
00:05:36,600 --> 00:05:37,453
و بعد؟

122
00:05:37,453 --> 00:05:38,454
و بعد، أنظري.

123
00:05:38,454 --> 00:05:39,956
علم نفس الأمراض الغريبة.

124
00:05:39,956 --> 00:05:43,459
أجل، إنني أتعلم التصرف بشكلٍ غريب.

125
00:05:43,459 --> 00:05:45,461
أتحتاجين إلى كتاب من أجل هذا؟

126
00:05:45,461 --> 00:05:46,963
ظننتُ أنكِ في صفي.

127
00:05:46,963 --> 00:05:50,550
بالفعل، لكني إختلقتُ كل تلك الأشياء
بينما كنتُ أتحدث ليلة أمس.

128
00:05:50,600 --> 00:05:52,380
ليست لدي أية معلومات عنها.

129
00:05:52,400 --> 00:05:54,280
بلى، لديكِ معلومات. أنصتي إلى هذا:

130
00:05:54,300 --> 00:06:01,020
"قد يتجلى إحباط الشخص الذي يعاني من الكبت
من خلال الطرق التالية:"

131
00:06:01,050 --> 00:06:06,200
" واحد: قد تظهر عليه سمات الشخصية
التي حُرم من أن يتحول إليها"

132
00:06:07,000 --> 00:06:08,985
أنتِ تعلمين أن (ريكي) حرمني
من أن أصبح ممثلة مشهورة.

133
00:06:09,986 --> 00:06:12,850
"إثنان: قد يُصاب بفقدان الذاكرة'

134
00:06:13,489 --> 00:06:18,600
" ثلاثة: قد ينسحب من الواقع و يبدأ
 بالتصرف كطفل مجدداً "

135
00:06:18,650 --> 00:06:21,880
يا للهول، يالها من مجموعة مميزة من العقد النفسية
بأي واحدة منها ستصابين؟

136
00:06:22,498 --> 00:06:25,001
بأي واحدة منها؟ سأصاب بها كلها.

137
00:06:26,502 --> 00:06:29,400
- الثلاث كلها؟
- مؤكد

138
00:06:29,505 --> 00:06:32,008
هذا مشهد يجب ألّا يفوتني.

139
00:06:35,511 --> 00:06:37,513
(لوسي)

140
00:06:37,513 --> 00:06:39,015
لقد عدت.

141
00:06:50,526 --> 00:06:52,528
مرحباً يا عزيزي.
"تقلد لوسي هنا الممثلة (تالولا بانكهيد)
و التي كانت تقول (دارلينغ) للجميع دوماً"

142
00:06:59,035 --> 00:07:00,536
أهلاً

143
00:07:00,536 --> 00:07:04,040
كيف سارت الأمور في البروفة يا عزيزي؟

144
00:07:06,042 --> 00:07:08,044
على نحوٍ جيد.

145
00:07:08,044 --> 00:07:10,046
كيف سارت الأمور هنا في المنزل؟

146
00:07:10,046 --> 00:07:11,547
على نحو مروع يا عزيزي.

147
00:07:12,048 --> 00:07:13,549
أيقظني الهاتف باكراً عند الظهيرة.

148
00:07:14,050 --> 00:07:15,551
إتصل بي (نويل).
"نويل كاوارد هو كاتب مسرحي بريطاني"

149
00:07:15,551 --> 00:07:18,054
دردشنا لغاية الساعة الـ 1، ثم
 إستحممتُ لغاية الساعة الـ 2

150
00:07:18,054 --> 00:07:20,056
و رفضتُ السيناريوهات لغاية الساعة الـ 3.

151
00:07:20,056 --> 00:07:23,559
ثم أرسل لي (نويل) العزيز الهدية الأعز.

152
00:07:23,559 --> 00:07:25,561
أجل، كانت سيارة (كاديلاك) عزيزة.

153
00:07:25,561 --> 00:07:29,065
عليك أن تراها يا عزيزي، إنها عزيزة.

154
00:07:32,068 --> 00:07:34,570
ما هذا؟

155
00:07:34,570 --> 00:07:36,572
ماذا تعني يا عزيزي؟

156
00:07:39,075 --> 00:07:42,078
لمَ لا تكفين عن هذا و تتصرفين على طبيعتك، ها؟

157
00:07:42,078 --> 00:07:44,580
يسعدني أن أتصرف على طبيعتي
 لو كنتُ أتذكر مَن أكون.

158
00:07:44,580 --> 00:07:46,082
مَن أنا؟

159
00:07:49,085 --> 00:07:50,586
مَن أنتِ؟

160
00:07:50,586 --> 00:07:54,590
أأنت أيضاً تجهل ذلك أيها المغفل؟

161
00:07:54,590 --> 00:07:56,592
مغفل؟

162
00:07:56,592 --> 00:07:59,095
أهذه مزحة؟

163
00:07:59,095 --> 00:08:01,097
ما الذي تحاولين فعله يا (لوسي)؟

164
00:08:01,597 --> 00:08:05,101
(لوسي)...
أهذا هو إسمي؟

165
00:08:05,101 --> 00:08:08,104
كان كذلك حين غادرتُ المنزل صباح اليوم.

