﻿1
00:01:06,380 --> 00:01:11,800
<font color="#e43737">= الأخير منا =</font><font color="#e43737"></font>

2
00:01:15,430 --> 00:01:24,390
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني =

3
00:01:25,230 --> 00:01:31,610
<font color="#efeee8">= الحلقة الرابعة بعنوان =
= أرجوكِ تمسكِ بيدي =</font>

4
00:02:51,610 --> 00:02:53,520
‫ هل علينا عمل هذا كل ساعة؟‬

5
00:02:53,540 --> 00:02:55,450
‫ الوقود يتبخر بمرور الوقت‬

6
00:02:55,570 --> 00:02:57,370
‫هذه المادة كالماء تقريباً‬

7
00:02:58,080 --> 00:03:00,620
‫في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة‬
‫بخزان واحد‬

8
00:03:00,750 --> 00:03:03,670
‫ كان بأمكاننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫ وأين كنتم تذهبون؟‬

9
00:03:04,750 --> 00:03:06,590
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

10
00:03:08,960 --> 00:03:11,880
‫جيد، كيف يحدث هذا؟‬
‫ إنه سيفون‬

11
00:03:13,760 --> 00:03:17,110
‫أي حين يتحرك السائل
ضد الجاذبية الأرضية‬

12
00:03:17,140 --> 00:03:19,460
‫لأن الضغط...‬
‫ أنت لا تعرف‬

13
00:03:19,490 --> 00:03:20,430
‫ أعرف أنه ينجح‬

14
00:03:21,060 --> 00:03:22,770
‫لا تبتعدي‬

15
00:03:27,730 --> 00:03:29,530
<font color="#e43737">‫(وقود، مادة خطرة)‬</font>

16
00:03:31,860 --> 00:03:33,320
‫حسناً‬

17
00:03:34,410 --> 00:03:36,200
‫هذه غلطتك إذن‬

18
00:03:39,990 --> 00:03:44,620
‫(لا يهم كم تضغط على المغلّف‬
‫سيبقى بلا حراك)‬

19
00:03:46,750 --> 00:03:47,870
‫كتاب (بدون مبالغة)‬

20
00:03:47,910 --> 00:03:49,960
‫ الجزء الثاني بقلم (ويل ليفنغستون)"‬

21
00:03:50,500 --> 00:03:52,170
‫الجزء الثاني، انظر، أتفهم هذا؟‬

22
00:03:52,340 --> 00:03:54,180
‫ "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة‬
‫ يا إلهي‬

23
00:03:55,300 --> 00:03:57,470
‫ماذا ارتدت حورية البحر في درس الرياضيات؟‬

24
00:04:01,680 --> 00:04:03,310
‫صدرية طحالب‬

25
00:04:03,430 --> 00:04:06,020
‫مثل... صدرية طحالب‬

26
00:04:06,730 --> 00:04:08,610
‫ سهرت طوال الليلة...‬
‫ لا‬

27
00:04:08,730 --> 00:04:10,900
‫أتساءل أين ذهبت الشمس‬

28
00:04:11,030 --> 00:04:11,970
‫ ثم أشرقت علي‬

29
00:04:12,000 --> 00:04:15,720
‫ يمكنك الانتظار في الشاحنة‬
‫حسناً‬

30
00:04:15,740 --> 00:04:18,370
‫ لكن ليكن بعلمك لا يمكنك الفرار من
(ويل ليفنغستون)‬

31
00:04:18,950 --> 00:04:20,550
‫سيعود،

32
00:04:20,570 --> 00:04:21,990
ولا يمكنك عمل شيء لمنعه‬

33
00:04:36,720 --> 00:04:38,180
‫لا بد أنها كانت شاحنة رائعة‬

34
00:04:38,300 --> 00:04:40,140
‫أجل، كانوا يضعون
محاريث ضخمة عليها‬

35
00:04:40,160 --> 00:04:42,010
‫ويخلون الطرق لأجل
دباباتهم وما شابه‬

36
00:04:42,140 --> 00:04:43,760
‫ أريد رؤية دبابة‬

37
00:04:43,780 --> 00:04:44,680
‫ سترينها‬

38
00:04:46,560 --> 00:04:48,810
‫دبابات ومروحيات، كل شيء‬

39
00:04:50,020 --> 00:04:51,570
‫لكنها تقاتل العدو الخطأ‬

40
00:04:51,690 --> 00:04:53,900
‫إنهم متناثرون الآن‬

41
00:04:56,990 --> 00:04:59,240
‫لديّ شيء، ها هو‬

42
00:04:59,370 --> 00:05:02,450
‫ هل يشعركَ هذا بالعودة إلى الماضي؟‬
<font color="#f0d812">‫ (هانك ويليامز)‬</font>

43
00:05:02,580 --> 00:05:05,000
‫ هذا في الواقع قبل زمني‬

44
00:05:05,030 --> 00:05:07,790
‫ رائع‬
لكنه هو المميز

45
00:05:15,710 --> 00:05:16,280
يارجل

46
00:05:17,630 --> 00:05:19,260
‫لدي شيء آخر‬

47
00:05:20,010 --> 00:05:21,510
<font color="#f0d812">‫"(بيرسكين)"‬</font>

48
00:05:21,640 --> 00:05:23,660
‫ليس هناك الكثير للقراءة‬

49
00:05:23,690 --> 00:05:27,010
‫لكن الصور مثيرة للاهتمام‬
‫لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها‬

50
00:05:27,040 --> 00:05:27,690
‫هذه ليست مخصصة للأطفال‬

51
00:05:27,810 --> 00:05:29,560
‫كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟‬

