﻿1
00:00:03,947 --> 00:00:06,787
{\pos(192,235)}‫ليس بعد يا سيدي‬
‫حال زوجتك بخير‬

2
00:00:07,187 --> 00:00:09,267
{\pos(192,235)}‫انتظر هنا، سآتي وأناديك‬

3
00:00:29,227 --> 00:00:31,387
{\pos(192,235)}‫أعطيني إياه، هل هو صبي؟‬

4
00:00:32,587 --> 00:00:33,907
{\pos(192,235)}‫صبي مفعم بالحيوية‬

5
00:00:46,147 --> 00:00:47,467
{\pos(192,235)}‫ماذا فعلت به؟‬

6
00:00:47,947 --> 00:00:50,587
{\pos(192,235)}‫لم أفعل شيئاً‬
‫إنه نعمة من عند الرب‬

7
00:00:51,387 --> 00:00:53,627
{\pos(192,235)}‫أستطيع الفصل بين أصابع اليد وترميمها‬
‫إن كان هذا يرضيك‬

8
00:00:53,747 --> 00:00:55,347
{\pos(192,235)}‫كأن شيئاً لم يحصل‬

9
00:00:58,787 --> 00:01:00,947
{\pos(192,235)}‫أعطيت زوجتي سمّاً‬

10
00:01:02,347 --> 00:01:04,987
{\pos(192,235)}‫كم يوماً أتت إليك‬

11
00:01:05,147 --> 00:01:08,787
{\pos(192,235)}‫وأعطتك شراباً أو دواءً ما؟‬
‫ألم تفعل ذلك؟‬

12
00:01:10,387 --> 00:01:11,947
{\pos(192,235)}‫كنت أقدّم لها الغذاء فقط يا سيدي‬

13
00:01:12,267 --> 00:01:14,787
{\pos(192,235)}‫نعم، غذاء يصلح لشيطان!‬

14
00:01:15,027 --> 00:01:19,307
{\pos(192,235)}‫هذا ليس ابني!‬
‫هذا ليس ابني!‬

15
00:01:38,387 --> 00:01:39,707
{\pos(192,235)}‫(فلوري)!‬

16
00:01:42,547 --> 00:01:46,027
{\pos(192,235)}‫أين عساها تكون؟‬
‫أنجبت طفلها قبل ساعات‬

17
00:01:46,827 --> 00:01:48,147
{\pos(192,235)}‫الكل متجمّع هناك‬

18
00:01:53,747 --> 00:01:57,027
{\pos(192,235)}‫قبل ليلتين، ومن الكنيسة‬

19
00:01:57,347 --> 00:02:00,387
{\pos(192,235)}‫تردد على مسمعي نحيب‬

20
00:02:00,587 --> 00:02:03,547
{\pos(192,235)}‫مثل وحش يُقتل‬

21
00:02:03,747 --> 00:02:07,187
{\pos(192,235)}‫تبعت ذلك الضجيج‬
‫وصولاً إلى بيت متواضع‬

22
00:02:07,747 --> 00:02:11,347
{\pos(192,235)}‫ووجدت هذه المرأة‬

23
00:02:12,107 --> 00:02:14,627
{\pos(192,235)}‫رأيتها تدخل إلى الغابة هنا‬

24
00:02:15,547 --> 00:02:21,587
{\pos(192,235)}‫وهناك، وبعد أفعال عدة من الهتك بالذات‬

25
00:02:22,147 --> 00:02:26,227
{\pos(192,235)}‫قدّمت نفسها لشيطانها‬
‫عن طريق رقصة جامحة!‬

26
00:02:26,827 --> 00:02:33,027
{\pos(192,235)}‫وجدتها قرب الموقد‬
‫كانت جراحها تتعافى كأن ذلك بفعل الشعوذة‬

27
00:02:33,747 --> 00:02:35,107
{\pos(192,235)}‫مَن يكون هذا الرجل؟‬

28
00:02:35,667 --> 00:02:38,907
{\pos(192,235)}‫هو العاثر على الساحرات لدى الملك‬
‫أتى لتطهير قريتنا‬

29
00:02:40,787 --> 00:02:43,067
{\pos(192,235)}‫كان طفلها العفريت يرضع منها‬

30
00:02:43,507 --> 00:02:46,707
{\pos(192,235)}‫بينما توسّلت طلباً للبركة‬
‫من سيّد الظلام خاصتها‬

31
00:02:47,307 --> 00:02:51,947
{\pos(192,235)}‫أسمته... "يا شيطاني، تعال إليّ"‬

32
00:02:52,787 --> 00:02:55,947
‫"يا شيطاني، اعمل لي"‬

33
00:02:56,627 --> 00:03:00,027
‫"يا شيطاني، حررني"‬

34
00:03:00,747 --> 00:03:02,147
‫"يا شيطاني، تعال إليّ"‬

35
00:03:02,307 --> 00:03:04,187
‫- "يا شيطاني، اعمل لي"‬
‫- (فلوري)‬

36
00:03:04,347 --> 00:03:06,947
{\pos(192,235)}‫هذه الكلمات شريرة‬
‫لا تتفوهي بها ثانية‬