166
00:08:08,604 --> 00:08:12,608
أأنت أيضاً تسكن هنا؟

167
00:08:12,608 --> 00:08:15,111
أسكن هنا منذ الخمسة أعوام الماضية.

168
00:08:15,111 --> 00:08:19,115
رباه، حريٌ بنا أن نتزوج.

169
00:08:19,115 --> 00:08:20,616
إننا متزوجان.

170
00:08:22,118 --> 00:08:25,621
هذا ما تقوله أنت، لكن كيف أتأكد أنه صحيح؟

171
00:08:25,621 --> 00:08:27,123
عمّ تتكلمين يا حبيبتي؟

172
00:08:27,123 --> 00:08:29,625
إبقَ بعيداً عني أيها المتصيد.

173
00:08:29,625 --> 00:08:31,127
متصيد؟

174
00:08:31,127 --> 00:08:33,629
قيل لي ألّا أُكلم الغرباء.

175
00:08:33,629 --> 00:08:35,131
أمي قالت لي ذلك...

176
00:08:35,131 --> 00:08:38,134
و التي لا أعلم مَن تكون.

177
00:08:43,139 --> 00:08:46,642
حبيبتي، أأنتِ واثقة أنكِ بخير؟

178
00:08:46,642 --> 00:08:49,645
كلا، لستُ واثقة.

179
00:08:49,645 --> 00:08:53,700
أيُحتمل أنكِ تعانين من "نسيان الذاكرة"؟

180
00:08:57,153 --> 00:08:59,155
فقدان الذاكرة.

181
00:08:59,155 --> 00:09:00,656
مَن أنا؟

182
00:09:00,656 --> 00:09:02,158
ما أنا؟

183
00:09:02,158 --> 00:09:03,659
أين أنا؟

184
00:09:03,659 --> 00:09:05,661
حبيبتي.. أنظري يا حبيبتي. أنظري حولك.

185
00:09:05,661 --> 00:09:08,164
ألا يبدو هذا المكان مألوفاً بالنسبة لكِ؟

186
00:09:08,164 --> 00:09:09,165
لا.

187
00:09:09,165 --> 00:09:10,666
لا.

188
00:09:10,666 --> 00:09:12,668
لا.

189
00:09:12,668 --> 00:09:13,669
لا.

190
00:09:13,669 --> 00:09:15,671
لا.

191
00:09:18,674 --> 00:09:20,676
لا.

192
00:09:20,700 --> 00:09:23,920
كلا، لم أرَ هذا المكان من قبل طوال حياتي.

193
00:09:24,200 --> 00:09:26,350
بالله عليك يا حبيبتي، حاولي أن تفكري، أنظري...

194
00:09:26,681 --> 00:09:27,700
تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

195
00:09:27,750 --> 00:09:28,800
- أين؟
- أنظري. أنظري هنا. أنظري

196
00:09:28,900 --> 00:09:31,187
أتذكرين هذه الصورة؟ أنا أعطيتها لكِ.

197
00:09:31,187 --> 00:09:33,689
إنها جميلة.

198
00:09:33,689 --> 00:09:35,691
مَن هي؟

199
00:09:35,691 --> 00:09:37,693
حبيبتي، أظن أنكِ مريضة جداً.

200
00:09:37,693 --> 00:09:40,696
ربما... ربما يجدر بكِ الذهاب لتستلقي، ها؟

201
00:09:40,696 --> 00:09:42,698
حسناً، سأذهب لأستلقي.

202
00:09:42,698 --> 00:09:43,699
أجل.

203
00:09:43,699 --> 00:09:45,701
تلك ليست غرفة النوم يا عزيزتي.

204
00:09:46,702 --> 00:09:47,703
و لا تلك أيضاً.

205
00:09:49,205 --> 00:09:50,206
كلا يا حبيبتي، هناك...

206
00:09:50,206 --> 00:09:52,208
هنا يا حبيبتي. هذا هو مكان غرفة النوم.

207
00:09:52,208 --> 00:09:53,209
هناك يا حبيبتي.

208
00:09:53,209 --> 00:09:54,710
هوني عليكِ الآن يا حبيبتي.

209
00:09:58,214 --> 00:10:02,218
إن شقتك جميلة جداً يا سيد.

210
00:10:14,730 --> 00:10:16,732
آلو

211
00:10:16,732 --> 00:10:19,235
مرحباً، هل الدكتور (ستيفنسين) موجود؟

212
00:10:20,736 --> 00:10:23,239
حسناً، أنظري، أخبريه أن يتصل بي رجاءً حالما يصل.

213
00:10:24,240 --> 00:10:26,742
معك (ريكي ريكاردو)

214
00:10:26,742 --> 00:10:27,743
أجل.

215
00:10:27,743 --> 00:10:29,745
الأمر يتعلق بزوجتي.