52
00:05:29,690 --> 00:05:30,970
رجاءاً أتركيها من يدكِ
 تمهل قليلاً

53
00:05:30,990 --> 00:05:33,860
‫ أريد معرفة
سبب كل هذه الضجة‬

54
00:05:37,240 --> 00:05:39,320
‫لماذا كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟‬

55
00:05:41,870 --> 00:05:42,720
‫ الـ...‬

56
00:05:42,740 --> 00:05:44,200
‫ أنا أمزح معكَ‬

57
00:05:47,830 --> 00:05:49,580
‫وداعاً‬, ياصديقتي

58
00:06:59,320 --> 00:07:01,530
‫حسناً
 هذا يكفينا اليوم‬

59
00:07:44,490 --> 00:07:46,070
‫تناولي ببطء‬
‫ هذا بطيء‬

60
00:07:48,280 --> 00:07:49,340
‫ ما الذي آكله؟‬

61
00:07:49,360 --> 00:07:52,000
‫ هذه  عمرها ٢٠ عاماً‬
من  شيف (بوردو رافيولي)

62
00:07:52,120 --> 00:07:55,000
‫ كان ذلك الرجل بارعاً‬
في الحقيقة أتفق معك

63
00:08:00,590 --> 00:08:01,960
‫كم سنبقى هنا؟‬

64
00:08:02,090 --> 00:08:03,490
‫فكرت أن أنام الليلة‬

65
00:08:03,510 --> 00:08:06,260
‫وسأستمر بالقيادة
غداً طيلة النهار والليل‬

66
00:08:06,390 --> 00:08:08,300
‫لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي‬

67
00:08:08,430 --> 00:08:10,600
هل بأمكاننا أشعال نار؟
 أشعر ببرد شديد‬

68
00:08:10,630 --> 00:08:12,140
الآن , ‫ لماذا سأقول لك , لا؟‬

69
00:08:12,520 --> 00:08:14,250
‫ لأن المصابون سيرون الدخان‬

70
00:08:14,280 --> 00:08:16,020
‫ لا، الفطر ليس بهذا الذكاء‬

71
00:08:16,980 --> 00:08:19,320
‫هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى المصابون
على أي حال

72
00:08:20,360 --> 00:08:21,980
‫الناس؟‬

73
00:08:24,610 --> 00:08:26,160
أذاً , ‫وماذا سيفعلون؟
 يسرقوننا؟‬

74
00:08:26,280 --> 00:08:28,450
‫سيفكرون بأمور أكبر من ذلك‬

75
00:08:31,910 --> 00:08:33,330
‫حسناً‬

76
00:08:42,800 --> 00:08:44,420
‫هذا تفوح منه رائحة طيبة‬

77
00:08:45,170 --> 00:08:47,050
حسناً , ‫لا بد أنه لـ(فرانك) إذاً

78
00:09:30,220 --> 00:09:31,640
‫(جول)‬

79
00:09:36,310 --> 00:09:38,140
‫ (جول)!‬
‫ ماذا؟‬

80
00:09:39,350 --> 00:09:42,310
‫ أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟‬
أجل

81
00:09:47,650 --> 00:09:50,160
‫لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟‬

82
00:09:55,910 --> 00:09:59,060
‫ لأنه كان بارزاً في فمهُ‬

83
00:09:59,080 --> 00:10:00,290
أيها الوغد

84
00:10:00,620 --> 00:10:02,380
‫ هل قرأت هذا؟‬
‫ لا‬

85
00:10:03,420 --> 00:10:05,420
‫والآن أذهبي إلى النوم‬

86
00:10:27,190 --> 00:10:29,760
‫هؤلاء الناس الذين ذكرتهم‬

87
00:10:30,480 --> 00:10:33,160
‫مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، أليسَ كذلك؟‬

88
00:10:34,580 --> 00:10:36,660
‫لن يجدننا أحد‬

89
00:10:38,910 --> 00:10:40,540
‫لن يجدننا أحد‬

90
00:10:46,710 --> 00:10:48,090
‫حسناً‬

91
00:10:50,500 --> 00:11:03,810
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني =

92
00:11:49,320 --> 00:11:53,400
‫ ما هذا بحق السماء؟‬
‫ هل تحبينَ القهوة؟‬

93
00:12:11,800 --> 00:12:15,220
‫أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)‬
‫التي في منطقة (بر الأمان)؟‬

94
00:12:16,300 --> 00:12:18,520
‫حسناً , قهوتهم كانت طازجة
أكثر مما احتفظ به (بيل)‬

95
00:12:18,550 --> 00:12:20,140
‫لكن , أجل، هذا ما كان يبيعونه‬

96
00:12:21,310 --> 00:12:24,180
‫رائحتها كالفضلات المحترق‬

97
00:12:30,820 --> 00:12:32,690
‫عيناكِ على الخريطة‬

98
00:12:34,190 --> 00:12:37,240
‫٧٦ غرباً ثم

99
00:12:37,270 --> 00:12:40,330
‫70  غرباً لمكان... لا نهاية لها‬

100
00:12:41,370 --> 00:12:43,290
‫أين في (وايومينغ) 
هل قلت ذاتَ مرة بأن أخيك كان هناك؟‬

101
00:12:43,620 --> 00:12:46,620
‫آخر اتصال جاءَ عن طريق برج إرسال‬
‫قريب من (كودي)‬

102
00:12:46,750 --> 00:12:48,240
‫(كودي)

103
00:12:48,270 --> 00:12:51,840
‫(كودي),(كودي)! يا رجل!
إنها في أعمق المنطقة‬

104
00:12:51,960 --> 00:12:53,550
أجل
‫ وإن لم يكن هناك؟‬

105
00:12:54,760 --> 00:12:56,890
‫سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة‬

