﻿1
00:01:59,591 --> 00:02:05,258
{\an8}

ايوب الحواري منيك ‫")"‬


2
00:02:27,313 --> 00:02:29,274
‫هل فتحي أبو حجر منيك؟

3
00:02:55,425 --> 00:02:57,385
‫لم أدخل غابة من قبل‬

4
00:03:00,889 --> 00:03:03,016
‫فيها حشرات أكثر مما ظننت‬

5
00:03:08,396 --> 00:03:10,023
‫- كنت أفكر في...‬
‫- لا أريد أسفك‬

6
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
‫لم أكن سأقول إنني آسفة‬

7
00:03:11,858 --> 00:03:14,861
‫كنت سأقول إنني كنت أفكر فيما حدث‬

8
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
‫لم يجبركما أحد أنت و(تيس) على أخذي‬

9
00:03:17,405 --> 00:03:19,199
‫لم يجبركما أحد على المضي في هذه الخطة‬

10
00:03:19,324 --> 00:03:23,411
‫كنتما بحاجة إلى بطارية شاحنة أو ما شابه‬
‫واتخذتما خياراً‬

11
00:03:23,536 --> 00:03:26,956
‫فلا تلمني على شيء لست المذنبة فيه‬

12
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
‫كم بقي أمامنا؟‬

13
00:03:53,274 --> 00:03:55,151
‫مسيرة ٥ ساعات‬

14
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
‫يمكننا عمل ذلك‬

15
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫هل سلكت هذا الطريق كثيراً؟‬

16
00:04:27,642 --> 00:04:30,103
‫- أليس فيه موبوؤون؟‬
‫- ليس في الغالب، لا‬

17
00:04:30,311 --> 00:04:33,273
‫- ما الذي علينا الحذر منه؟‬
‫- الناس‬

18
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
‫- هل (بيل) و(فرانك) لطيفان؟‬
‫- (فرانك) لطيف‬

19
00:04:39,821 --> 00:04:41,781
‫كيف أصبت بذلك الندب في رأسك؟‬

20
00:04:42,282 --> 00:04:45,201
‫ماذا؟ أهو أمر سخيف؟‬
‫هل وقعت عن درج أو ما شابه؟‬

21
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫- لم أقع عن أي درج‬
‫- حسناً، مم هو إذن؟‬

22
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
‫- أحدهم أطلق النار عليّ وأخطأني‬
‫- هذا رائع‬

23
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
‫- هل رددت بإطلاق النار عليه؟‬
‫- نعم‬

24
00:04:53,918 --> 00:04:57,505
‫- وهل أصبته؟‬
‫- لا، أنا أيضاً أخطأته‬

25
00:04:57,630 --> 00:04:59,674
‫يحدث هذا أكثر مما تظنين‬

26
00:05:00,175 --> 00:05:03,136
‫لأنك فاشل في إطلاق النار؟‬
‫أم تقصد بشكل عام؟‬

27
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
‫بشكل عام‬

28
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
‫بما أننا اثنان فقط‬

29
00:05:15,648 --> 00:05:17,692
‫- كنت أفكر في أنني ربما...‬
‫- لا‬

30
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
‫(كمبرلاند فارمز)‬

31
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
‫انتظري هنا قليلاً‬
‫سأحضر شيئاً خبأته هنا‬

32
00:05:34,459 --> 00:05:36,920
‫خبأته؟ لماذا خبأت شيئاً هنا؟‬

33
00:05:37,045 --> 00:05:40,965
‫- أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

34
00:05:43,843 --> 00:05:47,013
‫إذن، هل ستجيبني أم لا؟‬

35
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
‫نخبئ المؤن في طرقاتنا‬
‫في حال وجدنا أنفسنا بلا عتاد‬

36
00:05:52,018 --> 00:05:55,396
‫- وأنا بلا عتاد حالياً لأن...‬
‫- مستحيل!‬

37
00:05:57,690 --> 00:05:59,359
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟‬

38
00:05:59,484 --> 00:06:01,819
‫كان لي صديق يعرف كل شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

39
00:06:01,945 --> 00:06:05,531
‫فيها شخصية اسمها (ميلينا) تنزع قناعها‬
‫وتكشف عن أسنان كأسنان الوحش‬

40
00:06:05,657 --> 00:06:09,202
‫وتبتلع الناس دفعة واحدة‬
‫ثم تتقيأ العظام‬

41
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
‫يا إلهي!‬

42
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
‫نسيت أين خبأت أغراضك‬

43
00:06:17,335 --> 00:06:21,381
‫لا، أنا فقط أتحقق من مكانها‬
‫فقد مضت بضع سنوات‬

44
00:06:21,506 --> 00:06:25,134
‫سألقي نظرة في المكان‬
‫لأرى إن كان هناك شيء جيد‬

45
00:06:25,260 --> 00:06:28,763
‫- ثقي بي، لقد تم تنقيب المكان سلفاً‬
‫- ربما، وربما لا‬

46
00:06:30,139 --> 00:06:32,600
‫- أيوجد شيء سيئ هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

47
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
‫تصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

48
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
‫تباً!‬

49
00:07:12,640 --> 00:07:14,976
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

50
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
‫- رائع!‬
‫- "سدادات (تامباكس بيرل) القطنية"‬

51
00:10:22,246 --> 00:10:23,873
‫(إيلي)؟‬

52
00:10:30,963 --> 00:10:32,840
‫(إيلي)؟‬

53
00:10:40,056 --> 00:10:41,974
‫(إيلي)؟‬

54
00:10:43,559 --> 00:10:45,645
‫وتقول تم تنقيبه!‬

55
00:10:59,242 --> 00:11:00,868
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:11:00,993 --> 00:11:04,539
‫لا تتوفر ذخيرة كثيرة لهذا السلاح‬
‫مما يجعله بلا فائدة‬

57
00:11:04,664 --> 00:11:06,999
‫إذن، ما دمت ستتركه هنا...‬

58
00:11:09,001 --> 00:11:10,711
‫لا!‬

59
00:11:23,933 --> 00:11:26,769
‫يا للهول!‬

60
00:11:30,231 --> 00:11:32,066
‫هل ركبت في طائرة كهذه؟‬

61
00:11:32,233 --> 00:11:34,986
‫- بضع مرات، بالطبع‬
‫- كم أنت محظوظ!‬

62
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
‫لم أشعر بأني محظوظ آنذاك‬

63
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
‫حُشرت في مقعد في الوسط‬
‫ودفعت ١٢ دولاراً ثمن شطيرة‬

64
00:11:40,533 --> 00:11:43,286
‫بربك! لقد أتيح لك أن تكون في السماء‬

65
00:11:45,329 --> 00:11:47,373
‫نعم، وكذلك هم‬

66
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
‫فكرة كئيبة!‬

67
00:11:55,590 --> 00:11:59,218
‫- هل انهار كل شيء في يوم واحد؟‬
‫- تقريباً؟‬

68
00:11:59,343 --> 00:12:02,847
‫كيف؟ لم يكن أحد مصاباً بالـ(كورديسيبس)‬

69
00:12:02,972 --> 00:12:07,685
‫كان الجميع بخير، يأكلون في مطاعم‬
‫ويسافرون في طائرات‬