37
00:03:07,267 --> 00:03:09,027
‫يجب أن نتنبّه!‬

38
00:03:09,147 --> 00:03:13,307
‫لأن بذور الشيطان ستنمو في حديقة الرب!‬

39
00:03:16,067 --> 00:03:19,987
‫كيف يعقل أنك لم تنم‬
‫على متن مركب من قبل؟‬

40
00:03:20,347 --> 00:03:22,907
‫أنا لا أحبّذ البحر‬

41
00:03:23,027 --> 00:03:25,307
‫نهر (مسيسيبي) قريب منا‬

42
00:03:25,427 --> 00:03:28,707
‫- أفضّل الثلج، هذا جنون، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

43
00:03:29,587 --> 00:03:32,867
‫خصوصاً عند العيش في مكان‬
‫حيث لن تنهمر الثلوج يوماً‬

44
00:03:42,547 --> 00:03:46,947
‫حسناً، استرخي‬
‫وسأعدّ لنا طعام الفطور‬

45
00:03:50,267 --> 00:03:53,787
‫- ألا تريد مساعدة؟‬
‫- لا، أريدك أن تشتاقي إليّ‬

46
00:03:54,387 --> 00:03:55,827
‫حقاً؟‬

47
00:04:33,987 --> 00:04:37,907
‫إذاً، ماذا نفعل اليوم؟‬

48
00:04:38,027 --> 00:04:42,867
‫- رباه! المزيد من هذا‬
‫- حقاً؟‬

49
00:04:43,467 --> 00:04:45,387
‫فهذا مثالي‬

50
00:04:46,147 --> 00:04:50,267
‫كنت غريبة الأطوار بدوري‬
‫إلا أنني أدركت كيف أخفي ذلك‬

51
00:04:51,107 --> 00:04:54,907
‫كنت في فريق السباحة‬
‫وكنت أحضر برنامج التعيين المتقدم‬

52
00:04:55,827 --> 00:04:58,467
‫كنت أتقيّد بالقوانين‬

53
00:04:59,227 --> 00:05:04,987
‫رأيت ذلك عندما... تعلمين‬

54
00:05:06,987 --> 00:05:09,987
‫والأحباء؟ (روين)!‬

55
00:05:11,147 --> 00:05:13,587
‫كانوا شباناً من الأختية‬

56
00:05:14,307 --> 00:05:17,867
‫وفي كل مرة، قلت في نفسي‬
‫"هذا سيكون مختلفاً"‬

57
00:05:18,107 --> 00:05:22,947
‫"سيكون ألطف وأذكى وأكثر إضحاكاً"‬

58
00:05:23,267 --> 00:05:25,587
‫"ربما سيمتلك شخصية قوية"‬

59
00:05:26,867 --> 00:05:29,107
‫لكنهم لم يختلفوا يوماً‬

60
00:05:29,587 --> 00:05:31,427
‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬

61
00:05:44,227 --> 00:05:48,827
‫- إذاً، ماذا سنفعل اليوم؟‬
‫- رباه!‬

62
00:05:49,507 --> 00:05:53,427
‫- كيف انتهت العلاقة؟‬
‫- لم أستطع إخبارها عن عملي‬

63
00:05:53,667 --> 00:05:55,427
‫ولم تستطع تحمّل عدم إخبارها‬

64
00:05:55,547 --> 00:05:58,907
‫لهذا السبب لدي حدّ الثلاثة أسابيع للعلاقة‬

65
00:05:59,227 --> 00:06:01,467
‫أتفادى الفوضى‬

66
00:06:01,707 --> 00:06:06,707
‫مثل ما نفعله حالياً‬
‫لأنه فظيع جداً‬

67
00:06:06,827 --> 00:06:08,147
‫إنه فظيع‬

68
00:06:08,667 --> 00:06:11,427
‫- إنه فظيع جداً‬
‫- إنه شنيع‬

69
00:06:13,867 --> 00:06:15,547
‫سأعدّ لنا طعام الفطور‬

70
00:06:26,467 --> 00:06:27,787
‫هل أنت بخير؟‬

71
00:06:29,787 --> 00:06:34,787
‫- نعم، أنا متعب وحسب‬
‫- حسناً‬

72
00:08:22,247 --> 00:08:25,527
{\pos(192,200)}‫هل أنت فعلاً بخير؟‬
‫ما الخطب؟‬

73
00:08:25,927 --> 00:08:28,167
‫أظن أنك أنهكت قواي‬

74
00:08:28,687 --> 00:08:32,207
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ اقترب، دعني أفحصك‬

75
00:08:33,607 --> 00:08:35,087
{\pos(192,200)}‫أنت مصاب الحمى‬

76
00:08:35,207 --> 00:08:37,927
{\pos(192,200)}‫نعم، أشعر بألم حاد أيضاً‬

77
00:08:38,047 --> 00:08:42,327
{\pos(192,200)}‫ربما أنت مصاب بالإنفلونزا‬
‫ما يعني أنني سأصاب بها‬

78
00:08:42,567 --> 00:08:45,047
{\pos(192,200)}‫ما يعني أننا سنقضي مزيداً من الوقت في الفراش‬