216
00:10:29,745 --> 00:10:31,747
إنها تتصرف بغرابة.

217
00:10:31,747 --> 00:10:34,250
أجل، أعلم، أعلم.

218
00:10:37,253 --> 00:10:39,255
في الواقع، الوضع أسوأ بكثير هذه المرة.

219
00:10:41,257 --> 00:10:42,258
ماذا؟

220
00:10:42,258 --> 00:10:44,260
فهمت.

221
00:10:44,260 --> 00:10:47,263
يجب أن أسايرها لغاية إتصال الطبيب بي.

222
00:10:47,263 --> 00:10:49,265
حسناً، حسناً، سأسايرها.

223
00:10:49,265 --> 00:10:50,266
أجل.

224
00:10:50,266 --> 00:10:51,267
مع السلامة.

225
00:10:51,267 --> 00:10:53,769
مرحباً

226
00:10:53,769 --> 00:10:55,271
مرحباً

227
00:10:57,773 --> 00:11:00,776
أتريد أن تلعب معي أيها الصبي؟

228
00:11:00,776 --> 00:11:02,778
هل ستفعل؟

229
00:11:02,778 --> 00:11:04,780
أجل، بالطبع، بالطبع سألعب معكِ.

230
00:11:04,780 --> 00:11:06,282
إلعق مصاصتي.

231
00:11:06,282 --> 00:11:07,783
هيا.

232
00:11:07,783 --> 00:11:09,785
إلعقها لعقةً كبيرة.

233
00:11:09,785 --> 00:11:10,286
هيا.

234
00:11:10,286 --> 00:11:11,787
هذا يكفي.

235
00:11:19,295 --> 00:11:21,297
أتريد اللعب أيها الصبي؟

236
00:11:21,297 --> 00:11:22,798
مؤكد، سألعب معكِ.

237
00:11:22,798 --> 00:11:25,301
حسناً، سأكون القائدة. إبقَ مكانك.

238
00:11:25,301 --> 00:11:26,802
أتريد أن تلعب لعبة (أتسمحين)؟

239
00:11:26,802 --> 00:11:27,750
أجل، كما تشائين.

240
00:11:27,803 --> 00:11:29,805
- طيب، إبق هناك الآن.
- حسناً

241
00:11:29,805 --> 00:11:31,307
- لا تذهب بعيداً
- كلا، لن أفعل

242
00:11:31,807 --> 00:11:33,809
حسناً، إخطُ خطوتين كبيرتين.

243
00:11:33,809 --> 00:11:35,311
حسناً.

244
00:11:35,311 --> 00:11:36,312
أتسمحين؟

245
00:11:36,312 --> 00:11:39,315
كلا.

246
00:11:39,315 --> 00:11:41,317
أريدك أن تصطحبني في جولة.

247
00:11:41,317 --> 00:11:42,318
حسناً.

248
00:11:42,318 --> 00:11:43,319
على دراجتي.

249
00:11:43,319 --> 00:11:44,320
كلا، إنتظري...

250
00:11:44,320 --> 00:11:46,322
على دراجتي! على دراجتي

251
00:11:51,327 --> 00:11:52,328
حسناً

252
00:11:52,328 --> 00:11:52,828
حسناً

253
00:11:53,329 --> 00:11:54,330
- على الدراجة.
- حسناً

254
00:11:54,330 --> 00:11:55,331
موافق. سأصطحبك.

255
00:11:55,331 --> 00:11:56,832
سأصطحبك على الدراجة.

256
00:11:56,832 --> 00:11:57,833
حسناً.

257
00:11:57,833 --> 00:11:59,335
- سأصحبك في جولة.
- على الدراجة

258
00:11:59,335 --> 00:12:00,836
إقرع الجرس

259
00:12:00,836 --> 00:12:01,837
إقرع الجرس! إقرع الجرس

260
00:12:02,338 --> 00:12:03,839
أطلق البوق! أطلق البوق

261
00:12:03,839 --> 00:12:05,341
- أطلق البوق
- حسناً

262
00:12:05,341 --> 00:12:07,843
لا تنظر! لا تنظر
أطلق البوق! أطلق البوق

263
00:12:07,843 --> 00:12:11,347
حسناً، حسناً

264
00:12:16,352 --> 00:12:18,354
لقد دفعتني.

265
00:12:36,472 --> 00:12:37,473
مرحباً يا (ريك)

266
00:12:37,473 --> 00:12:39,975
أهلاً يا (فريد)

267
00:12:39,975 --> 00:12:42,978
كيف حال (لوسي)؟ أما زالت تظن أنها طفلة؟

268
00:12:42,978 --> 00:12:44,980
أجل.

269
00:12:44,980 --> 00:12:47,483
إنها في غرفة النوم رفقة (أيثل).

270
00:12:47,483 --> 00:12:48,984
إنهما تلعبان لعبة الحصى المبعثرة.

271
00:12:48,984 --> 00:12:50,986
يجب أن أقول لك شيئاً يا (ريكي)

272
00:12:50,986 --> 00:12:52,988
ليس الآن يا (فريد). ليس الآن، لاحقاً من فضلك.