70
00:12:08,019 --> 00:12:09,687
‫ثم حدث كل شيء فجأة؟‬

71
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
‫كيف بدأ أساساً؟‬

72
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
‫إن كان يجب أن تُعض لتُصاب بالوباء‬
‫فمن الذي عضّ أول شخص؟‬

73
00:12:16,027 --> 00:12:18,279
‫- أكان قرداً؟ أراهن أنه كان قرداً‬
‫- لم يكن قرداً‬

74
00:12:18,404 --> 00:12:20,364
‫- ظننت أنك كنت في المدرسة‬
‫- مدرسة لـ(فيدرا)‬

75
00:12:20,489 --> 00:12:24,994
‫لا يعلّموننا كيف فشلت حكومتهم المقيتة‬
‫في منع اندلاع وباء‬

76
00:12:28,664 --> 00:12:32,501
‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد‬
‫لكن أفضل تخمين‬

77
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
‫هو أن الـ(كورديسيبس) تحوّر‬

78
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
‫ووصل بعضه إلى المواد الغذائية‬

79
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
‫مكونات أساسية على الأرجح كالدقيق أو السكر‬

80
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
‫كانت هناك أنواع معينة من الغذاء‬
‫تُباع في كل مكان‬

81
00:12:44,055 --> 00:12:45,931
‫في أنحاء البلد وفي أنحاء العالم‬

82
00:12:46,057 --> 00:12:50,102
‫الخبز والحبوب وخليط الـ(بانكيك)‬

83
00:12:51,854 --> 00:12:54,565
‫إذا أكل منها الشخص كمية كافية‬
‫يُصاب بالوباء‬

84
00:12:56,067 --> 00:13:00,529
‫وصل الطعام الملوث إلى المتاجر‬
‫في الوقت نفسه تقريباً يوم الخميس‬

85
00:13:01,072 --> 00:13:04,950
‫اشتراه الناس وأكلوا منه ليلة الخميس‬
‫أو صباح الجمعة‬

86
00:13:05,117 --> 00:13:08,079
‫مضى اليوم وبدأوا يشعرون بالمرض‬

87
00:13:08,621 --> 00:13:12,541
‫وبحلول بعد الظهر والمساء‬
‫زادت حالتهم سوءاً‬

88
00:13:14,919 --> 00:13:17,088
‫ثم بدأوا يعضّون‬

89
00:13:18,923 --> 00:13:22,009
‫كان ذلك ليلة الجمعة‬
‫الموافق ٢٦ سبتمبر ٢٠٠٣‬

90
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
‫وبحلول يوم الاثنين كان كل شيء قد انتهى‬

91
00:13:34,814 --> 00:13:37,483
‫هذا منطقي أكثر من القرود‬

92
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‫شكراً‬

93
00:13:41,278 --> 00:13:42,988
‫على الرحب والسعة‬

94
00:13:45,908 --> 00:13:47,284
‫ماذا؟‬

95
00:13:47,952 --> 00:13:51,247
‫- سنمر عبر الغابة هنا‬
‫- أليس الطريق أسهل؟‬

96
00:13:52,123 --> 00:13:56,085
‫بلى، لكن... ثمة أشياء هناك‬
‫لا ينبغي أن تريها‬

97
00:13:56,210 --> 00:13:59,922
‫- الآن بات من الضروري أن أراها‬
‫- لا أريد أن تفعلي‬

98
00:14:00,339 --> 00:14:02,216
‫أنا جاد، (إيلي)؟‬

99
00:14:02,341 --> 00:14:04,719
‫- أيمكن أن يؤذيني؟‬
‫- لا‬

100
00:14:06,554 --> 00:14:08,264
‫أنت صادق أكثر مما يجب‬

101
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
‫كان ينبغي أن تقول "يوجد قاتل بالفأس"‬

102
00:14:16,564 --> 00:14:20,192
‫أياً كان، أظن أنه لم يعد هنا‬

103
00:14:41,422 --> 00:14:44,008
‫بعد نحو أسبوع‬
‫من يوم اندلاع الوباء، الجنود...‬

104
00:14:45,968 --> 00:14:49,847
‫جابوا المناطق الريفية وأخلوا البلدات الصغيرة‬

105
00:14:50,181 --> 00:14:53,809
‫أخبروا الناس بأنهم ذاهبون إلى منطقة حجر صحي‬
‫وكانوا كذلك فعلاً‬

106
00:14:54,018 --> 00:14:55,644
‫إن كان هناك متسع لهم‬

107
00:14:57,396 --> 00:14:59,356
‫وإن لم يكن...‬

108
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
‫هؤلاء الناس لم يكونوا مرضى؟‬

109
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
‫على الأرجح لا‬

110
00:15:15,915 --> 00:15:17,708
‫لماذا قتلوهم؟‬

111
00:15:18,834 --> 00:15:20,628
‫لماذا لم يدعوهم وشأنهم؟‬

112
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
‫لأن الموتى لا يمكن أن يصابوا بالوباء‬

113
00:15:35,434 --> 00:15:39,522
{\an8}‫"٣٠ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

114
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
‫أمك معك، أمك معك‬

115
00:16:19,728 --> 00:16:21,480
‫"هل يوجد شيء هناك؟"‬

116
00:16:21,605 --> 00:16:24,358
‫"لا يا سيدي، نحن في القبو الآن‬
‫لا يوجد أحد هنا"‬

117
00:16:24,483 --> 00:16:26,110
‫"حسناً، عد إلى الآخرين"‬

118
00:16:27,945 --> 00:16:32,116
‫ليس اليوم يا جنود العالم الجديد الأوغاد‬

119
00:16:41,917 --> 00:16:44,378
‫"إشعار إجباري بالإخلاء، على جميع‬
‫سكان هذه المنطقة وما يجاورها الإخلاء"‬

120
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
‫"قبل الـ٨ مساء ٣٠ سبتمبر ٢٠٢٣‬
‫الرجاء الامتثال لتعليمات السلطات"‬

121
00:17:55,824 --> 00:17:57,910
‫"(ماساتشوستس)، (إيه كيو ٤٨٠)"‬

122
00:18:09,088 --> 00:18:13,884
‫"(ذا هوم ديبوت)"‬

123
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
‫كان ذلك سريعاً‬

124
00:18:33,195 --> 00:18:35,614
‫"خطر، الدخول للمصرح لهم فقط‬
‫مصنع (نيو بيدفورد) للغاز الطبيعي"‬

125
00:18:46,208 --> 00:18:48,252
‫"(لينكون) للمشروبات الروحية"‬

126
00:18:48,585 --> 00:18:50,671
‫"مصنع (كيماس فينيارد) للنبيذ"‬

127
00:20:36,235 --> 00:20:38,028
‫تابع التقدم‬

128
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
‫هذا لا يُملّ أبداً‬

129
00:21:18,443 --> 00:21:24,241
{\an8}‫"بعد مرور ٤ سنوات، ٢٠٠٧"‬

130
00:21:28,871 --> 00:21:30,330
‫"لا تدوسوا عليّ"‬

131
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
‫أنا لست مصاباً بالوباء‬