106
00:12:56,910 --> 00:12:59,050
‫ربما قريباً من مدينة أخرى هناك‬

107
00:12:59,180 --> 00:13:01,040
‫ ليس هناك الكثير
منها في (وايومينغ)‬

108
00:13:01,060 --> 00:13:01,760
‫ (شي - ين)‬

109
00:13:02,510 --> 00:13:04,770
‫ (شايان)‬
‫ (شا...)، أحقاً؟‬

110
00:13:04,980 --> 00:13:08,260
‫(شايان)، (لارامي)

111
00:13:08,680 --> 00:13:09,980
 (كاسبر)‬

112
00:13:10,440 --> 00:13:11,510
ما هو أسمهُ؟

113
00:13:11,530 --> 00:13:13,320
‫ أي أسم؟‬
‫ أخوك‬

114
00:13:14,020 --> 00:13:15,590
‫ (تومي)‬
‫ أكبر منكَ أم أصغر؟‬

115
00:13:15,620 --> 00:13:17,170
‫ أصغر‬
‫ ولماذا هو ليس معك؟‬

116
00:13:17,200 --> 00:13:19,490
‫ إنها قصة طويلة‬
‫هل هي أطول من ٢٥ ساعة؟‬

117
00:13:19,520 --> 00:13:21,410
‫لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا‬

118
00:13:29,670 --> 00:13:31,900
‫(تومي) من النوع الذي
‫كنا نسميه (النجار)‬

119
00:13:31,930 --> 00:13:33,380
‫كان يحلم بأن يكون بطلاً‬

120
00:13:33,800 --> 00:13:36,420
‫لذا , التحق بالجيش‬
‫بعد الدراسة الثانوية مباشرة‬

121
00:13:37,130 --> 00:13:40,010
‫وبعد عدة أشهر‬
‫أرسلوه إلى عاصفة الصحراء‬

122
00:13:40,430 --> 00:13:42,300
‫إنه اسم تلك الحرب، هذا لا يهم‬

123
00:13:42,430 --> 00:13:46,180
‫المسألة هو أن وجوده في الجيش‬
‫لم يشعره بأنه بطلاً‬

124
00:13:47,480 --> 00:13:49,100
‫وبعد ٢٠ سنة، أنتشرَ الوباء‬

125
00:13:49,230 --> 00:13:52,020
‫وأقنعني بالالتحاق بجماعة‬ ‫تشق
طريقها إلى (بوسطن)

126
00:13:52,180 --> 00:13:54,740
وفعلت ذلك‬
‫كان السبب في المقام الأول‬

127
00:13:54,760 --> 00:13:56,030
‫أن أحرسه وأحافظ على حياته‬

128
00:13:57,280 --> 00:13:58,700
‫وهناك قابلنا (تيس)‬

129
00:14:01,200 --> 00:14:02,780
‫وتلك المجموعة كلها، كنا...‬

130
00:14:04,860 --> 00:14:06,580
‫مهما يكن هذا، فقد نجحنا فيه‬

131
00:14:08,500 --> 00:14:10,750
‫و ثم ألتقى (تومي) بـ(مارلين)‬

132
00:14:10,770 --> 00:14:13,840
‫وأقنعته بالانضمام
إلى الـ(فايرفلايز)‬

133
00:14:14,800 --> 00:14:16,960
‫الغلطة نفسها التي ارتكبها وهو في الـ١٨‬

134
00:14:18,840 --> 00:14:20,360
‫يريد إنقاذ العالم

135
00:14:22,000 --> 00:14:25,050
حلمٌ ضائع
‫هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك

136
00:14:26,340 --> 00:14:27,180
متوهمون

137
00:14:28,520 --> 00:14:30,690
‫بالطبع آخر ما سمعته‬
‫هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً‬

138
00:14:31,980 --> 00:14:36,860
‫والآن أصبح وحده هناك‬
‫ويجب أن أذهب لإحضاره‬

139
00:14:43,030 --> 00:14:45,990
‫إن كنت تظن أن لا أمل للعالم‬
‫فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟‬

140
00:14:47,240 --> 00:14:49,500
ما أقصدهُ , ‫لا بدَ أن تحاول، أليس كذلك؟‬

141
00:14:50,830 --> 00:14:52,870
‫أنتِ لم تري العالم، لذلك لا تعرفين‬

142
00:14:56,550 --> 00:14:57,910
‫نستمر لأجل العائلة

143
00:14:59,080 --> 00:15:00,750
هذا كل شيء‬
ألستُ من العائلة

144
00:15:00,790 --> 00:15:03,260
‫لا، أنتِ مجرد طرد‬

145
00:15:04,090 --> 00:15:06,180
‫لكني قطعت وعداً لـ(تيس)‬

146
00:15:06,680 --> 00:15:08,390
‫وقد كانت كفرد من عائلتي‬

147
00:15:12,850 --> 00:15:14,480
‫ ماذا إن لم تجده؟‬
‫ سأجده‬

148
00:15:14,600 --> 00:15:16,440
‫ كيف تعرف ذلك؟‬
‫ أنا مثابر‬

149
00:15:19,990 --> 00:15:21,820
‫لقد استيقظتِ مبكراً جداً‬
‫فإذا أردت النوم...‬

150
00:15:22,030 --> 00:15:23,910
‫أنا لست حتى متعبة‬

151
00:15:57,610 --> 00:15:59,400
‫ابقِ مكانكِ‬

152
00:16:44,950 --> 00:16:48,870
<font color="#f0d812">‫"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (ديس موين)‬
‫ومركز البلدة، ٥ مخارج"‬</font>