79
00:08:50,847 --> 00:08:52,327
‫ما هذا؟‬

80
00:08:54,047 --> 00:08:58,127
‫أنا... ربما جرحت نفسي‬

81
00:08:58,447 --> 00:09:04,887
‫نعم، قبل أيام، كيف؟‬
‫ألا تذكر؟‬

82
00:09:05,047 --> 00:09:07,647
‫ألا تذكر ظهور أي دم أو نزيف؟‬

83
00:09:07,767 --> 00:09:09,807
‫لا، هل تذكرين؟‬

84
00:09:10,887 --> 00:09:12,607
{\pos(192,200)}‫أين هي ملابسك؟‬

85
00:09:13,807 --> 00:09:16,287
‫هناك، لماذا؟‬

86
00:09:16,487 --> 00:09:20,367
{\pos(192,200)}‫هذا جرح عميق‬
‫علينا نقلك إلى مستشفى‬

87
00:09:22,687 --> 00:09:24,687
{\pos(192,200)}‫آسفة، آسفة، آسفة‬

88
00:09:25,327 --> 00:09:27,887
{\pos(192,200)}‫أقله لم يتضرر أي عضو من أعضائك‬

89
00:09:28,047 --> 00:09:29,367
{\pos(192,200)}‫كيف تعرفين؟‬

90
00:09:29,487 --> 00:09:32,207
{\pos(192,200)}‫لأنك كنت لتموت في ساعات بدلاً من...‬

91
00:09:36,607 --> 00:09:38,367
{\pos(192,200)}‫منذ متى ونحن هنا؟‬

92
00:09:40,087 --> 00:09:41,607
{\pos(192,200)}‫أين نحن؟‬

93
00:09:41,727 --> 00:09:44,807
{\pos(192,200)}‫هذا منزل (كارلوتا)، أتيت إليه بعد الجنازة‬

94
00:09:45,167 --> 00:09:47,247
‫كيف أصبحنا معاً في الفراش؟‬

95
00:10:20,767 --> 00:10:22,567
‫أظن أنني طعنتك‬

96
00:10:22,687 --> 00:10:25,447
‫أحضريه، لا داعي للتخمين‬

97
00:10:32,367 --> 00:10:36,687
‫حاولت (كارلوتا) قتلك‬
‫وأنا وقفت في طريقها‬

98
00:10:40,447 --> 00:10:43,967
‫أنت في مرحلة باكرة من تعفّن الدم‬
‫يجب أن ننقلك إلى مستشفى‬

99
00:10:44,087 --> 00:10:46,927
‫ستتلقى مضادات حيوية بالوريد لبضعة أيام‬
‫وستصبح بخير‬

100
00:10:48,487 --> 00:10:50,767
‫سأطلب سيارة إسعاف‬

101
00:10:51,967 --> 00:10:54,767
‫سيأخذونك إلى هناك‬
‫وستكون على ما يرام‬

102
00:10:55,927 --> 00:10:59,167
‫بئساً! البطارية فارغة‬
‫أين...‬

103
00:11:03,327 --> 00:11:05,207
‫أين هي (كارلوتا) حتى؟‬

104
00:11:09,887 --> 00:11:11,527
‫سنتصل من منزل جارٍ‬

105
00:11:11,647 --> 00:11:13,327
‫- هل تقوى على المشي؟‬
‫- نعم‬

106
00:11:14,887 --> 00:11:17,327
‫لا... هيا‬

107
00:11:18,607 --> 00:11:19,927
‫حسناً‬

108
00:11:34,767 --> 00:11:38,287
‫بهدوء وروية، علينا إبقاء ضغط دمك منخفضاً‬

109
00:11:39,207 --> 00:11:41,487
‫هو الفاعل، أليس كذلك؟‬

110
00:11:41,607 --> 00:11:44,607
‫لمَ يريدنا أن نقضي أياماً معاً في الفراش؟‬

111
00:11:44,807 --> 00:11:47,447
‫لأنه يريدني ميتاً‬

112
00:11:47,647 --> 00:11:52,007
‫ستنجو، أعدك بذلك‬
‫اجلس وحسب‬

113
00:11:52,407 --> 00:11:53,727
‫حسناً‬

114
00:11:58,487 --> 00:11:59,807
‫ماذا...‬

115
00:12:03,287 --> 00:12:04,607
‫لا!‬

116
00:12:09,647 --> 00:12:12,887
‫حسناً، إنه منزل كبير‬
‫لا بد من وجود أبواب ونوافذ أخرى‬

117
00:12:37,967 --> 00:12:39,287
‫ماذا؟‬

118
00:13:28,407 --> 00:13:33,687
‫النجدة! ليساعدنا أحدكم!‬

119
00:13:37,687 --> 00:13:39,687
‫ليساعدنا أحدكم!‬

120
00:13:41,127 --> 00:13:44,447
‫(روين)؟ ماذا يجري؟‬

121
00:13:45,527 --> 00:13:47,287
‫اتفقنا على أن أعدّ أنا طعام الفطور‬

122
00:13:47,407 --> 00:13:51,167
‫وأن تبقي أنت في الفراش‬
‫منتظرة عودتي بيأس‬

123
00:13:53,007 --> 00:13:54,407
‫ألست مصاباً؟‬

124
00:13:55,287 --> 00:13:56,687
‫كنت مصاباً؟‬

125
00:14:00,207 --> 00:14:01,527
‫كنت...‬

126
00:14:07,447 --> 00:14:08,767
‫كنت مجروحاً‬

127
00:14:09,647 --> 00:14:14,367
‫كان الجرح عميقاً ومصاباً بالتهاب‬
‫كان متورماً هنا...‬