132
00:22:02,446 --> 00:22:04,198
‫هل أنت مسلح؟‬

133
00:22:08,243 --> 00:22:10,871
‫- لا‬
‫- لماذا تأخرت في الإجابة؟‬

134
00:22:10,996 --> 00:22:16,960
‫لا أعرف، فكرت في الكذب لسبب ما‬
‫لكن لم يخطر شيء ببالي‬

135
00:22:17,920 --> 00:22:20,339
‫أنا أحاول فقط الوصول إلى (بوسطن)‬

136
00:22:20,881 --> 00:22:22,382
‫وحدك؟‬

137
00:22:23,550 --> 00:22:26,887
‫بدأنا بعشرة أشخاص‬
‫لكن نعم، أنا وحدي الآن‬

138
00:22:27,012 --> 00:22:29,973
‫- من أين؟‬
‫- منطقة الحجر الصحي في (بالتيمور)‬

139
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
‫لم يعد لها وجود‬

140
00:22:35,520 --> 00:22:37,064
‫هل أنت مصاب؟‬

141
00:22:38,190 --> 00:22:40,150
‫مجرد كدمة‬

142
00:22:51,954 --> 00:22:53,789
‫تباً!‬

143
00:23:12,599 --> 00:23:14,434
‫توقف مكانك‬

144
00:23:19,648 --> 00:23:21,316
‫كيف حصلت على هذا؟‬

145
00:23:45,465 --> 00:23:49,136
‫(بوسطن) في ذلك الاتجاه‬
‫يمكنك الوصول إليها بحلول الليل‬

146
00:23:49,386 --> 00:23:53,098
‫أنا جائع جداً، لم آكل منذ يومين‬

147
00:23:55,809 --> 00:23:58,603
‫لا يبدو وقتاً طويلاً عندما أقوله‬
‫بصوت مسموع، أليس كذلك؟‬

148
00:23:59,438 --> 00:24:01,940
‫- لكني أشعر بأنه طويل‬
‫- أنا أسمح لك بالذهاب، فاذهب‬

149
00:24:02,065 --> 00:24:03,859
‫حسناً، اسمعني‬

150
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
‫- أولاً، اسمي (فرانك)...‬
‫- حقاً؟‬

151
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
‫- نعم‬
‫- اسمع هذا يا (فرانك)‬

152
00:24:07,904 --> 00:24:13,452
‫إذا أطعمتك، فسيأتي كل متشرد تخبره بذلك‬
‫إلى هنا طلباً لغداء مجاني‬

153
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
‫وهذا ليس (آربيز)‬

154
00:24:16,872 --> 00:24:19,624
‫(آربيز) لم يكن يقدم غداءً مجانياً‬
‫كان مطعماً‬

155
00:24:22,794 --> 00:24:27,632
‫لن أتحدث عن هذا‬
‫لأي مشرد أو متسكع أو متبطل‬

156
00:24:27,758 --> 00:24:29,426
‫أعدك‬

157
00:24:36,308 --> 00:24:38,810
‫تعرف سلفاً أنني لا أحسن الكذب‬

158
00:25:15,138 --> 00:25:17,516
‫تركت لك بعض الملابس هنا‬

159
00:25:18,725 --> 00:25:20,310
‫"ماذا؟"‬

160
00:25:20,769 --> 00:25:24,815
‫- ملابس‬
‫- "شكراً، كدت أنتهي"‬

161
00:25:26,566 --> 00:25:30,070
‫- "لكن، هلاّ تمهلني ٥ دقائق أخرى؟"‬
‫- بالطبع‬

162
00:25:30,779 --> 00:25:33,365
‫- بالطبع‬
‫- "شكراً"‬

163
00:25:33,782 --> 00:25:35,409
‫"هذا مدهش"‬

164
00:27:05,624 --> 00:27:07,334
‫ما هذه الروعة؟‬

165
00:27:08,043 --> 00:27:10,128
‫كل شيء يبدو لذيذاً وأنت تتضور جوعاً‬

166
00:27:10,253 --> 00:27:12,631
‫نعم، لكن ليس هكذا‬

167
00:27:14,674 --> 00:27:16,676
‫يا إلهي!‬

168
00:27:25,685 --> 00:27:28,688
‫رجل يعرف أن لحم الأرنب‬
‫يتناسب مع نبيذ (بوجوليه)‬

169
00:27:28,813 --> 00:27:30,732
‫أعرف أنني لا أبدو من ذلك النوع‬

170
00:27:31,900 --> 00:27:33,652
‫بل تبدو كذلك‬

171
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
‫- هناك المزيد إذا...‬
‫- لا، لا أستطيع‬

172
00:28:09,688 --> 00:28:13,066
‫أريد ذلك، صدقني، لكن...‬

173
00:28:15,235 --> 00:28:17,028
‫شكراً لك‬

174
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
‫شكراً‬

175
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
‫على الرحب والسعة‬

176
00:28:37,799 --> 00:28:40,802
‫إذن، أظن أنني سأغادر الآن‬

177
00:28:48,727 --> 00:28:50,395
‫لكن أولاً...‬

178
00:28:55,400 --> 00:28:58,653
‫كنت أحدق في هذا طيلة الوقت‬
‫أهو أثري؟‬

179
00:28:58,778 --> 00:29:00,238
‫١٩٤٨‬

180
00:29:01,573 --> 00:29:04,659
‫- أتعرف كم يساوي هذا؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

181
00:29:06,202 --> 00:29:07,704
‫معزوفة (فير إليز)‬

182
00:29:07,829 --> 00:29:10,457
‫(تيلز أوف هوفمان)؟ هذا مقزز!‬
‫هذه ليست لك‬

183
00:29:10,582 --> 00:29:12,417
‫إنها لأمي، أيمكنك ألاّ...‬

184
00:29:13,752 --> 00:29:15,128
‫هذه لك‬

185
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
‫يا إلهي! إنها المفضلة لديّ‬

186
00:29:42,322 --> 00:29:45,909
‫"الحب سيبقى"‬

187
00:29:46,034 --> 00:29:51,331
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

188
00:29:51,456 --> 00:29:56,086
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

189
00:29:56,211 --> 00:30:01,424
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

190
00:30:01,549 --> 00:30:03,301
‫- "و..."‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

191
00:30:03,426 --> 00:30:05,970
‫لا، شكراً، أنا آسف‬
‫ليس هذه الأغنية، ليس هذه الأغنية‬

192
00:30:06,096 --> 00:30:09,891
‫- أنا لست محترفاً‬
‫- وأنا أيضاً، لكن...‬

193
00:30:17,107 --> 00:30:18,525
‫ثم سأغادر‬

194
00:30:45,510 --> 00:30:49,055
‫"الحب سيبقى"‬

195
00:30:51,224 --> 00:30:54,811
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

196
00:30:56,563 --> 00:31:00,442
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

197
00:31:00,692 --> 00:31:04,988
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

198
00:31:05,238 --> 00:31:10,827
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

199
00:31:12,245 --> 00:31:15,623
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

200
00:31:17,375 --> 00:31:21,004
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

201
00:31:21,546 --> 00:31:25,550
‫"لكني لا أعرف معناه"‬

202
00:31:25,675 --> 00:31:31,514
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