153
00:17:00,250 --> 00:17:02,420
‫ أين نحنُ؟‬
‫ في مدينة (كانساس)‬

154
00:17:05,510 --> 00:17:08,260
‫ما المسافة التي علينا رجوعها‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

155
00:17:18,150 --> 00:17:19,560
تباً لهذا

156
00:17:20,610 --> 00:17:22,400
‫ماذا تفعل؟‬

157
00:17:22,690 --> 00:17:24,530
‫يمكنني القيادة حول هذا النفق...‬

158
00:17:25,990 --> 00:17:27,610
‫وعبور مدخل الطريق التالي‬

159
00:17:28,200 --> 00:17:30,240
‫وسنعود إلى الطريق‬
أنها مجرد دقائق لا أكثر

160
00:17:48,430 --> 00:17:49,490
‫ أين الطريق السريع؟‬

161
00:17:49,510 --> 00:17:51,510
‫ لا أستطيع التحديد
تشابكت الأمور علي

162
00:17:51,640 --> 00:17:52,840
‫ لا تنظري إلى خريطة الولاية

163
00:17:52,840 --> 00:17:54,470
بل الخريطة الأصغر‬
‫ لا أعرف , مكاننا فيها أيضاً‬

164
00:17:54,600 --> 00:17:57,230
‫هذا ثاني يوم لي في سيارة‬

165
00:17:58,270 --> 00:18:00,480
‫أعتقد أننا نسير في اتجاه الشمال‬

166
00:18:08,400 --> 00:18:10,280
‫لا بد أن علينا ان نتجه إلى اليمين‬

167
00:18:11,320 --> 00:18:13,450
‫ ما هذا بحق السماء؟‬
‫ توقف!‬

168
00:18:15,200 --> 00:18:17,450
‫هل هذه منطقة (بر الأمان)؟‬

169
00:18:19,250 --> 00:18:21,120
‫أين (فيدرا)؟‬

170
00:18:24,340 --> 00:18:25,710
‫أرجوكم، ساعدوني

171
00:18:27,760 --> 00:18:29,510
‫ثبتي حزام الأمان‬

172
00:18:29,970 --> 00:18:32,010
‫ ألن نساعده؟‬
‫لا‬

173
00:18:33,470 --> 00:18:34,350
‫تباً!

174
00:18:34,370 --> 00:18:36,600
هيا، هيا
‫(جول)!‬

175
00:18:45,520 --> 00:18:46,900
تباً

176
00:18:53,620 --> 00:18:54,990
‫هل أنتِ بخير؟‬
أجل

177
00:18:55,120 --> 00:18:57,040
‫ ألم تصابي بأذى؟‬
‫لا أعتقد هذا‬

178
00:18:57,990 --> 00:18:59,450
‫فكي الحزام، بسرعة!‬

179
00:19:10,090 --> 00:19:12,180
نحنُ نراك أيها الوغد

180
00:19:14,720 --> 00:19:17,120
‫أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور‬

181
00:19:17,150 --> 00:19:17,970
نحنُ نَعدك

182
00:19:19,640 --> 00:19:21,170
هل ترين تلكَ الفُتحة

183
00:19:21,190 --> 00:19:22,730
هل يمكنكِ العبور منها؟‬

184
00:19:26,690 --> 00:19:27,640
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

185
00:19:28,230 --> 00:19:30,060
‫عندما أقول لك أذهبي‬
‫ازحفي إلى ذلك الجدار

186
00:19:30,060 --> 00:19:33,280
واعبري منها‬
‫ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟‬

187
00:19:37,990 --> 00:19:39,910
‫لن يصيباك، انظري إليّ‬

188
00:19:40,500 --> 00:19:42,250
هم ‫لن يصيبونكِ

189
00:19:42,910 --> 00:19:45,380
‫ابقِ منخفضة وهادئة‬

190
00:19:47,040 --> 00:19:48,500
‫ حسناً‬
‫ حسناً‬

191
00:19:50,130 --> 00:19:51,510
أذهبي

192
00:20:13,990 --> 00:20:15,410
‫أيها اللعين!‬

193
00:21:07,670 --> 00:21:09,040
‫الآن ستدفع الثمن‬

194
00:21:09,170 --> 00:21:10,460
‫لقد قضيتَ على نفسك‬

195
00:21:10,490 --> 00:21:12,130
‫بفعلتك هذه أيها الوغد؟‬

196
00:21:48,460 --> 00:21:50,650
‫لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس‬

197
00:21:50,680 --> 00:21:52,880
‫انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل‬ بعد الآن

198
00:21:53,250 --> 00:21:55,630
‫سأعود إلى منزلي
‫وسأخبر الجميع بأنكما طيبون

199
00:21:56,380 --> 00:21:58,410
‫لا أعرف ماذا أفعل،

200
00:21:58,430 --> 00:22:00,470
ساقاي لا تتحركان‬

201
00:22:01,760 --> 00:22:04,470
‫أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذوني إليها‬

202
00:22:08,640 --> 00:22:09,730
‫يمكننا عمل صفقة معكما‬ يارفاق

203
00:22:09,750 --> 00:22:12,440
‫من الممكن أن نصبح أصدقاء‬
‫لم أكن أعلم‬

204
00:22:12,650 --> 00:22:14,050
‫أنا (بريان)، أنا (بريان)