128
00:14:14,567 --> 00:14:16,207
‫- لم أكن أنا المصاب...‬
‫- هناك‬

129
00:14:16,367 --> 00:14:19,327
‫بل أنت، أصبت رأسك‬

130
00:14:19,527 --> 00:14:24,047
‫رأسي؟ لا أذكر إصابة رأسي‬

131
00:14:24,527 --> 00:14:26,647
‫- أنت مصابة بارتجاج‬
‫- متى أصبت رأسي؟‬

132
00:14:26,767 --> 00:14:30,007
‫العوارض هي فقدان الذاكرة، الارتباك...‬

133
00:14:30,327 --> 00:14:34,327
‫أقله هذا ما قلته، بحقك‬

134
00:14:35,567 --> 00:14:39,687
‫هيا، هيا‬
‫عليك تناول الطعام ثم الاستراحة‬

135
00:14:40,767 --> 00:14:46,527
‫هيا، لا بأس‬
‫نعم، لا تقلقي، لا تقلقي‬

136
00:14:46,687 --> 00:14:48,007
‫تناولي شيئاً‬

137
00:15:11,647 --> 00:15:12,967
‫"(أنثا)!"‬

138
00:15:14,287 --> 00:15:17,167
‫هيا! سنتأخر‬

139
00:15:28,287 --> 00:15:29,607
‫(أنثا)!‬

140
00:15:30,407 --> 00:15:32,207
‫(أنثا) ليست هنا‬

141
00:15:35,607 --> 00:15:37,127
‫(ستيوارت تاونسند)؟‬

142
00:15:37,287 --> 00:15:38,687
‫أنت تابع لـ(تالاماسكا)‬

143
00:15:38,847 --> 00:15:42,527
‫تم تكليفك بحمايتها لكنك اختفيت‬

144
00:15:43,807 --> 00:15:45,367
‫إلى أين ذهبت؟‬

145
00:15:46,487 --> 00:15:48,607
‫وقعت في حبها، أليس كذلك؟‬

146
00:15:50,767 --> 00:15:52,487
‫لم يكن عليك فعل ذلك‬

147
00:15:53,527 --> 00:15:54,967
‫لمَ لا؟‬

148
00:15:56,087 --> 00:15:59,207
‫لا يروق له ذلك‬
‫سيحبسك هنا‬

149
00:15:59,327 --> 00:16:01,447
‫هل هذا ما حلّ بك؟‬

150
00:16:04,567 --> 00:16:06,167
‫ماذا حلّ بك؟‬

151
00:16:07,247 --> 00:16:09,247
‫لا تمت في هذا المنزل‬

152
00:16:10,767 --> 00:16:12,087
‫انتظر، انتظر...‬

153
00:16:26,767 --> 00:16:29,047
‫تفضل، كان شهياً‬

154
00:16:29,167 --> 00:16:31,007
‫جيد، قهوة؟‬

155
00:16:31,807 --> 00:16:33,127
‫طبعاً‬

156
00:16:35,047 --> 00:16:36,367
‫شكراً‬

157
00:16:43,967 --> 00:16:45,287
‫لا!‬

158
00:16:56,807 --> 00:16:59,687
‫أنا آسفة، تشتت انتباهي‬

159
00:17:00,287 --> 00:17:02,887
‫كنت فوق وكنت سليماً معافى‬

160
00:17:03,007 --> 00:17:06,887
‫- وأنا...‬
‫- إنه هو، يريدني أن أموت هنا‬

161
00:17:07,447 --> 00:17:10,727
‫لا، لن أدعك تموت‬

162
00:17:11,127 --> 00:17:14,687
‫أظن أنه فعل هذا من قبل‬
‫عندما كانت (أنثا) حيّة‬