203
00:31:32,515 --> 00:31:36,144
‫"لأحاول أن أجعلك لي"‬

204
00:31:36,978 --> 00:31:41,232
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

205
00:31:42,400 --> 00:31:49,032
‫"لوقت طويل جداً"‬

206
00:32:06,007 --> 00:32:08,593
‫إذن من الفتاة؟‬

207
00:32:09,427 --> 00:32:11,596
‫الفتاة التي تغني عنها؟‬

208
00:32:14,349 --> 00:32:16,559
‫ليس هناك فتاة‬

209
00:32:20,730 --> 00:32:22,440
‫أعرف‬

210
00:32:57,308 --> 00:32:59,435
‫ما اسمك؟‬

211
00:33:02,397 --> 00:33:04,274
‫(بيل)‬

212
00:33:13,324 --> 00:33:15,326
‫اذهب واستحم يا (بيل)‬

213
00:34:39,702 --> 00:34:41,746
‫حسناً، هل فعلت هذا من قبل؟‬

214
00:34:43,164 --> 00:34:44,874
‫لم تفعله مع أحد إطلاقاً؟‬

215
00:34:46,292 --> 00:34:48,461
‫- مع فتاة قبل وقت طويل، لكن...‬
‫- نعم، أعرف‬

216
00:34:48,586 --> 00:34:53,841
‫سأبدأ بالأشياء البسيطة‬

217
00:34:56,219 --> 00:34:58,012
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:35:00,181 --> 00:35:04,018
‫لكن قبل أن أفعل‬
‫أريد أن تعرف أنني لست عاهراً‬

219
00:35:06,104 --> 00:35:10,108
‫لا أمارس الجنس مقابل وجبات غداء‬

220
00:35:11,901 --> 00:35:13,987
‫ولا حتى الوجبات الرائعة‬

221
00:35:18,074 --> 00:35:23,204
‫لذلك، إذا فعلت هذا‬
‫فسأبقى بضعة أيام أخرى‬

222
00:35:25,999 --> 00:35:27,667
‫هل توافق على ذلك؟‬

223
00:35:27,792 --> 00:35:30,294
‫نعم، نعم‬

224
00:36:06,205 --> 00:36:07,915
{\an8}‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬
‫- تباً لك!‬

225
00:36:08,041 --> 00:36:10,043
{\an8}‫- أرجوك!‬
‫- "٢٠١٠"‬

226
00:36:10,835 --> 00:36:13,838
‫- هلاّ توقفت؟‬
‫- هل سبق أن طلبت شيئاً؟‬

227
00:36:15,256 --> 00:36:18,217
‫لماذا أقول ذلك؟‬
‫أنا لا أفعل هذا لأجلي، بل لأجلنا‬

228
00:36:18,342 --> 00:36:21,345
‫- من يكترث كيف تبدو؟‬
‫- أنا أكترث‬

229
00:36:21,763 --> 00:36:25,016
‫بيتنا ليس منزلنا فقط‬
‫بل كل شيء حولنا‬

230
00:36:25,141 --> 00:36:28,311
‫- بحق السماء!‬
‫- أنا آسف، لقد نسيت‬

231
00:36:28,436 --> 00:36:31,272
‫أنا أعيش في هذا العالم‬
‫وأنت تعيش في غرفة محصنة للمجانين‬

232
00:36:31,397 --> 00:36:34,901
‫حيث أحداث ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬
‫والحكومة كلها من النازيين‬

233
00:36:35,026 --> 00:36:39,363
‫- الحكومة كلها من النازيين‬
‫- نعم، الآن، لكن ليس في ذلك الوقت‬

234
00:36:44,619 --> 00:36:49,082
‫أنا أطلب بعض الطلاء وبعض الوقود‬
‫لآلة جز العشب، هذا كل شيء‬

235
00:36:49,582 --> 00:36:50,958
‫سأفعل كل شيء آخر بنفسي‬

236
00:36:51,084 --> 00:36:53,961
‫- إنها ليست مسألة...‬
‫- (بيل)، إذا قلت "إدارة موارد"‬

237
00:36:54,087 --> 00:36:57,340
‫فسأقتل نفسي باختراق أحد فخاخك‬

238
00:37:02,136 --> 00:37:03,721
‫حسناً، حسناً‬

239
00:37:05,264 --> 00:37:07,683
‫- فقط أخبرني لماذا‬
‫- أخبرتك‬

240
00:37:08,851 --> 00:37:11,104
‫الانتباه للأشياء‬

241
00:37:12,105 --> 00:37:14,398
‫إنها الطريقة التي نظهر بها الحب‬

242
00:37:15,566 --> 00:37:20,113
‫هذا شارعي أيضاً‬
‫فدعني أحبه بالطريقة التي أريدها‬

243
00:37:23,616 --> 00:37:25,993
‫وسأصلح بعض المتاجر‬

244
00:37:27,203 --> 00:37:30,957
‫ليس المتاجر الغبية‬
‫متجر النبيذ ومتجر الأثاث فقط‬

245
00:37:32,500 --> 00:37:34,794
‫ومحل الملابس‬

246
00:37:35,211 --> 00:37:36,796
‫محل الملابس؟‬

247
00:37:37,421 --> 00:37:40,842
‫- هل سنقيم حفلات رسمية في الحديقة الآن؟‬
‫- لا‬

248
00:37:42,760 --> 00:37:45,179
‫لكننا سنستضيف أصدقاء‬

249
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
‫ماذا؟‬

250
00:37:52,395 --> 00:37:56,607
‫سنعقد صداقات وسندعوهم لزيارتنا‬

251
00:37:58,943 --> 00:38:03,239
‫ليس لنا أصدقاء يا (فرانك)‬

252
00:38:03,614 --> 00:38:07,952
‫لن يكون لنا أصدقاء أبداً‬
‫لأن ليس هناك أصدقاء لنتعرف عليهم‬

253
00:38:08,077 --> 00:38:10,997
‫الحقيقة أنني أتحدث منذ مدة‬
‫إلى امرأة لطيفة عبر اللاسلكي‬

254
00:38:12,665 --> 00:38:14,458
‫ماذا؟‬

255
00:38:14,709 --> 00:38:18,129
‫- حسناً، هذا في الحقيقة مدهش‬
‫- أليس كذلك؟‬

256
00:38:19,088 --> 00:38:21,090
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا رجاءً؟‬

257
00:38:25,636 --> 00:38:28,598
‫- أنا أفعل هذا أيضاً‬
‫- هل أنت مصاب بالفصام الارتيابي أيضاً؟‬

258
00:38:28,723 --> 00:38:30,725
‫أنا لست مصاباً بالفصام‬

259
00:38:35,646 --> 00:38:39,692
‫هل يمكنني القول...‬
‫باستثناء المسدس الذي أتفهّم وجوده‬

260
00:38:40,276 --> 00:38:44,572
‫كم من اللطيف أن نتناول وجبة متحضرة‬
‫في هذا المكان الجميل؟‬

261
00:38:44,697 --> 00:38:46,199
‫مضى زمن طويل على هذا‬

262
00:38:46,324 --> 00:38:50,703
‫أريد فقط أن أشكركما‬
‫حتى إذا لم ينته بنا الأمر بالعمل معاً‬