205
00:22:14,070 --> 00:22:15,480
 ما اسمك؟‬

206
00:22:33,710 --> 00:22:35,090
‫أنتظر، أنتظر , أنتظر

207
00:22:39,090 --> 00:22:41,590
‫يمكنك أخذه، إنه سكين جيد‬

208
00:22:46,310 --> 00:22:47,240
‫ عودي خلف الجدار‬

209
00:22:47,270 --> 00:22:48,890
‫ لا، لا، لا، أنا متأسف، أنا متأسف

210
00:22:49,020 --> 00:22:50,930
‫أرجوكِ، أرجوكِ، يمكننا التحدث

211
00:22:50,970 --> 00:22:52,140
أنا متأسف , أنا متأسف

212
00:22:52,180 --> 00:22:53,390
‫أرجوك، أرجوك
لا، لا، لا , أرجوك

213
00:22:53,430 --> 00:22:57,190
‫لا , أرجوك! أنا متأسف، أنا متأسف، أرجوك!‬

214
00:22:57,320 --> 00:22:59,820
‫لستَ لفعل مضطراً إلى هذا
أنا متأسف، أنا متأسف

215
00:22:59,940 --> 00:23:01,690
‫أرجوك! أرجوك! لا, لا 
يمكننا التحدث

216
00:23:01,710 --> 00:23:04,950
يمكننا التحدث‬
‫أمي! أمي! أمي!‬

217
00:23:10,830 --> 00:23:13,040
‫(إيلي)، أريد الدخول والفُتحة لا تتسع لي‬

218
00:23:16,090 --> 00:23:18,510
‫هناك أدوات أمام الباب‬
‫أيمكنك إبعادها؟‬

219
00:23:24,640 --> 00:23:26,430
‫ هيا بنا، بسرعة‬
‫حسناً‬

220
00:23:32,310 --> 00:23:34,730
‫أنا بخير، أنا بخير‬

221
00:23:35,100 --> 00:23:37,580
‫ما زال لدي بعض الطعام هنا‬

222
00:23:37,600 --> 00:23:39,530
‫ولدي مصباحك، إذاً...‬

223
00:23:41,360 --> 00:23:42,160
‫ ماذا الآن؟‬

224
00:23:43,150 --> 00:23:45,270
سنذهب للأعلى
هل لأجل أن نرى المكان بشكل أفضل

225
00:23:45,290 --> 00:23:47,030
‫ نتمنى أن نرى طريقاً آمناً للخروج‬

226
00:23:51,830 --> 00:23:54,290
‫ ابقِ قريبة‬
‫ حسناً‬

227
00:24:17,310 --> 00:24:18,610
‫(بريان)!

228
00:24:18,630 --> 00:24:19,940
(بريان)‬

229
00:24:22,740 --> 00:24:23,690
هناك جثة , هناك جثة

230
00:24:23,860 --> 00:24:26,070
لقد قتلوا (بريان)‬

231
00:24:41,090 --> 00:24:43,550
‫لقد أخبرتك، كنت وحدي‬

232
00:24:44,010 --> 00:24:47,430
‫لم أر أحداً من أولئك الناس‬
‫منذُ تلك الليلة‬

233
00:24:49,050 --> 00:24:51,740
‫ ماذا تريديني أن أقول غير هذا؟‬

234
00:24:51,770 --> 00:24:53,430
‫ لا أعرف، الحقيقة؟‬

235
00:24:56,230 --> 00:24:57,650
‫(كاثلين)...‬

236
00:24:59,190 --> 00:25:03,280
‫عائلة (بيركويست)‬
‫لا؟‬

237
00:25:03,740 --> 00:25:05,740
‫(مارك أنثوني هالبن)‬

238
00:25:06,530 --> 00:25:09,780
‫(كاري شرايبر)‬
‫لم ترهم؟‬

239
00:25:09,910 --> 00:25:13,660
‫عائلة (تشانس)؟‬
‫(هنري بيريل)‬

240
00:25:17,000 --> 00:25:18,370
‫حسناً‬

241
00:25:20,750 --> 00:25:22,710
‫تعرف مكان (هنري)‬

242
00:25:25,720 --> 00:25:27,430
‫محامي‬
‫<font color="#f0d812"> (فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز‬</font>

243
00:25:28,340 --> 00:25:29,710
‫رعاية طبية

244
00:25:31,010 --> 00:25:32,180
زيارات عائلية‬

245
00:25:39,230 --> 00:25:41,740
‫أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة‬

246
00:25:41,760 --> 00:25:44,280
حيث تعرضَ أخي بها للضرب حتى الموت

247
00:25:44,400 --> 00:25:46,280
‫لقد ظُلمتُ‬

248
00:25:48,780 --> 00:25:50,620
‫وأنا متأسف

249
00:25:52,030 --> 00:25:54,200
‫لكن هذا تجاوز الحد‬

250
00:25:55,040 --> 00:25:57,000
‫يجب أن يتوقف‬

251
00:25:58,160 --> 00:26:00,380
‫أتعني يجب أن يتوقف الآن‬؟

252
00:26:01,040 --> 00:26:02,540
‫الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة‬

253
00:26:03,670 --> 00:26:06,630
‫لكن قبل هذا، كان الناس يموتون

254
00:26:07,050 --> 00:26:10,470
‫عندما كنت أنت آمناً ومحمياً‬
‫وتغدر بجيرانك إلى (فيدرا)‬

255
00:26:10,590 --> 00:26:13,480
‫ لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي‬