163
00:17:14,847 --> 00:17:16,327
‫لا أحتاج إلى مستشفى‬

164
00:17:17,327 --> 00:17:19,087
‫سأعالجك بنفسي‬

165
00:17:23,007 --> 00:17:24,327
‫دعني أجد ما يلزمني وحسب‬

166
00:18:05,937 --> 00:18:08,857
‫لا... لا أستطيع الصمود من دونها‬

167
00:18:09,697 --> 00:18:11,617
‫مَن تقصدين؟‬

168
00:18:11,737 --> 00:18:15,017
‫هل فعلت هذا؟ أين هي؟‬

169
00:18:15,697 --> 00:18:17,937
‫ماذا فعلت بشقيقتي؟‬

170
00:18:18,057 --> 00:18:19,977
‫لا شيء، لا أعرف‬

171
00:18:20,177 --> 00:18:25,217
‫أخبريني مكان (كارلوتا)...‬
‫قبل أن أختفي‬

172
00:18:26,337 --> 00:18:29,177
‫كأنني أموت مرة أخرى!‬

173
00:18:37,737 --> 00:18:40,977
‫خذ، هذا للألم‬

174
00:18:44,817 --> 00:18:46,217
‫وخذ‬

175
00:19:08,097 --> 00:19:09,417
‫حسناً‬

176
00:19:09,537 --> 00:19:14,737
‫مهلاً، مهلاً!‬
‫انظري أولاً رجاءً‬

177
00:19:15,737 --> 00:19:17,897
‫قد لا يكون كما تخالينه‬

178
00:19:18,057 --> 00:19:19,737
‫ماذا لو أذيتك؟‬

179
00:19:21,297 --> 00:19:23,857
‫أظن أنه ليس هناك مجال سوى الصعود‬

180
00:19:40,657 --> 00:19:42,137
‫أنت محق‬

181
00:19:43,057 --> 00:19:45,097
‫ما رأيته غير منطقي‬

182
00:19:45,217 --> 00:19:48,977
‫إنه منطقي، هو يريدك‬

183
00:19:49,697 --> 00:19:51,377
‫أنا أقف في طريقه‬

184
00:19:54,377 --> 00:19:55,697
‫مهلاً‬

185
00:20:01,697 --> 00:20:08,977
‫إن كانت هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لإخراجك من هذا المنزل، فلتكن‬

186
00:20:10,297 --> 00:20:13,177
‫لا، أعرف ما العمل‬

187
00:20:16,137 --> 00:20:18,617
‫- (لاشر)، أين أنت؟‬
‫- لا‬

188
00:20:19,097 --> 00:20:21,297
‫- أطلق سراح (سيب)‬
‫- لا، توقفي‬

189
00:20:22,457 --> 00:20:25,497
‫افعلها وسأبقى هنا‬
‫ألعب مهما كانت هذه اللعبة‬

190
00:20:25,617 --> 00:20:27,937
‫توقفي، (روين)!‬

191
00:20:33,457 --> 00:20:34,777
‫حسناً‬

192
00:20:40,457 --> 00:20:43,777
‫إذاً، ما هي اللعبة؟‬

193
00:20:59,777 --> 00:21:01,657
‫ماذا تريد مني؟‬

194
00:21:46,697 --> 00:21:48,417
‫لا أقنعة هذه المرة‬

195
00:21:49,457 --> 00:21:51,417
‫إلى أين أرسلته؟‬

196
00:21:52,297 --> 00:21:55,097
‫- إلى أين أردته أن يذهب؟‬
‫- إلى المنزل‬

197
00:21:55,497 --> 00:21:57,017
‫إذاً هو في المنزل‬

198
00:22:02,377 --> 00:22:03,937
‫هل هو حيّ؟‬

199
00:22:04,857 --> 00:22:06,897
‫إن كان هذا ما تريدينه، فهو كذلك‬

200
00:22:08,297 --> 00:22:10,177
‫الرجال الفانون هشّون‬

201
00:22:11,777 --> 00:22:14,737
‫لم يتواجد أحد قط على‬
‫مستوى امرأة من آل (مايفير)‬

202
00:22:15,097 --> 00:22:19,137
‫"مستوى"؟ هل هذا رأيك بالحب؟‬

203
00:22:19,337 --> 00:22:21,097
‫لا، هذا ليس رأيي‬

204
00:22:33,657 --> 00:22:35,217
‫هل استمتعتما بوقتكما معاً؟‬

205
00:22:37,337 --> 00:22:42,217
‫هل كان ذلك كما تخيّلت...‬
‫هناك في غرفة أمك؟‬

206
00:22:43,737 --> 00:22:45,977
‫ماذا تفعل؟ هل هذه خدعة؟‬

207
00:22:46,297 --> 00:22:53,577
‫لا خدعاً، كل شيء يجري هنا‬
‫هو ما تريدينه‬

208
00:22:54,737 --> 00:22:56,457
‫لا أريد أياً من هذا‬

209
00:22:57,737 --> 00:22:59,857
‫أردته وحصلت عليه‬

210
00:23:01,377 --> 00:23:06,337
‫- ماذا تريدين الآن؟‬
‫- المغادرة‬

211
00:23:07,457 --> 00:23:09,257
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