273
00:12:52,988 --> 00:12:54,990
إن (لوسي) تتظاهر بالمرض

274
00:12:54,990 --> 00:12:56,992
أنظر يا (فريد)، سنتحدث عن الأمر فيما بعد.

275
00:12:56,992 --> 00:12:59,495
الشيء الأهم الآن هو صحـ...

276
00:13:03,499 --> 00:13:05,501
ماذا تقصد بقولك أنها تتظاهر؟

277
00:13:05,501 --> 00:13:09,070
كنتُ في القبو في الطابق السفلي
 أتنصت عليهما عبر ماسورة المرجل

278
00:13:09,100 --> 00:13:11,507
و سمعتُ كل ما قالته (لوسي) و (أيثل).

279
00:13:11,507 --> 00:13:13,509
لماذا لم تخبرني من قبل؟

280
00:13:13,509 --> 00:13:17,012
إحتجتُ إلى ساعة لأُخرج رأسي من الماسورة.

281
00:13:19,515 --> 00:13:21,517
يالهذه المحتالة الصغيرة.

282
00:13:21,517 --> 00:13:24,520
ستفعل المستحيل لتشارك في العرض، أليس كذلك؟

283
00:13:24,520 --> 00:13:26,522
هذا ما يبدو عليه الأمر.

284
00:13:26,522 --> 00:13:29,024
رباه، خطرت في بالي فكرة رائعة.

285
00:13:29,024 --> 00:13:32,027
سألقنها درساً لن تنساه قط.

286
00:13:34,530 --> 00:13:36,532
هل تتصل بالطبيب؟

287
00:13:36,532 --> 00:13:37,533
كلا.

288
00:13:38,534 --> 00:13:41,537
أتصل بصديقي الممثل (هال مارش)

289
00:13:44,039 --> 00:13:45,040
آلو

290
00:13:45,040 --> 00:13:46,542
مرحباً يا (هال)؟

291
00:13:46,542 --> 00:13:47,543
مَن معي،(ريكي)؟

292
00:13:47,543 --> 00:13:49,044
أجل، هذا (ريكي).

293
00:13:49,044 --> 00:13:52,548
إسمع يا (هال)، لدي عمل لك.. بدور طبيب.

294
00:13:52,548 --> 00:13:54,550
جيد. في أي برنامج؟

295
00:13:54,550 --> 00:13:58,450
إسم البرنامج هو:
"الإنتقام من (لوسي)"

296
00:13:58,500 --> 00:14:01,056
و سيتم تقديمه هنا تماماً في شقتي.

297
00:14:01,056 --> 00:14:02,558
ماذا؟

298
00:14:02,558 --> 00:14:04,560
أجل، إليك المسألة و ما فيها.

299
00:14:04,560 --> 00:14:07,062
كانت (لوسي) تتظاهر بالمرض

300
00:14:07,062 --> 00:14:10,500
كي أشفق عليها و أمنحها دوراً في إستعراضي الجديد.

301
00:14:11,066 --> 00:14:14,180
لذا أريد منك المجيء إلى هنا
و التظاهر بأنك طبيب، فهمت؟

302
00:14:15,571 --> 00:14:17,573
و أثناء قيامك بفحصها

303
00:14:17,573 --> 00:14:21,076
ستكتشف بأنها مصابة بمرض غريب جداً.

304
00:14:21,076 --> 00:14:25,581
مرض إستوائي نادر من نوعٍ ما.

305
00:14:26,582 --> 00:14:27,583
مثل ماذا؟

306
00:14:27,583 --> 00:14:28,584
لا أعلم.

307
00:14:28,584 --> 00:14:29,585
إختلق مرضاً.

308
00:14:30,586 --> 00:14:32,588
سيكون من الصعب عليك الحفاظ على جديتك.

309
00:14:32,588 --> 00:14:34,089
فهي حيلة قذرة للغاية يا (ريكي).

310
00:14:34,089 --> 00:14:35,591
أجل، أعلم.

311
00:14:36,091 --> 00:14:37,593
كما يُقال في المكسيك:

312
00:14:38,093 --> 00:14:41,096
"يا صديقي، ها قد فاحت رائحة الظربان"

313
00:14:41,096 --> 00:14:42,598
ما معنى ذلك؟

314
00:14:42,598 --> 00:14:44,600
إنها مزحة نتنة جداً

315
00:14:54,860 --> 00:14:56,862
ما الذي يلي إثنان؟

316
00:14:56,862 --> 00:14:57,863
ثلاثة.

317
00:14:57,863 --> 00:14:59,365
صحيح.

318
00:15:03,869 --> 00:15:06,372
نسيتُ كم هذه اللعبة مسلية.

319
00:15:07,373 --> 00:15:08,874
نعم؟

320
00:15:08,874 --> 00:15:09,875
أيمكنني الدخول؟

321
00:15:09,875 --> 00:15:11,877
أجل.