263
00:38:50,870 --> 00:38:52,622
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

264
00:38:52,747 --> 00:38:54,957
‫سنعمل معاً‬

265
00:38:58,669 --> 00:39:00,213
‫سنعمل‬

266
00:39:01,756 --> 00:39:04,759
‫أتعرفين؟ فلندخل إلى البيت‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (تيس)‬

267
00:39:04,884 --> 00:39:06,469
‫- كنت أتلهف لرؤيته من الداخل‬
‫- أحضري كأسك‬

268
00:39:06,594 --> 00:39:07,970
‫- ليس في الداخل‬
‫- شكراً‬

269
00:39:08,095 --> 00:39:09,680
‫- نعم‬
‫- (فرانك)، (فرانك)!‬

270
00:39:09,889 --> 00:39:11,265
‫إذن، نعم...‬

271
00:39:20,983 --> 00:39:22,902
‫أفهم موقفك‬

272
00:39:23,110 --> 00:39:24,695
‫لو أن...‬

273
00:39:26,530 --> 00:39:27,990
‫لو أن أحداً معي...‬

274
00:39:30,368 --> 00:39:34,121
‫أحضر غرباء إلى حيث نعيش‬
‫لما كنت سعيداً بذلك‬

275
00:39:34,247 --> 00:39:36,332
‫لكن من بين كل الناس‬
‫الذين كان من الممكن أن يجدهم عبر اللاسلكي‬

276
00:39:36,457 --> 00:39:39,168
‫نحن في الحقيقة شخصان محترمان‬
‫نحاول فقط عيش حياتنا‬

277
00:39:41,045 --> 00:39:42,421
‫كم أنا محظوظ!‬

278
00:39:42,546 --> 00:39:45,633
‫لدينا أشياء في منطقة الحجر‬
‫ليست متوفرة لديكما هنا‬

279
00:39:46,175 --> 00:39:48,844
‫الكتب والأدوية وقطع غيار الآلات‬

280
00:39:48,970 --> 00:39:52,181
‫يمكننا مساعدة بعضنا‬
‫وأبعد ذلك المسدس عن وجهي‬

281
00:40:02,900 --> 00:40:07,738
‫ماذا إذن، هل كنت من... المتهيئين؟‬

282
00:40:08,281 --> 00:40:10,241
‫من "البقائيين"‬

283
00:40:10,866 --> 00:40:14,745
‫ربما أنتما شخصان محترمان، وربما لا‬
‫هذا غير مهم‬

284
00:40:15,329 --> 00:40:17,540
‫نحن مكتفيان ذاتياً هنا‬

285
00:40:18,291 --> 00:40:22,878
‫لا أريد أن تعقّد أنت أو صديقتك حياتنا‬

286
00:40:23,379 --> 00:40:25,298
‫هل هذا واضح؟‬

287
00:40:28,009 --> 00:40:30,720
‫ذلك السياج سيصمد سنة، كحد أعلى‬

288
00:40:31,595 --> 00:40:34,390
‫الأسلاك المغلفنة بدأت تتآكل‬

289
00:40:36,309 --> 00:40:39,395
‫يمكنني أن أحضر لك عشر بكرات‬
‫من أسلاك الألمنيوم عالية الشد‬

290
00:40:39,979 --> 00:40:41,939
‫ستكفيك بقية حياتك‬

291
00:40:45,151 --> 00:40:46,694
‫حياتكما‬

292
00:40:51,032 --> 00:40:54,285
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم، إنها ليست هدية‬

293
00:40:54,410 --> 00:40:56,537
‫- ستعودان وسنقايضكما‬
‫- حسناً‬

294
00:40:56,662 --> 00:41:01,542
‫وخطرت لي فكرة استخدام شيفرات للاتصالات‬
‫في حال كان أحدهم يتنصت‬

295
00:41:01,667 --> 00:41:03,419
‫هذه فكرة جيدة، مثل ماذا؟‬

296
00:41:03,544 --> 00:41:05,421
‫كنت أفكر في رموز للعقود الزمنية‬

297
00:41:05,546 --> 00:41:08,132
‫- كالثمانينيات مثلاً، "متاعب"‬
‫- نعم‬

298
00:41:08,257 --> 00:41:10,259
‫والسبعينيات...‬

299
00:41:10,384 --> 00:41:13,262
‫- لن يأتي رجال (فيدرا) إلى هنا أبداً‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

300
00:41:13,387 --> 00:41:16,057
‫وأنتما محميان جيداً من الموبوئين الهائمين‬

301
00:41:17,558 --> 00:41:21,062
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيكون هناك مهاجمون‬

302
00:41:21,979 --> 00:41:24,774
‫وسيخترقون ذلك السياج وتلك الفخاخ‬

303
00:41:24,899 --> 00:41:28,611
‫سيأتون في الليل، وسيكونون هادئين ومسلحين‬

304
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
‫سنكون بخير‬

305
00:41:36,243 --> 00:41:38,162
‫"كان عاما ٧٨ و٧٩..."‬

306
00:41:52,301 --> 00:41:57,098
{\an8}‫"بعد مرور ٣ سنوات، ٢٠١٣"‬

307
00:42:02,186 --> 00:42:06,357
‫- أسرع‬
‫- لا... لا أستطيع‬

308
00:42:06,565 --> 00:42:08,734
‫بقيت دورة واحدة فقط حول المكان‬

309
00:42:08,984 --> 00:42:10,694
‫أريد أن أريك شيئاً‬

310
00:42:13,030 --> 00:42:14,407
‫ليس ذلك‬

311
00:42:20,037 --> 00:42:21,914
‫وصلنا تقريباً‬

312
00:42:24,583 --> 00:42:26,210
‫يمكنك أن تكمل‬

313
00:42:28,087 --> 00:42:30,673
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئن‬

314
00:42:32,049 --> 00:42:34,385
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

315
00:42:41,851 --> 00:42:45,604
‫قايضت (جول) و(تيس) بأحد مسدساتك‬
‫مقابل كيس بذور‬