212
00:23:10,737 --> 00:23:17,617
‫لأنني أظن... أن ما تريدينه... هو الرقص‬

213
00:23:18,017 --> 00:23:19,377
‫نعم‬

214
00:23:31,017 --> 00:23:34,417
‫"عندما ينهار عالمنا"‬

215
00:23:34,577 --> 00:23:37,897
‫"ويختفي ضوء القمر"‬

216
00:23:38,097 --> 00:23:41,257
‫"إلى مليون شظية"‬

217
00:23:41,457 --> 00:23:44,777
‫"في زوايا ذهننا"‬

218
00:23:45,017 --> 00:23:48,217
‫"حيث الألوان اللامتناهية"‬

219
00:23:48,337 --> 00:23:51,697
‫"تبتلعها الشمس"‬

220
00:23:51,897 --> 00:23:54,617
‫"في مسار ملؤه الصدى"‬

221
00:23:54,737 --> 00:24:00,857
‫- ماذا تكون؟‬
‫- لا أدري، ماذا تكونين؟‬

222
00:24:01,737 --> 00:24:03,857
‫أنا امرأة، أنا شخص‬

223
00:24:06,457 --> 00:24:08,417
‫تريدين أموراً شتى‬

224
00:24:10,577 --> 00:24:12,097
‫تريدين اللذة‬

225
00:24:12,857 --> 00:24:15,137
‫"تصدق ما تراه"‬

226
00:24:15,257 --> 00:24:19,857
‫تريدين السيادة‬
‫تريدين التنعّم بالعشق‬

227
00:24:21,257 --> 00:24:22,577
‫تريدين قالب حلوى‬

228
00:24:22,697 --> 00:24:29,177
‫ماذا؟ لست في سن السادسة‬
‫لا أرغب بقالب حلوى‬

229
00:24:29,857 --> 00:24:32,617
‫بلى، لا تشعري بالإحراج‬

230
00:24:32,737 --> 00:24:36,577
‫"عمق روحي"‬

231
00:24:46,057 --> 00:24:50,377
‫"عمق روحي"‬

232
00:24:54,857 --> 00:25:00,617
‫"العاقبة الأخلاقية مجرد مفتاح‬
‫يفتح كل بوابة"‬

233
00:25:00,737 --> 00:25:02,457
‫ماذا أريد أيضاً؟‬

234
00:25:03,857 --> 00:25:07,657
‫"هذا اليوم، الشعور بالبهجة"‬

235
00:25:07,777 --> 00:25:11,897
‫"أذكر ذلك، كيف أنت داخل ذهني؟"‬

236
00:25:13,457 --> 00:25:18,777
‫"تحوّل إلى حزن‬
‫لم تستطيعي إنقاذه"‬

237
00:25:31,377 --> 00:25:35,617
‫يمكنك أن تكوني مثلها‬
‫وجيزة وجميلة‬

238
00:25:37,417 --> 00:25:39,217
‫أو أكثر منها‬

239
00:25:46,017 --> 00:25:48,057
‫ماذا تريد مني؟‬

240
00:25:49,537 --> 00:25:51,217
‫هذا فقط‬

241
00:25:51,537 --> 00:25:53,377
‫لكن ما هذا؟‬

242
00:25:53,857 --> 00:25:55,177
‫نحن‬

243
00:26:15,337 --> 00:26:20,497
‫"عمق روحي"‬

244
00:26:21,697 --> 00:26:25,497
‫- عالجته!‬
‫- نحن عالجناه‬

245
00:26:29,697 --> 00:26:32,257
‫"وأنت تريدين هذا أيضاً"‬

246
00:26:36,657 --> 00:26:38,497
‫ماذا فعلت بها؟‬

247
00:26:39,377 --> 00:26:41,457
‫أنا لم أفعل شيئاً‬

248
00:26:42,137 --> 00:26:43,457
‫أنزلها‬

249
00:26:44,537 --> 00:26:46,457
‫إذا أردتها أن تنزل فستنزل‬

250
00:26:46,657 --> 00:26:49,537
‫لن أقتلها، هذه ليست طبيعتي‬

251
00:26:49,897 --> 00:26:54,057
‫طوال ٣٠ عاماً، خدّرت أمك‬
‫منعتها من استخدام قوتها‬

252
00:26:54,177 --> 00:26:55,897
‫أنت تريدني أن أقتلها‬

253
00:26:57,617 --> 00:26:58,937
‫لا‬

254
00:26:59,057 --> 00:27:05,097
‫بلى، حياتها بطولها‬
‫كانت تدور حول ردعك‬

255
00:27:12,217 --> 00:27:13,937
‫لا يمكنك المغادرة يا (روين)‬

256
00:27:14,617 --> 00:27:16,377
‫لا تريدين المغادرة قبل إنهاء هذا‬

257
00:27:16,497 --> 00:27:18,177
‫ثمة مخرج آخر‬

258
00:27:35,697 --> 00:27:40,497
‫لا، لا، لا!‬
‫ماذا جرى؟‬

259
00:27:40,817 --> 00:27:42,137
‫مَن فعل بك هذا؟‬

260
00:27:42,497 --> 00:27:46,537
‫اذهبي، لا يمكنك التواجد هنا‬

261
00:27:46,857 --> 00:27:49,617
‫لا، لا، عليك التواجد في مستشفى‬

262
00:27:49,777 --> 00:27:53,617
‫لا يمكن حلّ هذا الأمر في مستشفى‬

263
00:27:56,057 --> 00:28:01,897
‫كنت في المنزل... منزل آل (مايفير)‬

264
00:28:02,417 --> 00:28:06,777
‫رباه! لمَ ذهبت إليه؟‬

265
00:28:08,857 --> 00:28:10,697
‫- "مقفل"‬
‫- "هل تعرف الرمز؟"‬

266
00:28:11,097 --> 00:28:13,857
‫طلبت المساعدة، اختبأي‬

267
00:28:14,177 --> 00:28:15,817
‫ممَن؟‬

268
00:28:15,937 --> 00:28:22,417
‫من العمل، ومهما تسمعينه‬
‫لا تخرجي...‬

269
00:28:23,257 --> 00:28:27,417
‫وإلا سأكون في مأزق...‬
‫سأكون في مأزق أكبر‬

270
00:28:27,537 --> 00:28:32,057
‫(سيب)؟‬
‫(سيب)! (سيب)، لا!‬

271
00:29:10,177 --> 00:29:11,497
‫إذاً؟‬

272
00:29:12,697 --> 00:29:14,737
‫هل تعرف أي كائن فعل هذا؟‬

273
00:29:15,057 --> 00:29:17,097
‫طلبنا منه مراقبة آل (مايفير)‬

274
00:29:19,097 --> 00:29:22,177
‫كم عميلاً آخر سنضحّي به‬
‫في سبيل تلك العائلة؟‬