256
00:26:13,510 --> 00:26:14,470
هذا هو

257
00:26:16,060 --> 00:26:19,020
‫ هل أستوفيتَ الشروط اللازمة للتحدث؟ ‬

258
00:26:19,140 --> 00:26:21,350
‫بربكِ يا (كاثلين)!‬

259
00:26:24,190 --> 00:26:25,980
أنا من رَبيتكِ

260
00:26:28,820 --> 00:26:30,660
‫حملتك بين يدي‬

261
00:26:34,870 --> 00:26:37,290
‫لم أخبرهم بشيء عن أخيك‬

262
00:26:38,450 --> 00:26:40,040
‫لكن (هنري) أخبرهم‬

263
00:26:41,750 --> 00:26:44,630
‫ونعرف أنه ما زال في المدينة‬

264
00:26:45,800 --> 00:26:47,760
‫وأعتقد أنكَ أنتَ أيضاً  
تعرف ذلك‬

265
00:26:55,300 --> 00:26:56,890
‫أين هو؟‬

266
00:27:01,560 --> 00:27:03,440
‫أعتقد أنني لن أفعل هذا؟‬

267
00:27:13,490 --> 00:27:15,450
‫أنا طبيبك‬

268
00:27:40,680 --> 00:27:41,730
‫ من فعل هذا؟‬

269
00:27:41,750 --> 00:27:43,190
‫ أعتقد أنهم غرباء

270
00:27:43,520 --> 00:27:45,310
‫وجدنا شاحنة مُحملة بالمؤن‬

271
00:27:45,440 --> 00:27:47,980
‫الشاحنة ليست تابعة لـ(فيدرا)‬
‫لكنهم مزودين بأمدادات كثيرة

272
00:27:48,360 --> 00:27:49,730
‫قد يكونون مرتزقة‬

273
00:27:50,400 --> 00:27:53,650
‫إن كان (هنري) معه لاسلكي‬
‫فربما وجد أناساً في مكان ما‬

274
00:27:53,780 --> 00:27:56,660
‫ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا‬

275
00:28:00,450 --> 00:28:02,160
‫هل سيبقون على قيد الحياة؟

276
00:28:06,830 --> 00:28:08,500
‫ماذا إن كان لدي طبيب؟‬

277
00:28:08,880 --> 00:28:11,380
لايوجد أمل بأنقاذه
 أنا متأسف

278
00:28:28,230 --> 00:28:29,610
‫افتح الباب‬

279
00:28:40,830 --> 00:28:42,000
‫هذا من فعل (هنري)

280
00:28:42,990 --> 00:28:44,160
هل تفهمون؟‬

281
00:28:44,660 --> 00:28:47,920
‫ولن يتوقف حتى نوقفه نحن‬

282
00:28:48,040 --> 00:28:50,000
أكتشفوا من فعل هذا

283
00:28:50,290 --> 00:28:52,300
‫ابحثوا عن كل متعاون‬

284
00:28:53,090 --> 00:28:54,800
‫واقتلوهم جميعهم

285
00:28:56,840 --> 00:28:59,640
<font color="#f0d812">‫"نحن الناس"‬</font>

286
00:29:02,520 --> 00:29:05,270
<font color="#f0d812">‫"اهرب"‬</font>

287
00:29:24,290 --> 00:29:26,410
<font color="#f0d812">‫"حانة (هاي لو)"‬</font>

288
00:29:28,920 --> 00:29:31,400
‫ليسوا تابعين إلى
(فيدرا) ولا (فايرفلايز)‬

289
00:29:31,430 --> 00:29:32,250
أذاً , ‫فمن هم؟‬

290
00:29:32,960 --> 00:29:34,290
أنهم مجرد أُناس عاديين

291
00:29:35,370 --> 00:29:36,590
‫ هل سنكون بخير هنا؟‬

292
00:29:38,010 --> 00:29:39,680
‫ربما لفترة قصيرة

293
00:29:40,300 --> 00:29:42,890
‫يبدو أنهم يتفقدون مباني السكنية أولاً‬

294
00:29:44,770 --> 00:29:47,640
‫لكنهم سيأتون لِتفقد هذه المكان قريباً‬

295
00:29:58,740 --> 00:30:01,490
‫هناك مبنى عالٍ جداً‬
‫على بُعد ٤ مباني تقريباً‬

296
00:30:01,620 --> 00:30:03,620
‫أجل، رأيته‬
‫ أهو المبنى المقصود؟‬

297
00:30:03,740 --> 00:30:06,410
‫سنتحرك حالما نتوقف 
عن سماع صوت شاحنة‬

298
00:30:07,290 --> 00:30:09,170
بأسرع ما يمكن

299
00:30:23,800 --> 00:30:25,220
‫هل أنتَ بخير؟‬

300
00:30:29,390 --> 00:30:30,940
‫أنا بخير‬

301
00:30:32,730 --> 00:30:35,690
‫هل أنتِ بخير؟‬
أجل

302
00:30:46,790 --> 00:30:49,300
‫المشكلة هي أنني لم
أسمع‬ ذلك الشخص يقترب

303
00:30:50,920 --> 00:30:52,420
‫و لم يكن ينبغي عليكِ...‬

304
00:30:54,250 --> 00:30:55,230
‫ تعرفين ما أقصد‬

305
00:30:55,250 --> 00:30:57,170
‫ لكنكَ سعيد لأنني
فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬

306
00:30:58,760 --> 00:31:00,590
‫أنتِ مجرد طفلة

307
00:31:02,890 --> 00:31:04,760
‫لا ينبغي أن تعرفي معنى...‬

308
00:31:07,890 --> 00:31:09,640
أعلم أنكِ لم تقتليه

309
00:31:10,590 --> 00:31:12,180
‫لكن...