316
00:42:46,188 --> 00:42:47,940
‫أي مسدس؟‬

317
00:42:48,816 --> 00:42:50,526
‫مسدس صغير‬

318
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
‫حسناً‬

319
00:43:44,205 --> 00:43:46,165
‫أنا آسف‬

320
00:43:47,166 --> 00:43:48,751
‫علام؟‬

321
00:43:51,295 --> 00:43:54,673
‫- لتقدمي في السن أسرع منك‬
‫- أحبك وأنت أكبر‬

322
00:43:57,551 --> 00:43:59,678
‫التقدم في السن يعني أننا ما زلنا هنا‬

323
00:44:05,643 --> 00:44:07,436
‫ماذا؟‬

324
00:44:10,356 --> 00:44:13,400
‫لم أشعر بالخوف قط قبل مجيئك‬

325
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
‫لا، ليس على الفراولة‬

326
00:44:33,170 --> 00:44:34,547
‫نعم‬

327
00:45:11,041 --> 00:45:12,418
‫تباً!‬

328
00:45:16,005 --> 00:45:17,381
‫(بيل)!‬

329
00:45:18,424 --> 00:45:19,800
‫(بيل)!‬

330
00:45:21,135 --> 00:45:22,678
‫(بيل)!‬

331
00:45:22,803 --> 00:45:24,179
‫(بيل)!‬

332
00:46:02,968 --> 00:46:04,637
‫(بيل)! (بيل)!‬

333
00:46:04,970 --> 00:46:06,639
‫ادخل إلى البيت‬

334
00:46:11,435 --> 00:46:13,395
‫- لا!‬
‫- يجب أن تدخل‬

335
00:46:13,771 --> 00:46:16,523
‫- لا! لا! لا!‬
‫- (بيل)، إلى الداخل، الآن!‬

336
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
‫تمسّك بي‬

337
00:46:18,609 --> 00:46:20,694
‫سأساعدك، سأساعدك‬

338
00:46:25,240 --> 00:46:26,617
‫حسناً‬

339
00:46:29,078 --> 00:46:30,704
‫اجلس هنا‬

340
00:46:32,331 --> 00:46:36,251
‫حسناً، حسناً‬
‫سنتدبر الأمر، سنتدبر الأمر‬

341
00:46:36,794 --> 00:46:39,672
‫ضع يدك هناك، ثبت يدك هناك‬

342
00:46:43,801 --> 00:46:45,177
‫(فرانك)‬

343
00:46:46,345 --> 00:46:48,263
‫- (فرانك)! (فرانك)!‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

344
00:46:48,389 --> 00:46:51,058
‫- اترك الوقود كما هو، اترك الوقود‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

345
00:46:51,183 --> 00:46:53,394
‫السياج... السياج سيقتل بقيتهم‬

346
00:46:53,519 --> 00:46:55,479
‫حسناً، نعم‬

347
00:46:55,646 --> 00:46:57,147
‫أعددت لك قائمة‬

348
00:46:58,315 --> 00:47:01,944
‫- أخبرني عن القائمة‬
‫- لديّ نسخ عن كل المفاتيح‬

349
00:47:02,277 --> 00:47:03,737
‫جيد‬

350
00:47:05,155 --> 00:47:07,282
‫اتصل بـ(جول)‬

351
00:47:08,826 --> 00:47:10,619
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

352
00:47:10,744 --> 00:47:13,247
‫أنا لست وحدي، أنت هنا‬

353
00:47:13,372 --> 00:47:15,874
‫لا، اتصل بـ(جول)‬

354
00:47:16,500 --> 00:47:19,795
‫- حسناً، اشرب هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

355
00:47:19,920 --> 00:47:22,423
‫- اتصل بـ(جول)، اتصل بـ(جول)‬
‫- اطمئن، اطمئن‬

356
00:47:26,552 --> 00:47:29,179
‫- سيعتني بك‬
‫- انتهيت، ها قد انتهيت‬

357
00:47:37,980 --> 00:47:41,316
‫حسناً، حسناً‬

358
00:47:43,193 --> 00:47:44,611
‫حسناً‬

359
00:47:49,867 --> 00:47:51,243
‫"(بيل)؟"‬

360
00:47:53,912 --> 00:47:55,706
‫(بيل)؟‬

361
00:47:58,625 --> 00:48:01,128
‫- أصبح الجو بارداً‬
‫- حسناً‬

362
00:48:01,503 --> 00:48:03,297
‫- سأدخلك إلى البيت‬
‫- نعم‬

363
00:48:07,342 --> 00:48:09,261
‫"بعد مرور ١٠ سنوات"‬

364
00:48:09,386 --> 00:48:12,639
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- "٢٠٢٣"‬

365
00:48:12,765 --> 00:48:14,308
‫نعم‬

366
00:48:14,892 --> 00:48:16,477
‫أأنت بخير؟‬

367
00:48:16,643 --> 00:48:19,646
‫- سآخذك لتستدفئ‬
‫- نعم‬

368
00:49:39,393 --> 00:49:42,020
‫- هل أخذت الدواء؟‬
‫- لا‬

369
00:50:02,791 --> 00:50:05,210
‫حبة برتقالية‬

370
00:50:08,380 --> 00:50:10,299
‫وحبة بيضاء صغيرة‬

371
00:50:11,216 --> 00:50:13,302
‫وحبة دائرية كبيرة‬

372
00:51:19,910 --> 00:51:23,538
‫استغرقت معظم الليل لأفعل هذا‬
‫أشعر بالإرهاق‬

373
00:51:24,206 --> 00:51:25,958
‫اللعنة!‬

374
00:51:26,875 --> 00:51:28,752
‫لا أصدق هذا‬

375
00:51:29,878 --> 00:51:32,089
‫- لا أريد أن تغفو وأنت على الكرسي‬
‫- لن أغفو‬

376
00:51:32,214 --> 00:51:34,383
‫- بل ستفعل، وستزرق قدماك‬
‫- (بيل)...‬

377
00:51:34,508 --> 00:51:37,761
‫- لن نتشاجر بشأن هذا، عد إلى السرير‬
‫- أعدك بأني سأبقى مستيقظاً‬

378
00:51:37,928 --> 00:51:40,389
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا يومي الأخير‬

379
00:51:53,819 --> 00:51:59,992
‫ماذا... ماذا إن وجدنا طبيباً؟‬
‫ماذا لو جاء أحد يمكنه المساعدة؟‬

380
00:52:00,325 --> 00:52:04,037
‫من سيأتي يا (بيل)؟‬
‫بائع أجهزة الرنين المغناطيسي المتجول؟‬

381
00:52:04,955 --> 00:52:08,750
‫لم يكن هناك شيء يشفي هذا المرض‬
‫قبل انهيار العالم‬

382
00:52:09,126 --> 00:52:11,086
‫لقد اتخذت قراري‬

383
00:52:16,717 --> 00:52:18,093
‫(بيل)‬

384
00:52:21,680 --> 00:52:23,557
‫(بيل)‬

385
00:52:29,896 --> 00:52:31,273
‫تعال إلى هنا‬

386
00:52:44,494 --> 00:52:48,290
‫لن أقول إن كل يوم‬
‫كان هبة رائعة من الرب‬

387
00:52:48,415 --> 00:52:51,501
‫فقد قضيت أياماً كثيرة سيئة‬

388
00:52:51,960 --> 00:52:54,755
‫وقضيت أياماً سيئة معك أيضاً‬

389
00:52:56,465 --> 00:53:01,136
‫لكني قضيت معك أياماً جميلة‬
‫أكثر مما قضيت مع أي شخص آخر‬

390
00:53:02,554 --> 00:53:05,265
‫فامنحني يوماً جميلاً آخر‬

391
00:53:09,227 --> 00:53:11,688
‫بدءاً من الآن، حمّص لي بعض الخبز‬

392
00:53:14,691 --> 00:53:18,236
‫ثم خذني إلى محل الملابس‬

393
00:53:18,987 --> 00:53:21,907
‫لأختار ملابس لنا‬

394
00:53:22,032 --> 00:53:24,159
‫سترتدي ما أطلبه منك‬

395
00:53:27,079 --> 00:53:28,872
‫وسنتزوج‬

396
00:53:30,707 --> 00:53:33,418
‫ثم ستطهو عشاءً لذيذاً‬

397
00:53:37,047 --> 00:53:41,051
‫ثم ستسحق كل هذه الحبوب‬
‫وتضعها في كأس النبيذ‬