275
00:29:24,537 --> 00:29:26,217
‫أخلِ حلقة‬

276
00:29:35,097 --> 00:29:37,417
‫عنصر الهواء، أناديك‬

277
00:29:37,577 --> 00:29:40,577
‫عنصر النار، أناديك‬

278
00:29:40,777 --> 00:29:44,017
‫عنصر المياه، أناديك‬

279
00:29:44,177 --> 00:29:46,897
‫عنصر التربة، أناديك‬

280
00:30:18,417 --> 00:30:20,537
‫وجدت شقيقتك، هي بحوزته‬

281
00:30:20,657 --> 00:30:22,297
‫أعرف مكانها، أستطيع مساعدتك‬

282
00:30:26,177 --> 00:30:28,017
‫لا أحد قادر على مساعدتي الآن‬

283
00:30:28,337 --> 00:30:33,697
‫فعل هذا من قبل، ماذا حصل؟‬
‫أخبريني ماذا حصل‬

284
00:30:36,417 --> 00:30:38,977
‫(أنثا) العزيزة، أختنا الصغيرة‬

285
00:30:39,097 --> 00:30:42,537
‫كيف انتهى؟ كيف تحكّمت (كارلوتا) بالمنزل؟‬

286
00:30:53,257 --> 00:30:54,777
‫ماذا تريدين من هناك؟‬

287
00:30:55,697 --> 00:30:57,017
‫لا!‬

288
00:30:57,137 --> 00:31:00,377
‫نحن في الفريق عينه‬
‫أريد رحيله أيضاً‬

289
00:31:06,697 --> 00:31:11,017
‫هنا؟ هل هو هنا؟‬

290
00:31:12,097 --> 00:31:17,777
‫ما هو؟‬
‫هذه؟ لا؟‬

291
00:31:21,097 --> 00:31:22,417
‫هذا؟‬

292
00:31:24,977 --> 00:31:26,297
‫هذا؟‬

293
00:31:28,337 --> 00:31:32,017
‫هنا؟ هل هذا هو؟‬

294
00:31:32,857 --> 00:31:36,177
‫- لا يمكنك فعل ما فعلته!‬
‫- لمَ لا؟‬

295
00:31:36,817 --> 00:31:38,737
‫لأنك ملك له‬

296
00:31:38,897 --> 00:31:40,217
‫لا، لست ملكاً له‬

297
00:31:42,417 --> 00:31:46,217
‫مذكور أننا نحتاج إلى مياه مقدسة وأعشاب‬
‫أين تضعها (كارلوتا)؟‬

298
00:31:48,697 --> 00:31:50,017
‫أرجوك‬

299
00:32:42,817 --> 00:32:45,457
‫أنا مع هذه العائلة منذ مئات السنين‬

300
00:32:45,657 --> 00:32:48,057
‫لا يمكنك التخلّص مني بحفنة من الخسّ‬

301
00:32:50,257 --> 00:32:54,417
‫هل تتعرّفين على هذه؟ طاولة تشريح‬

302
00:32:57,377 --> 00:33:04,017
‫كانت جدّتك (أنثا) مثلك تماماً‬
‫ذكية، فضولية‬

303
00:33:04,697 --> 00:33:07,697
‫لا تتقبّل (كارلوتا) هذه الصفات‬

304
00:33:08,017 --> 00:33:10,097
‫كانت لتصبح طبيبة أيضاً‬

305
00:33:11,057 --> 00:33:13,617
‫بدلاً من ذلك، رمت بنفسها من الشرفة‬

306
00:33:16,497 --> 00:33:17,817
‫مهلاً!‬

307
00:33:39,697 --> 00:33:41,377
‫(كارلوتا) فعلت هذا أيضاً‬

308
00:33:50,817 --> 00:33:52,897
‫أخرجيني من هنا!‬

309
00:33:53,737 --> 00:33:55,337
‫أقفل الباب!‬

310
00:33:55,457 --> 00:33:57,537
‫لم أقفل عليك بل هي فعلت ذلك‬

311
00:33:58,217 --> 00:33:59,977
‫هذا ما تفعله بالناس‬

312
00:34:02,937 --> 00:34:05,977
‫إذا كنت المسؤولة فأستطيع...‬

313
00:34:12,697 --> 00:34:14,417
‫أريد أن يُفتح الباب‬

314
00:34:29,497 --> 00:34:30,817
‫أخبرتك‬

315
00:34:32,417 --> 00:34:34,897
‫فعلت ذلك لتدعني أظن أنني فعلته‬

316
00:34:44,977 --> 00:34:50,777
‫هذا الجرح مرتبط بالسحر، كذلك أنا‬

317
00:34:50,937 --> 00:34:56,377
‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬
‫أفكّ الارتباط‬