322
00:15:14,380 --> 00:15:16,882
كيف تشعرين يا صغيرة؟

323
00:15:16,882 --> 00:15:18,384
إنها ليست بخير إطلاقاً.

324
00:15:18,384 --> 00:15:19,885
تعاني حمى فظيعة.

325
00:15:23,389 --> 00:15:25,391
أشعر أني بخير يا سيد.

326
00:15:25,391 --> 00:15:26,892
إنني ألعب لعبة الحصى المبعثرة.

327
00:15:29,895 --> 00:15:32,398
إنها غلطتي يا (أيثل)

328
00:15:32,398 --> 00:15:34,400
أتمنى لو تعود إلى رشدها.

329
00:15:34,400 --> 00:15:37,403
أتعلمين، قررتُ أن أمنحها دور البطولة في النادي.

330
00:15:37,403 --> 00:15:39,905
هذا رائع يا (ريكي).

331
00:15:39,905 --> 00:15:42,908
عجباً، ياللمفاجأة؟ لقد إستعادت ذاكرتها.

332
00:15:42,908 --> 00:15:46,412
أجل، أعرف مَن أكون.

333
00:15:46,412 --> 00:15:49,415
أنا (لوسي)، و أنت (ريكي).

334
00:15:49,915 --> 00:15:51,417
(أيثل)

335
00:15:51,417 --> 00:15:52,918
أهلاً بعودتك يا حبيبتي.

336
00:15:55,421 --> 00:15:56,922
حسناً، متى سنبدأ التمرين؟

337
00:15:56,922 --> 00:15:58,424
مهلاً، إنتظري لحظة يا حبيبتي.

338
00:15:58,424 --> 00:15:59,425
تمهلي.

339
00:15:59,425 --> 00:16:00,926
تعلمين أنكِ كنتِ مريضة جداً.

340
00:16:00,926 --> 00:16:02,428
لذا طلبتُ من الطبيب زيارتنا.

341
00:16:02,428 --> 00:16:03,850
طبيب؟

342
00:16:03,874 --> 00:16:06,690
أجل، لا يجوز أن تقومي بنشاط قوي دون فحص

343
00:16:06,700 --> 00:16:07,433
لكني أشعر أني بخير.

344
00:16:07,433 --> 00:16:08,934
كلا، كلا، كلا، دعكِ من هذا.

345
00:16:08,934 --> 00:16:09,935
لكني أشعر أني بخير.

346
00:16:10,436 --> 00:16:11,437
أيها الطبيب.

347
00:16:11,937 --> 00:16:13,939
أدخل أيها الطبيب.

348
00:16:15,800 --> 00:16:17,300
هذه زوجتي (لوسي) أيها الطبيب.

349
00:16:17,350 --> 00:16:18,444
كيف الحال يا سيدة (ريكاردو)؟

350
00:16:18,944 --> 00:16:19,945
أشعر أني بخير.

351
00:16:19,945 --> 00:16:22,448
أجل. هلّا أبعدتِ هذه من فضلك؟

352
00:16:22,448 --> 00:16:23,449
لن أحتاج إليها.

353
00:16:23,449 --> 00:16:24,450
عن إذنكم.

354
00:16:48,974 --> 00:16:50,476
حسناً، و الآن...

355
00:16:52,478 --> 00:16:55,481
يسرني أنك إتصلت بي يا سيد (ريكاردو).

356
00:16:55,481 --> 00:16:56,982
- وضعها سيء جداً، صحيح؟
- أجل

357
00:16:56,982 --> 00:16:59,485
هلّا فتحتِ فمكِ يا سيدة (ريكاردو)؟

358
00:16:59,485 --> 00:17:00,486
و أخرجي لسانك.

359
00:17:00,486 --> 00:17:01,487
قولي (آه).

360
00:17:10,996 --> 00:17:12,498
ما الأمر أيها الطبيب؟

361
00:17:13,999 --> 00:17:15,501
لا أعلم بعد.

362
00:17:15,501 --> 00:17:17,503
هل وضعها سيء جداً أيها الطبيب؟

363
00:17:17,503 --> 00:17:18,504
سيتوجب علينا أن نرى.

364
00:17:18,504 --> 00:17:20,005
أشعر أني بخير.

365
00:17:20,005 --> 00:17:21,006
أجل، أنا...

366
00:17:21,006 --> 00:17:23,008
أرجوكِ، أرجوكِ يا سيدة (ريكاردو)، لا تتكلمي.

367
00:17:23,008 --> 00:17:24,009
ربما ستحتاجين كل ما لديكِ من طاقة.

368
00:17:24,009 --> 00:17:25,511
تشبثي بهذا هناك.

369
00:17:25,511 --> 00:17:28,700
و الآن، هلّا إستدرتِ و سعلتِ قليلاً يا سيدة (ريكاردو)؟

370
00:17:28,750 --> 00:17:30,500
إسعلي قليلاً يا سيدة (ريكاردو)؟

371
00:17:31,400 --> 00:17:32,300
أعلى.