310
00:31:12,400 --> 00:31:14,000
‫ إطلاق النار...‬

311
00:31:16,270 --> 00:31:17,780
‫أعرف صعوبة هذا الشعور‬

312
00:31:18,300 --> 00:31:20,390
‫أول مرة تؤذين فيها

313
00:31:21,340 --> 00:31:23,440
شخصاً بتلك الطريقة‬

314
00:31:25,660 --> 00:31:27,200
‫إن كنتِ

315
00:31:33,920 --> 00:31:35,790
‫ أنا لا أجيد هذا‬
‫ أجل، لا تجيده حقاً‬

316
00:31:35,920 --> 00:31:37,710
‫ما أقصد أنها كانت غلطتي‬

317
00:31:37,960 --> 00:31:39,630
لم يكن عليكِ أجبار نفسكِ لفعل هذا

318
00:31:42,590 --> 00:31:44,180
‫وأنا متأسف

319
00:32:05,280 --> 00:32:07,120
‫لم تكن أول مرة لي‬

320
00:32:29,060 --> 00:32:30,600
‫أريني كيف تُمسكينهُ

321
00:32:32,770 --> 00:32:34,350
‫أبعدي إصبعكِ عن الزناد‬

322
00:32:36,100 --> 00:32:37,770
‫من علمك هذا؟‬
‫ مدرسة (فيدرا)‬

323
00:32:37,900 --> 00:32:39,320
مجرد مظاهر

324
00:32:41,000 --> 00:32:42,320
‫ضعي أصبعكِ

325
00:32:42,220 --> 00:32:43,550
فوق أصبعي‬

326
00:32:43,940 --> 00:32:47,240
‫ يدك اليسرى تضغط 
على يدك اليمنى‬

327
00:32:47,910 --> 00:32:49,280
‫هل فهمتِ؟‬

328
00:32:49,740 --> 00:32:51,120
‫أحسنتِ

329
00:32:52,410 --> 00:32:53,790
‫انظري‬

330
00:33:00,670 --> 00:33:02,050
‫حسناً؟‬

331
00:33:21,820 --> 00:33:23,530
‫ضعيه في حقيبتك‬

332
00:33:24,610 --> 00:33:26,490
‫وإلا فسوف تطلقين النار على مؤخرتكِ‬

333
00:34:00,860 --> 00:34:02,020
سوف نتخطى هذا

334
00:34:03,890 --> 00:34:04,840
أنا أعلم بهذا

335
00:34:20,710 --> 00:34:22,840
لا أثر لهم
وأنت؟

336
00:34:23,840 --> 00:34:25,210
‫أجل

337
00:35:55,890 --> 00:35:57,640
‫ليس لديهما طعام‬

338
00:35:58,140 --> 00:36:00,100
‫(هنري) لن يدع (سام) يجوع

339
00:36:01,100 --> 00:36:02,520
‫ضاعف الحراسة على مواردنا

340
00:36:02,640 --> 00:36:06,060
‫ إنه قريب، أشعر بهذا‬
أجل

341
00:36:09,020 --> 00:36:10,400
‫ماذا؟‬

342
00:36:38,470 --> 00:36:39,850
‫تباً!‬

343
00:36:52,030 --> 00:36:53,400
تباً , تباً

344
00:37:00,490 --> 00:37:02,450
‫متى سنخبر الآخرين؟‬

345
00:37:04,580 --> 00:37:06,120
‫ليس بعد‬

346
00:37:06,540 --> 00:37:08,960
‫دعنا نتعامل مع ما لدينا

347
00:37:09,080 --> 00:37:10,670
‫ يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء‬
‫ (كاثلين)...‬

348
00:37:10,790 --> 00:37:12,170
‫بعد الانتهاء‬

349
00:37:13,050 --> 00:37:14,920
‫أغلق المبنى الآن

350
00:37:16,800 --> 00:37:17,420
‫ حسناً؟‬

351
00:37:18,750 --> 00:37:19,420
أجل

352
00:37:29,230 --> 00:37:30,950
‫عليك وضع قدمك هنا،

353
00:37:30,970 --> 00:37:32,520
‫واحد، اثنان...‬

354
00:37:32,940 --> 00:37:35,490
‫ تباً! تباً! تباً!‬
‫ قفي بشكل مستقيمة، أنا أمسككِ‬

355
00:37:35,690 --> 00:37:38,480
<font color="#f5a916">‫"الشحن والاستلام"‬
من الساعة  السابعة والنصف صباحاً الى الخامسة مساءاً</font>

356
00:37:40,030 --> 00:37:42,160
‫ حسناً، دخلت‬
‫ألقِ نظرة حولك أولاً‬

357
00:37:43,240 --> 00:37:44,580
‫(إيلي)

358
00:37:44,600 --> 00:37:45,950
اللعنة

359
00:37:48,210 --> 00:37:50,420
‫أين كنت ستكون من دوني؟‬

360
00:37:50,670 --> 00:37:53,550
‫ في (وايومينغ)‬
‫ أجل، صحيح‬

361
00:37:53,670 --> 00:37:55,300
‫أنا أحضرتُ ذلك على نفسي‬

362
00:38:05,600 --> 00:38:07,940
حسناً، سنصعد إلى آخره‬
‫وفي الصباح

363
00:38:07,960 --> 00:38:09,940
سألقي نظرة على المدينة‬
‫وأجد طريقاً للخروج منها‬

364
00:38:14,730 --> 00:38:17,090
‫ سنصعد ٤٢ طابقاً؟‬

365
00:38:17,120 --> 00:38:17,900
خمسة وأربعون

366
00:38:22,160 --> 00:38:25,200
‫لكن لا، لن نصعدها جميعها

367
00:38:25,540 --> 00:38:26,930
كم يبعد؟

368
00:38:27,920 --> 00:38:30,080
بقدر ما يمكننا الوصول أليه

369
00:38:56,940 --> 00:38:59,110
‫أتعرف ذلك الرجل الذي 
قال إنه قد تأذى؟‬

370
00:38:59,320 --> 00:39:02,070
‫كيف عرفت أنه كمين؟‬

371
00:39:05,120 --> 00:39:07,160
‫لأنني أعدتُ على هذا

372
00:39:08,080 --> 00:39:10,870
‫كان ذلك منذُ وقت طويل‬
‫كنا نفعل ما يجب لننجو‬