318
00:34:56,817 --> 00:35:01,457
‫هذا الجرح مرتبط بالسحر‬

319
00:35:01,617 --> 00:35:07,577
‫أفكّ الارتباط، أفكّ الارتباط‬
‫أفكّ الارتباط‬

320
00:35:12,097 --> 00:35:17,817
‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬

321
00:35:18,857 --> 00:35:21,057
‫"أستهلك خبز الوحش"‬

322
00:35:23,017 --> 00:35:27,657
‫أستهلك هذا الشرّ في جسدي‬

323
00:35:28,217 --> 00:35:31,337
‫أستهلك خبز الوحش‬

324
00:35:38,817 --> 00:35:40,137
‫ليس بعد‬

325
00:36:50,147 --> 00:36:51,867
‫سأتصل بالشرطة‬

326
00:36:52,307 --> 00:36:54,067
‫تستطيع أن تشرح وجود الجثة في القبو‬

327
00:36:54,187 --> 00:36:56,987
‫وما فعلته بـ(سيب)‬
‫وما كادت تفعله بي‬

328
00:36:58,027 --> 00:36:59,827
‫لتمت في السجن‬

329
00:37:03,827 --> 00:37:05,147
‫أريد إنزالها‬

330
00:37:28,507 --> 00:37:29,827
‫لا!‬

331
00:37:39,307 --> 00:37:44,587
‫أرجوك، لا أريد قتلها‬

332
00:37:44,707 --> 00:37:46,667
‫لا أريد قتل أحد‬

333
00:37:46,987 --> 00:37:51,387
‫أعرف، أنت فتاة مطيعة‬

334
00:37:52,667 --> 00:37:55,387
‫لم تطلب أياً من هذا‬

335
00:37:58,787 --> 00:38:00,587
‫ثمة مخرج‬

336
00:38:20,947 --> 00:38:24,027
‫اذهبي، يجب أن ألتقط أنفاسي‬

337
00:38:43,307 --> 00:38:44,947
‫كيف أنزل؟‬

338
00:38:51,587 --> 00:38:55,187
‫لم تظني أن بإمكانك المغادرة ببساطة‬

339
00:38:55,667 --> 00:38:58,227
‫والعودة إلى (سان فرانسيسكو)؟‬

340
00:39:00,067 --> 00:39:01,987
‫انتهت تلك الحياة‬

341
00:39:04,067 --> 00:39:06,667
‫هو مرتبط بك الآن‬

342
00:39:06,907 --> 00:39:10,547
‫مثلما كان مرتبطاً بأمك وبأمها‬

343
00:39:10,667 --> 00:39:13,467
‫- ماذا؟‬
‫- أنقذتني منه‬

344
00:39:14,787 --> 00:39:17,907
‫الآن، سأنقذك بدوري‬

345
00:39:18,947 --> 00:39:22,427
‫لا تنتظرك السعادة في هذه الحياة‬

346
00:39:22,667 --> 00:39:25,667
‫بل في الحياة التالية‬

347
00:39:39,507 --> 00:39:42,307
‫إنه الفعل الصائب‬

348
00:39:42,907 --> 00:39:45,587
‫(أنثا) لم تنتحر، أليس كذلك؟‬

349
00:39:47,427 --> 00:39:50,027
‫- يا إلهي‬
‫- كنت برفقتها‬

350
00:39:50,147 --> 00:39:52,947
‫دعني أصلّي لـ(روين)، خادمتك‬

351
00:39:53,147 --> 00:39:54,587
‫أنا لست مثل (أنثا)‬

352
00:39:54,707 --> 00:39:58,147
‫نطلب منك أن ترحمها‬

353
00:39:58,267 --> 00:40:01,107
‫لن أدعك تفعلين بي‬
‫ما فعلته بها‬

354
00:40:04,307 --> 00:40:07,187
‫كان يجدر بي قتلك في صغرك!‬

355
00:40:45,747 --> 00:40:49,827
‫لم أرد هذا، أنت الفاعل‬

356
00:40:57,227 --> 00:40:58,987
‫(تالاماسكا)؟‬

357
00:40:59,227 --> 00:41:02,507
‫عرفت مسألة العميل السري‬
‫لكنني افترضت أنك تعمل لدى...‬

358
00:41:02,667 --> 00:41:07,027
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية، مثل أفلام التجسس‬

359
00:41:09,427 --> 00:41:12,587
‫- لا أحد يجب أن يعرف‬
‫- لن يصدقني أحد‬

360
00:41:16,387 --> 00:41:17,707
‫حسناً‬

361
00:41:19,307 --> 00:41:20,627
‫اقتربي‬

362
00:41:31,627 --> 00:41:33,467
‫هل ستخرج؟‬

363
00:41:34,667 --> 00:41:39,347
‫أنا بخير، أترين؟‬
‫ليس هناك ندبة حتى‬

364
00:41:40,347 --> 00:41:43,427
‫ستعود لتجد تلك المرأة من آل (مايفير)‬

365
00:41:45,267 --> 00:41:47,747
‫لمَ تعود مسرعاً إلى ذلك المنزل؟‬

366
00:41:58,147 --> 00:42:02,907
‫ابقَ بعيداً عنها يا (سيبرين)!‬
‫لا تقترب منها‬

367
00:42:03,787 --> 00:42:05,627
‫إنها خطرة‬

368
00:42:48,443 --> 00:42:52,443
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

