﻿1
00:00:04,420 --> 00:00:09,467
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:09,926 --> 00:00:14,096
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,221 --> 00:00:17,433
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,725 --> 00:00:19,393
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:22,980 --> 00:00:24,732
‫"وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)"‬

6
00:00:25,024 --> 00:00:28,402
‫- أمي‬
‫- مرحباً عزيزي، مرحباً‬

7
00:00:28,819 --> 00:00:30,655
‫أنا آسفة جداً يا آنسة (أوليفيا)‬

8
00:00:30,780 --> 00:00:34,992
‫أرجوك لا تعتذري يا (مارثا)‬
‫اذهبي إلى المنزل وداوي صداع زوجك‬

9
00:00:35,117 --> 00:00:37,286
‫- شكراً‬
‫- حسناً، هل سنراك غداً؟‬

10
00:00:37,411 --> 00:00:39,705
‫- أجل، هذه هي الخطة‬
‫- اتفقنا، رائع‬

11
00:00:39,830 --> 00:00:41,332
‫- هل أطعمتك؟‬
‫- ليس بعد‬

12
00:00:41,457 --> 00:00:43,125
‫أمك متعبة وجائعة‬

13
00:00:43,250 --> 00:00:45,503
‫- فما رأيك بأن نذهب إلى (شيك شاك)؟‬
‫- حقاً؟‬

14
00:00:45,962 --> 00:00:49,006
‫- فتى ظريف‬
‫- (نوا)، إليك المحققة (مونسي)‬

15
00:00:49,131 --> 00:00:50,925
‫- سررت بلقائك يا صغير‬
‫- مرحباً‬

16
00:00:51,550 --> 00:00:54,595
‫حسناً، سأقابلك في المصعد‬
‫تعملين حتى وقت متأخر‬

17
00:00:54,887 --> 00:00:57,473
‫نعم، وافق الرقيب على عملي الإضافي‬
‫على قضية الجاسوس‬

18
00:00:57,890 --> 00:01:00,935
‫فكرت في استبعاد كل عشوائي في‬
‫(هاملتون هايتس) على سجل الجرائم الجنسية‬

19
00:01:01,060 --> 00:01:03,479
‫وربما يحالفني الحظ بإيجاد جاني‬
‫لا يجب الرحلة الطويلة‬

20
00:01:03,604 --> 00:01:05,690
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- هذه مضيعة للوقت‬

21
00:01:06,357 --> 00:01:08,776
‫إذاً، لا يمكنك فعل شيء حيال الأمور العالقة‬

22
00:01:08,901 --> 00:01:13,114
‫لكن اضمني أن تقع أخطاؤك كلها‬
‫قبل الوصول إلى المنصة‬

23
00:01:13,531 --> 00:01:16,033
‫- لأنه لا توجد فرص ثانية في المحكمة‬
‫- مفهوم‬

24
00:01:16,158 --> 00:01:19,578
‫مفهوم؟ و(مونسي)، إليك تذكيراً‬

25
00:01:19,870 --> 00:01:23,082
‫هذه ليست وحدة العصابات، مفهوم؟‬
‫عليك فعل شيء بشأن ملابسك‬

26
00:01:24,333 --> 00:01:27,378
‫- حسناً، تصبحين على خير‬
‫- تصبحين على خير‬

27
00:01:32,299 --> 00:01:36,012
‫- أبي، هل تعرف ماذا تفعل حتى؟‬
‫- أعرف‬

28
00:01:36,178 --> 00:01:39,306
‫بعد مشاهدة الشريط الذي تلطفت بإرساله لي‬
‫٣ مرات‬

29
00:01:39,432 --> 00:01:42,893
‫- (راف)، لمَ لا نتصل بمقاول؟‬
‫- بعد ما حصل؟‬

30
00:01:43,185 --> 00:01:44,937
‫كلما ابتعدنا عنهم، كان ذلك أفضل‬

31
00:01:45,062 --> 00:01:49,442
‫وإذا قمت بالعمل فسنوفر المال‬
‫مال نحتاج إليه لشراء أجهزة المطبخ‬

32
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
‫يا صاح، مشاهدة ذلك مؤلمة جداً‬

33
00:01:51,569 --> 00:01:53,320
‫أتودين أن تجرّبي؟‬

34
00:01:53,446 --> 00:01:56,866
‫كنت لأفعل ذلك كلياً لو لم يكن لدي‬
‫فروض كثيرة في الرياضيات‬