373
00:39:11,460 --> 00:39:12,610
‫ أنت و(تيس)؟‬

374
00:39:12,640 --> 00:39:14,630
‫ والناس الذين كنا معهم‬

375
00:39:17,300 --> 00:39:19,170
‫وأخي أيضاً‬

376
00:39:23,510 --> 00:39:25,680
‫هل قتلتَ أناساً أبرياء؟‬

377
00:39:34,900 --> 00:39:36,270
‫هيا بنا‬

378
00:39:44,280 --> 00:39:45,910
‫يا للهول!‬

379
00:39:47,990 --> 00:39:51,120
أجل
‫ الطابق الـثلاثه والثلاثون، هذا جيد‬

380
00:39:52,290 --> 00:39:53,710
الى هنا يكفي

381
00:39:58,050 --> 00:40:00,050
‫ هيا بنا‬
‫أمهليني دقيقة

382
00:40:00,420 --> 00:40:02,670
‫انهض أيها الكسول‬

383
00:40:06,600 --> 00:40:07,970
‫كسول‬

384
00:40:08,100 --> 00:40:10,310
‫أنا في بعمر السادس وخمسون
أيتها البائسة

385
00:40:27,820 --> 00:40:29,200
‫(جول)؟‬

386
00:40:30,950 --> 00:40:32,330
‫(جول)؟‬

387
00:40:33,290 --> 00:40:34,480
‫ (جول)؟‬

388
00:40:35,210 --> 00:40:36,830
‫ ماذا؟‬
‫ماذا تفعل؟‬

389
00:40:37,920 --> 00:40:40,590
لا أُريد أحداً أن يتسلل ألينا
ونحن نائمان‬

390
00:40:40,960 --> 00:40:44,680
لقد فهمت
صوت تكسير , صوت تكسير

391
00:40:44,840 --> 00:40:46,140
‫ هل أنتَ متأكد من أنكَ
ستستطيع سماعه؟‬

392
00:40:46,170 --> 00:40:48,480
‫ بالتأكيد سأسمعه‬
هذه هي الفكرة منها

393
00:40:48,500 --> 00:40:49,180
‫ حسناً‬

394
00:40:50,180 --> 00:40:51,930
‫حسناً، عمتَ مساءاً

395
00:40:54,480 --> 00:40:55,850
‫أجل،عمتِ مساءاً‬

396
00:41:18,630 --> 00:41:20,000
أنتِ
أجل؟

397
00:41:20,960 --> 00:41:23,590
‫عندما كنا نتحدث عن أذية للناس‬

398
00:41:25,130 --> 00:41:27,680
‫ماذا قصدتِ بالقولكِ‬
‫إنها ليست أول مرة لكِ؟‬

399
00:41:32,810 --> 00:41:34,850
‫لا أريد التحدث بهذا الأمر‬

400
00:41:37,980 --> 00:41:39,350
‫حسناً‬

401
00:41:47,320 --> 00:41:49,030
‫لستِ مجبرة على هذا

402
00:41:49,570 --> 00:41:51,240
‫أنا فقط أقول...‬

403
00:41:54,950 --> 00:41:57,750
‫ليس عدلاً وأنتِ بهذا العمر‬

404
00:41:58,870 --> 00:42:00,630
بأن تجبري نفسكِ بالتعامل مع كل هذه الأمور

405
00:42:03,550 --> 00:42:05,880
‫إذاً، هل يصبح الأمر أسهل‬
‫عندما تتقدم بالعمر ؟‬

406
00:42:09,220 --> 00:42:10,640
‫لا، ليسَ تماماً‬

407
00:42:12,470 --> 00:42:14,010
لكنه مازال

408
00:42:20,060 --> 00:42:22,400
سبب سؤالي عما
‫إن كنتَ ستسمع صوت الزجاج أم لا‬

409
00:42:22,520 --> 00:42:25,400
‫هو لأنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً‬
‫بأذنكَ اليمنى‬

410
00:42:26,030 --> 00:42:28,030
‫هل السبب يعود لأنك أصبت 
برصاصة فيها؟‬

411
00:42:28,860 --> 00:42:30,990
‫على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص‬

412
00:42:31,110 --> 00:42:33,580
‫لذا, أن أردت الحفاظ على سمعك‬
‫فتمسكِ بذلك السكين‬

413
00:42:43,250 --> 00:42:44,670
‫(جول)؟‬

414
00:42:45,960 --> 00:42:48,630
‫هل تعرف أن الإسهال وراثي؟‬

415
00:42:49,340 --> 00:42:51,340
‫ماذا؟‬
أجل

416
00:42:52,090 --> 00:42:54,390
‫إنه يسير في بنطال الـ(جينز)‬

417
00:43:01,730 --> 00:43:03,150
‫يا إلهي!‬

418
00:43:06,980 --> 00:43:08,070
‫ هذا غباء‬

419
00:43:08,090 --> 00:43:10,660
‫ لقد ضحكت أيها الوغد!‬
‫ لم أضحك‬

420
00:43:10,680 --> 00:43:13,070
‫ بل ضحكت
‫يا إلهي! أنا أفقد أعصابي‬

421
00:43:13,070 --> 00:43:14,740
أنتَ تفقد وقتاً كثيراً للغاية

422
00:43:30,300 --> 00:43:33,510
أخلدي للنوم
أنتَ أخلد للنوم

423
00:43:45,900 --> 00:43:47,270
‫(جول)؟‬

424
00:43:48,280 --> 00:43:49,650
‫(جول)!‬