398
00:53:44,971 --> 00:53:46,598
‫وسأشربه‬

399
00:53:48,350 --> 00:53:50,811
‫ثم ستأخذني من يدي‬

400
00:53:51,812 --> 00:53:53,647
‫وتوصلني إلى سريرنا‬

401
00:53:57,567 --> 00:53:59,903
‫وسأغفو بين ذراعيك‬

402
00:54:13,875 --> 00:54:16,670
‫لا... لا أستطيع‬

403
00:54:19,297 --> 00:54:21,216
‫هل تحبني؟‬

404
00:54:25,762 --> 00:54:27,347
‫نعم‬

405
00:54:30,016 --> 00:54:32,144
‫إذن، أحبني بالطريقة‬
‫التي أريدك أن تحبني ها‬

406
00:59:01,496 --> 00:59:03,498
‫هل ستكون كافية؟‬

407
00:59:05,458 --> 00:59:07,043
‫نعم‬

408
00:59:51,838 --> 00:59:54,674
‫هل كان في الزجاجة حبوباً منذ البداية؟‬

409
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
‫كافية لقتل حصان‬

410
01:00:00,138 --> 01:00:03,892
‫هذا ليس الانتحار المأساوي‬
‫في نهاية المسرحية‬

411
01:00:04,017 --> 01:00:05,643
‫أنا مسنّ‬

412
01:00:07,729 --> 01:00:09,564
‫أنا قانع بما عشته‬

413
01:00:12,859 --> 01:00:15,528
‫وأنت كنت غايتي‬

414
01:00:24,954 --> 01:00:27,290
‫أنا لا أؤيد هذا‬

415
01:00:28,666 --> 01:00:30,668
‫ينبغي أن أشعر بالغضب‬

416
01:00:34,005 --> 01:00:36,424
‫لكن من وجهة نظر موضوعية‬

417
01:00:40,678 --> 01:00:43,014
‫هذا رومانسي للغاية‬

418
01:00:59,364 --> 01:01:01,282
‫خذني إلى السرير‬

419
01:02:09,392 --> 01:02:12,228
{\an8}‫"مرحبًا بكم في (لينكون)"‬

420
01:02:22,530 --> 01:02:24,365
‫ابقي مكانك‬

421
01:02:27,535 --> 01:02:31,205
‫"خطر، جهد كهربائي مرتفع"‬

422
01:03:10,328 --> 01:03:12,288
‫يا للهول!‬

423
01:03:12,413 --> 01:03:13,790
‫(بيل)؟‬

424
01:03:16,584 --> 01:03:17,960
‫(فرانك)؟‬

425
01:03:21,923 --> 01:03:26,969
‫ابقي هنا، إذا سمعت شيئاً‬
‫أو رأيت شيئاً، فاصرخي‬

426
01:03:27,929 --> 01:03:29,555
‫ماذا إن كانا رحلا؟‬

427
01:04:22,859 --> 01:04:24,444
‫(إيلي)؟‬

428
01:04:32,910 --> 01:04:34,954
‫إنها من (بيل)‬

429
01:04:39,917 --> 01:04:42,587
‫"إلى أي كان‬
‫لكن إلى (جول) على الأرجح"‬

430
01:04:43,755 --> 01:04:46,966
‫أظن أنني أندرج تحت "أي كان"‬

431
01:04:47,550 --> 01:04:49,427
‫كان هذا معها‬

432
01:04:59,395 --> 01:05:01,230
‫إذن، ماتا؟‬

433
01:05:09,030 --> 01:05:10,406
‫هل تريد...‬

434
01:05:13,034 --> 01:05:15,119
‫افعلي هذا، اقرئيها‬

435
01:05:19,957 --> 01:05:23,169
‫"٢٩ أغسطس ٢٠٢٣"‬

436
01:05:24,086 --> 01:05:27,465
‫"إذا وجدت هذه‬
‫فأرجوك لا تدخل إلى غرفة النوم"‬

437
01:05:28,007 --> 01:05:30,676
‫"تركنا النافذة مفتوحة‬
‫كي لا تفوح رائحة كريهة في المنزل"‬

438
01:05:30,802 --> 01:05:32,595
‫"سيكون مشهداً مؤذياً على الأرجح"‬

439
01:05:33,471 --> 01:05:34,972
‫"أخمن أنك وجدت هذه الرسالة يا (جول)"‬

440
01:05:35,097 --> 01:05:38,810
‫"لأن أي شخص آخر كان سيتكهرب‬
‫أو يتفجر بأحد فخاخي"‬

441
01:05:44,190 --> 01:05:46,108
‫"خذ كل ما تحتاج إليه"‬

442
01:05:46,359 --> 01:05:49,654
‫"رمز فتح الغرفة المحصنة‬
‫هو رمز فتح البوابة لكن معكوساً"‬

443
01:05:49,987 --> 01:05:52,824
‫"على أي حال، لم أستلطفك قط"‬

444
01:05:52,949 --> 01:05:56,410
‫لكن رغم ذلك، كنا كأننا صديقين، تقريباً"‬

445
01:05:57,370 --> 01:05:59,330
‫"وأنا أحترمك"‬

446
01:05:59,497 --> 01:06:04,460
‫"لذلك سأخبرك بشيء لأنك على الأرجح‬
‫الشخص الوحيد الذي سيفهمه"‬

447
01:06:04,877 --> 01:06:08,339
‫"كنت أكره العالم‬
‫وشعرت بالسعادة عندما مات الجميع"‬

448
01:06:10,341 --> 01:06:11,884
‫"لكني كنت مخطئاً"‬

449
01:06:12,009 --> 01:06:15,555
‫"لأن هناك شخصاً واحداً‬
‫كان يستحق الإنقاذ"‬

450
01:06:16,305 --> 01:06:19,433
‫"وذلك ما فعلته، أنقذته"‬

451
01:06:20,309 --> 01:06:21,936
‫"ثم حميته"‬

452
01:06:22,562 --> 01:06:25,147
‫"وهذا هو سبب وجود رجال مثلي ومثلك هنا"‬

453
01:06:25,273 --> 01:06:30,528
‫"لدينا مهمة نؤديها‬
‫وليكن الرب في عون أي وغد يقف في طريقنا"‬

454
01:06:32,947 --> 01:06:36,158
‫"أترك لك كل أسلحتي ومعداتي"‬

455
01:06:36,284 --> 01:06:37,994
‫"استخدمها للحفاظ..."‬

456
01:06:48,921 --> 01:06:53,551
‫"للحفاظ على سلامة (تيس)"‬

457
01:06:59,891 --> 01:07:01,475
‫ابقي هنا‬

458
01:08:27,603 --> 01:08:29,063
‫أريني ذراعك‬

459
01:08:40,658 --> 01:08:43,661
‫انتهيت للتو من صنع بطارية شاحنة‬
‫وهي قيد الشحن الآن‬

460
01:08:43,953 --> 01:08:46,497
‫- حسناً‬
‫- ولي أخ في (وايومينغ)‬

461
01:08:46,622 --> 01:08:50,084
‫إنه في مأزق وأنا في طريقي إلى هناك‬
‫للبحث عنه‬