35
00:01:56,991 --> 00:02:00,161
‫إذاً أنجزيها، كلياً‬
‫بدلاً من أن تكوني مشرفة عليّ‬

36
00:02:00,828 --> 00:02:02,538
‫- حسناً‬
‫- لا يهم‬

37
00:02:02,663 --> 00:02:06,208
‫هل تسمعين كيف تكلّمني؟‬
‫يا صاح، كلياً، لا يهم‬

38
00:02:06,333 --> 00:02:08,711
‫حسناً، (راف)، نحن في (أمريكا)‬

39
00:02:09,211 --> 00:02:10,921
‫أردت القدوم إلى هنا يا (راف)‬

40
00:02:11,630 --> 00:02:13,007
‫على سبيل التغيير‬

41
00:02:13,591 --> 00:02:14,967
‫اقترب‬

42
00:02:17,094 --> 00:02:20,681
‫- ما التالي؟ تدريم لأظافر الرجلين؟‬
‫- هل أبدو كفتاة تحظى بذلك؟‬

43
00:02:22,475 --> 00:02:26,604
‫اسمعي، لست مزيناً، لمَ أنا هنا؟‬

44
00:02:26,729 --> 00:02:28,189
‫أخبرتك، لدى أخي موعد غرامي‬

45
00:02:28,314 --> 00:02:30,149
‫لمعلوماتك، أمكنني التواجد في موعد غرامي أيضاً‬

46
00:02:30,316 --> 00:02:31,817
‫حقاً؟ لوحدك؟‬

47
00:02:33,694 --> 00:02:36,447
‫- أيهما تفضّل؟‬
‫- اختاري الخيار الوسطي أي الرمادي‬

48
00:02:37,239 --> 00:02:40,451
‫حسناً، سؤال غريب‬
‫أي واحدة هي الرمادية؟‬

49
00:02:42,411 --> 00:02:45,748
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم، لا أرى الألوان‬

50
00:02:45,998 --> 00:02:47,625
‫لهذا السبب طلبت منك القدوم‬

51
00:02:54,048 --> 00:02:57,259
‫تبدو رائعة، إنها تناسبك‬
‫لا يهم، خذي ما يُعجبك‬

52
00:02:57,384 --> 00:03:00,137
‫لا يتعلق الأمر بما يُعجبني‬
‫بل بما يُعجب (بنسون)‬

53
00:03:00,387 --> 00:03:03,099
‫وحدة الضحايا الخاصة ليست وحدة العصابات‬
‫نعمل مع ضحايا الآن‬

54
00:03:03,224 --> 00:03:06,185
‫وتريدني (بنسون) أن أظهر التعاطف والاحترافية‬

55
00:03:06,393 --> 00:03:09,063
‫أصبت في الأولى‬
‫هيا يا راعية البقر‬

56
00:03:30,251 --> 00:03:32,336
‫مهلاً، مَن أنت؟‬

57
00:03:33,087 --> 00:03:34,922
‫ماذا تفعل؟‬

58
00:03:35,047 --> 00:03:38,008
‫لا يوجد مال، أعدك‬

59
00:03:38,509 --> 00:03:41,178
‫لا يوجد شيء في الصندوق‬
‫لم نفتح بعد‬

60
00:03:45,975 --> 00:03:47,393
‫(راف)؟‬

61
00:03:56,068 --> 00:03:58,028
‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

62
00:03:59,029 --> 00:04:00,531
‫أين (بريا)؟‬

63
00:04:08,164 --> 00:04:10,040
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

64
00:04:10,166 --> 00:04:11,542
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

65
00:04:11,658 --> 00:04:49,495
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

66
00:04:51,451 --> 00:04:54,917
{\an8}‫(نيشا) و(راف سينغ) يمتلكان المطعم‬
‫ويعيشان في الشقة فوقه‬

67
00:04:55,163 --> 00:04:59,000
{\an8}‫- لذا اقتحم الدخيل المكان من الخلف؟‬
‫- نعم، أطلق النار على الزوج في المطبخ‬

68
00:04:59,125 --> 00:05:00,835
{\an8}‫ثم صعد إلى زوجته‬

69
00:05:00,960 --> 00:05:02,504
‫- هل هما بخير؟‬
‫- كلاهما فاقد للوعي‬

70
00:05:02,629 --> 00:05:04,089
‫في الطريق إلى (ميرسي) بينما نتحدث‬

71
00:05:04,214 --> 00:05:06,716
‫اسمع، حتى الآن‬
‫يبدو هذا اقتحاماً منزلياً، لمَ استدعيتنا؟‬