372
00:17:32,518 --> 00:17:33,519
أعلى.

373
00:17:37,022 --> 00:17:41,650
و الآن يا سيدة (ريكاردو)، هلّا سعلتِ بقوةٍ أكبر؟

374
00:17:47,533 --> 00:17:50,035
هذا ما كنتُ أخشاه.

375
00:17:51,036 --> 00:17:52,037
ما الأمر؟

376
00:17:52,037 --> 00:17:53,539
يمكنك إخباري، سأتحمل الخبر.

377
00:17:53,539 --> 00:17:55,541
بصراحة يا سيدة (ريكاردو)

378
00:17:55,541 --> 00:18:00,550
إنتقلت إليكِ عدوى فظيعة للغاية من مرض (غوبلوتز).

379
00:18:02,047 --> 00:18:03,549
مرض (غوبلوتز)؟

380
00:18:03,549 --> 00:18:06,051
أي نوعٍ من الأمراض هذا أيها الطبيب؟

381
00:18:06,051 --> 00:18:08,554
بصراحة، لا تتوفر لدى الأطباء معلومات كثيرة عنه

382
00:18:08,554 --> 00:18:11,557
لكنه تحول إلى وباء مريع تفشى مؤخراً.

383
00:18:11,557 --> 00:18:16,900
يبدو.. يبدو أنه وصل إلى البلد على
 الساقين الخلفيتين لطائر الـ (بوشو).

384
00:18:19,064 --> 00:18:23,068
أُصبتُ بمرض (غوبلوتز) من طائر الـ (بوشو)؟

385
00:18:27,573 --> 00:18:30,075
أخبرني أيها الطبيب، أهو فائق الخطورة؟

386
00:18:30,075 --> 00:18:32,650
في الواقع يا سيد (ريكاردو)، ربما عليّ أن أصارحك.

387
00:18:33,078 --> 00:18:35,581
إذا ساء المرض، ربما سيتوجب علينا إجراء جراحة.

388
00:18:35,581 --> 00:18:36,582
جراحة؟

389
00:18:36,582 --> 00:18:41,086
أجل، ربما سنضطر إلى نفتح جسدك و نخرج أحشاءك.

390
00:18:44,089 --> 00:18:45,591
أحشائي؟

391
00:18:45,591 --> 00:18:48,594
لا يوجد خلل في أحشائي.

392
00:18:48,594 --> 00:18:51,597
على رسلك يا سيدة (ريكاردو)، لا تهلعي.

393
00:18:51,597 --> 00:18:55,100
بعض الأشخاص يستمرون في حياتهم لسنوات دون أحشاء.

394
00:18:55,100 --> 00:18:57,102
حسناً، هل الجراحة مؤلمة؟

395
00:18:57,102 --> 00:19:01,106
كلا، كلا، إننا نجري التخدير الشامل
 من أجل إستئصال الأحشاء.

396
00:19:01,106 --> 00:19:03,609
حسناً، أخبرني أيها الطبيب...

397
00:19:03,609 --> 00:19:07,112
هل ستضطر إلى إستئصال الأحشاء كلها؟

398
00:19:07,112 --> 00:19:13,118
بصراحة يا سيد (ريكاردو)، ربما سيحالفنا الحظ و ننقذ نصف الأحشاء

399
00:19:13,118 --> 00:19:14,620
و كما أقول دوماً

400
00:19:14,620 --> 00:19:17,122
إن نصف الأحشاء هي أفضل من عدمها.

401
00:19:25,130 --> 00:19:28,634
لكن بالطبع، حتى لو تمكنتُ من إنقاذ نصفها

402
00:19:28,634 --> 00:19:32,137
فلن تتمكني من الترميل مجدداً.

403
00:19:32,137 --> 00:19:35,140
حقاً؟

404
00:19:37,142 --> 00:19:38,644
و ما هو الترميل؟

405
00:19:38,644 --> 00:19:41,647
إنها عملية داخلية لا إرادية.

406
00:19:43,148 --> 00:19:46,151
هل في وسعنا فعل أي شيء من أجلها أيها الطبيب؟

407
00:19:46,151 --> 00:19:48,654
كل ما يسعنا فعله هو الإنتظار.

408
00:19:48,654 --> 00:19:51,657
يفترض أن يتأزم وضعها قريباً جداً.

409
00:19:51,657 --> 00:19:55,661
علينا أن ننتظر و نأمل بألا يتحول لونها إلى الأخضر

410
00:19:55,661 --> 00:19:57,663
أخضر

411
00:19:57,663 --> 00:19:58,664
أجل، أجل، أخضر.

412
00:19:58,664 --> 00:20:00,666
تلك هي علامة الخطر.

413
00:20:00,666 --> 00:20:02,167
ماذا سيحدث عندها؟

414
00:20:02,167 --> 00:20:05,671
إذا تغير لونكِ إلى الأخضر، فبعد نصف ساعة...

415
00:20:05,671 --> 00:20:07,172
... ستموتين.