462
01:08:50,376 --> 01:08:52,753
‫كان عضواً في الـ(فايرفلايز) في السابق‬

463
01:08:52,920 --> 01:08:55,089
‫وأخمن أنه يعرف أماكن بعضهم‬

464
01:08:55,214 --> 01:08:57,508
‫وربما يستطيعون أخذك‬
‫إلى ذلك المختبر أينما كان‬

465
01:08:57,633 --> 01:08:59,093
‫حسناً‬

466
01:09:01,095 --> 01:09:03,472
‫اسمع، بشأن (تيس)...‬

467
01:09:07,059 --> 01:09:09,895
‫إن كنت سآخذك معي‬
‫فهناك قواعد عليك التقيد بها‬

468
01:09:10,855 --> 01:09:13,441
‫القاعدة الأولى، لا تذكري (تيس) أبداً‬

469
01:09:13,733 --> 01:09:16,402
‫في الحقيقة، فليحتفظ كل منا بتاريخه لنفسه‬

470
01:09:16,569 --> 01:09:19,321
‫القاعدة الثانية، لا تخبري أحداً عن...‬

471
01:09:20,364 --> 01:09:21,907
‫حالتك‬

472
01:09:22,283 --> 01:09:25,911
‫إذا رأوا أثر العضة فلن يفكروا في الأمر‬
‫وسيردونك قتيلة في الحال‬

473
01:09:26,037 --> 01:09:29,999
‫القاعدة الثالثة، تنفذين ما أقوله عندما أقوله‬
‫هل هذا واضح؟‬

474
01:09:30,166 --> 01:09:31,876
‫- نعم‬
‫- كرري ما قلته‬

475
01:09:34,628 --> 01:09:36,547
‫ما تقوله يُنفذ‬

476
01:09:44,930 --> 01:09:47,016
‫حسناً‬

477
01:09:50,519 --> 01:09:52,229
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

478
01:09:53,355 --> 01:09:55,232
‫نأخذ ما يمكننا أخذه‬

479
01:10:04,700 --> 01:10:08,204
‫يا للهول!‬

480
01:10:10,831 --> 01:10:13,209
‫هذا الرجل كان عبقرياً‬

481
01:10:14,210 --> 01:10:15,878
‫لماذا كانت الموسيقى مشغلة؟‬

482
01:10:16,003 --> 01:10:18,964
‫إذا لم يُعد ضبط العد التنازلي‬
‫كل بضعة أسابيع‬

483
01:10:19,090 --> 01:10:21,425
‫فلن تنتقل قائمة الأغاني عبر اللاسلكي‬

484
01:10:22,593 --> 01:10:24,178
‫الثمانينيات‬

485
01:10:25,346 --> 01:10:27,681
‫أحضري بعض المعلبات من هناك‬

486
01:10:27,807 --> 01:10:30,392
‫لا تحضري شيئاً فيه انبعاج أو انتفاخ‬

487
01:10:32,645 --> 01:10:34,480
‫- انظر‬
‫- لا!‬

488
01:10:36,232 --> 01:10:38,317
‫الجدار مليء بها‬

489
01:10:57,294 --> 01:10:59,505
‫"قمصان نسائية"‬

490
01:11:04,677 --> 01:11:06,095
‫تحتاج إلى ساعة أخرى‬

491
01:11:06,220 --> 01:11:08,389
‫يوجد ماء ساخن‬

492
01:11:08,764 --> 01:11:10,182
‫سأستحم‬

493
01:11:10,307 --> 01:11:13,310
‫ثم ستستحم أنت، لأنك بصراحة...‬

494
01:11:58,814 --> 01:12:00,608
‫تباً!‬

495
01:12:01,692 --> 01:12:03,736
‫كم تبدو جميلاً!‬

496
01:12:04,695 --> 01:12:06,155
‫اصمتي‬

497
01:12:07,156 --> 01:12:08,532
‫رائع!‬

498
01:12:31,138 --> 01:12:33,682
‫- أهذه أول مرة لك في سيارة؟‬
‫- إنها كسفينة فضاء‬

499
01:12:33,807 --> 01:12:37,102
‫لا، إنها (شيفروليه إس ١٠) متهالكة‬
‫لكنها ستوصلنا إلى هناك‬

500
01:12:37,645 --> 01:12:39,021
‫على ما أظن‬

501
01:12:39,855 --> 01:12:41,232
‫حزام الأمان‬

502
01:12:47,446 --> 01:12:49,031
‫حزام الأمان‬

503
01:12:50,324 --> 01:12:52,076
‫يا للروعة!‬

504
01:13:05,172 --> 01:13:06,966
‫اتركيه‬

505
01:13:07,508 --> 01:13:09,635
‫أعيديه إلى مكانه، (إيلي)...‬

506
01:13:14,848 --> 01:13:18,602
‫لا، انتظري، لا، دعيه، دعيه‬
‫هذا جيد، إنها (ليندا رونستيد)‬

507
01:13:19,311 --> 01:13:23,023
‫- هل تعرفين من هي (ليندا رونستيد)؟‬
‫- تعرف أنني لا أعرف من هي (ليندا رونستيد)‬

508
01:13:30,656 --> 01:13:32,449
‫يا للروعة!‬

509
01:13:34,910 --> 01:13:38,163
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- "أنتظر اليوم"‬

510
01:13:40,833 --> 01:13:43,419
‫"الذي سترحل فيه"‬

511
01:13:46,755 --> 01:13:50,259
‫"وأنا أعرف أنك حذرتني"‬

512
01:13:50,384 --> 01:13:55,514
‫"من الثمن الذي سأدفعه"‬

513
01:13:55,639 --> 01:14:00,144
‫"ومن حياة مليئة بالخسارة"‬

514
01:14:01,937 --> 01:14:05,774
‫"ما أدرانا ماذا سيكلفنا"‬

515
01:14:07,943 --> 01:14:15,534
‫"العيش في ذكرى حب لم يكن قط"‬

516
01:14:15,659 --> 01:14:21,999
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

517
01:14:22,624 --> 01:14:26,920
‫"لأحاول تغيير رأيك"‬

518
01:14:27,212 --> 01:14:31,967
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

519
01:14:32,593 --> 01:14:39,224
‫"لوقت طويل جداً"‬

520
01:14:39,350 --> 01:14:50,288
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

521
01:14:50,402 --> 01:14:53,322
‫"الحب سيبقى"‬

522
01:14:54,948 --> 01:14:58,243
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

523
01:15:00,871 --> 01:15:04,416
‫"تبدو نصيحة جيدة"‬

524
01:15:04,625 --> 01:15:09,046
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

525
01:15:09,171 --> 01:15:14,510
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

526
01:15:16,178 --> 01:15:19,348
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

527
01:15:22,226 --> 01:15:25,729
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

528
01:15:25,854 --> 01:15:29,983
‫"لكني لا أعرف ما معناه"‬

529
01:15:30,109 --> 01:15:35,656
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه..."‬

530
01:15:35,781 --> 01:15:38,659
‫"تمت الترجمة بواسطة - صهيب نصار عبدالله نصار‬
‫عمّان - الأردن"‬