416
00:20:07,172 --> 00:20:09,174
أموت؟

417
00:20:10,676 --> 00:20:11,677
تموتين

418
00:20:21,553 --> 00:20:23,055
سأنسحب يا شباب.

419
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
كيف حال المريضة؟

420
00:20:24,056 --> 00:20:26,058
هل تخلصت من الـ(غوبلوتز)؟

421
00:20:26,058 --> 00:20:28,560
أخشى أنها لم تفعل يا (فريد).

422
00:20:28,560 --> 00:20:30,562
فقد تغير لونها إلى الأخضر للتو.

423
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
لا تكن سخيفاً.

424
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
لا وجود لمرض الـ (غوبلوتز).

425
00:20:34,066 --> 00:20:35,067
شكراً.

426
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
أعلم، أعلم...

427
00:20:36,568 --> 00:20:40,072
لكن هنالك ما يسمى باللمبة الخضراء.

428
00:20:40,072 --> 00:20:41,573
لم تفعل...

429
00:20:41,573 --> 00:20:43,075
بلى، فعلت.

430
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
أيها المشاغب.

431
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
تسللتُ إلى هناك أثناء نومها

432
00:20:48,580 --> 00:20:51,083
و وضعتُ لمبة خضراء اللون داخل المصباح قرب سريرها.

433
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
كيف تجنبتَ إكتشاف (أيثل) للأمر؟

434
00:20:53,585 --> 00:20:57,300
أرسلتُ (فلورينس نايتنغيل) إلى الصيدلية لإحضار بعض الأسبرين
"مصلحة إجتماعية و مؤسسة مهنة التمريض"

435
00:20:57,350 --> 00:20:58,350
جيد.

436
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
و الآن، إسمع، حين تعود، يستحسن
أن ترسلها إلى السرير

437
00:21:01,250 --> 00:21:02,050
لماذا؟

438
00:21:02,100 --> 00:21:07,150
أخبرتني أنها بدأت تشعر ببعض الآلام في أحشائها أيضاً.

439
00:21:07,200 --> 00:21:08,600
كلا، كلا

440
00:21:08,650 --> 00:21:10,602
(ريكي)!(ريكي)

441
00:21:10,602 --> 00:21:13,605
- (ريكي)
- تعال، سيبدأ المرح

442
00:21:13,605 --> 00:21:16,108
- (ريكي)
- إنني قادم! إنني قادم

443
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
- (ريكي)....
- ما الأمر يا حبيبتي؟

444
00:21:18,610 --> 00:21:21,113
يداي، إنهما خضراوان.

445
00:21:21,113 --> 00:21:22,114
صحيح، إنهما كذلك.

446
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
و وجهكِ أخضر أيضاً.

447
00:21:23,615 --> 00:21:26,618
يا ويلي! أعطني المرآة، أعطني المرآة.

448
00:21:29,121 --> 00:21:30,622
وجهي

449
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
و شعري

450
00:21:32,124 --> 00:21:35,127
رباه يا (ريكي)

451
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
أنت أيضاً مصاب بالـ (غوبلوتز).

452
00:21:40,132 --> 00:21:41,633
عمّ تتكلمين؟

453
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
كلاكما أخضران.

454
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
حقاً؟

455
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
كلا يا (فريد).

456
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
إنها لا تعي ما تقول.

457
00:21:46,638 --> 00:21:49,141
هل أبدو أخضر اللون بالنسبة لك يا (فريد)؟

458
00:21:49,141 --> 00:21:50,142
كلا.

459
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
و أنت أيضاً لا تبدو أخضر اللون بالنسبة لي.

460
00:21:51,643 --> 00:21:53,145
يا ويلي.

461
00:21:53,145 --> 00:21:57,149
إنني أنظر إلى العالم عبر عينين خضراوتين

462
00:21:57,149 --> 00:21:58,650
هذه حبتكِ يا (لوسي).

463
00:21:58,650 --> 00:22:00,652
تناولي واحدة من هذه، و سوف...

464
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
أنتِ خضراء.

465
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
إنني مريضة.

466
00:22:07,659 --> 00:22:11,663
أيتها المسكينة الخضراء.

467
00:22:11,663 --> 00:22:13,665
لقد إنتهى الأمر يا (ريكي).

468
00:22:13,665 --> 00:22:16,168
حان أجلي، سأموت.

469
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
وداعاً يا (أيثل)

470
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
وداعاً.

471
00:22:18,170 --> 00:22:19,671
وداعاً يا (فريد)

472
00:22:19,671 --> 00:22:21,173
الوداع يا صديقتي.

473
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
وداعاً يا (ريكي)

474
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
مهلاً، إنتظري يا حبيبتي.

475
00:22:24,676 --> 00:22:25,677
لا تموتي الآن.

476
00:22:25,677 --> 00:22:27,179
لمَ لا؟

477
00:22:27,179 --> 00:22:30,183
طلبتُ من بعض الشباب في الفرقة أن يأتوا إلى هنا

478
00:22:30,200 --> 00:22:32,684
و يعزفوا ترنيمة وداع من أجلك.

479
00:22:32,684 --> 00:22:34,186
ماذا قال؟

480
00:22:34,186 --> 00:22:37,700
جاء بعض شباب الفرقة إلى هنا ليعزفوا ترنيمة وداع.

481
00:22:38,690 --> 00:22:41,193
حسناً، سأحاول الصمود.

482
00:22:44,000 --> 00:22:46,198
لا أريدهم أن يهدروا مجيئهم إلى هنا على لا شيء.

483
00:22:46,698 --> 00:22:49,201
فتاةٌ طيبة، فتاةٌ طيبة.

484
00:22:49,201 --> 00:22:50,702
حسناً يا شباب.

485
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
يا شباب.

486
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
أدخلوا.

487
00:23:07,719 --> 00:23:09,721
حسناً يا رفاق.

488
00:23:09,721 --> 00:23:14,359
إسمعوا من فضلكم، ستكون هذه
 هي آخر موسيقى تسمعها قط.

489
00:23:14,359 --> 00:23:16,862
لذا إجعلوها موسيقى عذبة.

490
00:23:51,300 --> 00:23:54,862
"عزفت الفرقة معزوفة لأغنية بعنوان:
سيسعدني أن تموت أيها الوغد/المترجمة"

491
00:23:57,903 --> 00:23:59,905
أي نوعٍ من الموسيقى تلك؟

492
00:23:59,905 --> 00:24:02,908
أجل، إنتبهوا يا شباب، هلّا فعلتم؟ فأنا اُحتضر

493
00:24:05,410 --> 00:24:07,412
يا (لوسي)، يجب أن أخبركِ بشيء يا حبيبتي.

494
00:24:07,913 --> 00:24:08,914
ماذا؟

495
00:24:08,914 --> 00:24:11,416
لا وجود لمرض إسمه الـ (غوبلوتز).

496
00:24:11,416 --> 00:24:14,920
كيف تجرؤ على النظر في عينيّ
الخضراوين و قول هذا لي؟

497
00:24:14,920 --> 00:24:16,922
بصراحة يا حبيبتي، أنتِ لستِ خضراء أيضاً.

498
00:24:16,922 --> 00:24:17,923
أرِها يا (فريد).

499
00:24:17,923 --> 00:24:19,424
حسناً.

500
00:24:19,424 --> 00:24:21,426
لمبة خضراء؟

501
00:24:21,426 --> 00:24:22,928
أجل

502
00:24:22,928 --> 00:24:24,930
أتقصد أنني لستُ مريضة على الإطلاق؟

503
00:24:24,930 --> 00:24:26,932
كلا يا حبيبتي، أنتِ بأتم صحة و عافية.

504
00:24:26,932 --> 00:24:30,435
كنت تتظاهر طوال الوقت أيها الماكر الكبير.

505
00:24:30,435 --> 00:24:31,937
و الآن، تمهلي لحظة.

506
00:24:31,937 --> 00:24:34,940
تذكري أنكِ أنتِ بدأتِ بالتظاهر كما تعلمين.

507
00:24:34,940 --> 00:24:37,442
هذا يجعلنا (أيغوال باسكوال).

508
00:24:37,442 --> 00:24:38,944
ما معنى ذلك؟

509
00:24:38,944 --> 00:24:40,946
هذا يعني "تعادلنا" بالأسبانية.

510
00:24:43,448 --> 00:24:45,450
إقتربي.

511
00:24:45,450 --> 00:24:47,953
أظن أنك محق يا حبيبي.

512
00:25:00,465 --> 00:25:02,968
حسناً، متى سنبدأ التمرن؟

513
00:25:02,968 --> 00:25:03,969
التمرن؟

514
00:25:03,969 --> 00:25:05,971
قلت أن بوسعي أن أصبح نجمة العرض.

515
00:25:05,971 --> 00:25:07,973
تمهلي يا حبيبتي. قلتُ فقط...

516
00:25:07,973 --> 00:25:09,474
لقد وعدتني يا (ريكي).

517
00:25:09,474 --> 00:25:11,977
قلتَ أن بوسعي أن أصبح نجمة العرض.

518
00:25:11,977 --> 00:25:14,479
لم أجبرك على قول ذلك كما تعلم.

519
00:25:14,479 --> 00:25:16,982
لقد وعدتني يا (ريكي) و...

520
00:25:16,982 --> 00:25:17,983
ما الأمر؟

521
00:25:17,983 --> 00:25:18,984
"ريكي؟"

522
00:25:18,984 --> 00:25:21,486
ما الأمر يا (ريكي)؟

523
00:25:21,486 --> 00:25:23,989
(ريكي)

524
00:25:23,989 --> 00:25:25,991
مَن أنا؟

525
00:25:27,993 --> 00:25:30,495
ما أنا؟

526
00:25:30,495 --> 00:25:31,997
أين أنا؟

527
00:25:31,997 --> 00:25:33,498
إنني أستسلم، أستسلم

528
00:25:33,498 --> 00:25:35,000
لقد ربحت.