72
00:05:06,841 --> 00:05:08,677
‫كانت الزوجة عارية‬
‫كان يبدو الأمر كاغتصاب‬

73
00:05:09,219 --> 00:05:10,595
{\an8}‫عُلم‬

74
00:05:18,645 --> 00:05:20,689
‫- هذا دم كثير‬
‫- نعم‬

75
00:05:23,392 --> 00:05:26,145
‫عيار ٤٥‬
‫الرجل محظوظ لأنه حيّ‬

76
00:05:26,361 --> 00:05:28,154
‫هل تظن أن الزوجة كانت الهدف الحقيقي؟‬

77
00:05:28,947 --> 00:05:30,949
‫انظري إلى المكان، لا شيء لسرقته‬

78
00:05:32,575 --> 00:05:35,495
{\an8}‫كانت السيدة ممددة هنا‬

79
00:05:37,455 --> 00:05:40,250
{\an8}‫لا يزال الحمام رطباً‬
‫هذا يفسّر العري‬

80
00:05:40,542 --> 00:05:42,210
{\an8}‫لذا، كانت الزوجة تستحم‬

81
00:05:42,335 --> 00:05:46,131
{\an8}‫- سمعته يأتي، أخذت هاتفها واتصلت بالطوارئ‬
‫- ثم نصب لها كميناً‬

82
00:05:46,381 --> 00:05:50,468
{\an8}‫عامل الطوارئ يرسل الضباط الخطأ الذين‬
‫اعتبروها قضية اغتصاب وورّطونا فيها‬

83
00:05:50,927 --> 00:05:52,470
{\an8}‫ألا تظن أن هذا اغتصاب؟‬

84
00:05:53,847 --> 00:05:55,640
{\an8}‫نظرة واحدة إلى غرفة النوم ستفي بالغرض‬

85
00:05:55,765 --> 00:05:58,101
‫كان الجاني متحكماً‬
‫الزوج فاقد للوعي‬

86
00:05:58,497 --> 00:06:00,708
‫أمكنه اغتصابها في غرفة النوم‬
‫ثم جرها إلى هنا‬

87
00:06:01,148 --> 00:06:03,651
‫في محاولة لإزالة الدليل قبل الطلقة النارية‬

88
00:06:06,299 --> 00:06:07,675
{\an8}‫(فيلاسكو)‬

89
00:06:08,153 --> 00:06:09,529
{\an8}‫لديهما مراهقة‬

90
00:06:11,573 --> 00:06:13,700
‫- لم يذكر الضباط ذلك‬
‫- نعم‬

91
00:06:14,654 --> 00:06:16,697
‫- (بريا سينغ)‬
‫- حزمت أغراضها بسرعة‬

92
00:06:16,836 --> 00:06:18,588
‫رمت ملابسها في كيس للمهملات‬

93
00:06:22,667 --> 00:06:24,335
{\an8}‫بدأ الأمر يصبح منطقياً‬

94
00:06:25,628 --> 00:06:27,797
‫عائلة من المهاجرين‬
‫لم يوافق الأب على مواعدتها‬

95
00:06:27,922 --> 00:06:30,300
{\an8}‫تطلب من حبيبها أن يقتل الأم والأب‬
‫قبل أن يهربا معاً‬

96
00:06:30,376 --> 00:06:33,462
{\an8}‫حسناً، أنت تشدد كثيراً على حبوب منع الحمل‬
‫أيها البارع‬

97
00:06:33,596 --> 00:06:36,557
{\an8}‫أحياناً، تستخدمها الشابات‬
‫لتنظيم الدورة الشهرية‬

98
00:06:37,474 --> 00:06:38,933
‫- أعرف ذلك‬
‫- نعم‬

99
00:06:39,058 --> 00:06:40,477
‫لكن لمَ تخفيها؟‬

100
00:06:40,594 --> 00:06:44,682
‫كما قلت، عائلة من المهاجرين‬
‫الأب صارم، من العالم القديم، لن يفهم‬

101
00:06:44,814 --> 00:06:47,442
‫لذا تخبر الأم الابنة أن تخفيها‬
‫للحفاظ على السلام‬

102
00:06:48,568 --> 00:06:51,863
‫لكنها لم تهرب‬
‫ليس من دون هاتفها‬

103
00:06:52,968 --> 00:06:54,344
‫تم خطفها‬

104
00:06:57,452 --> 00:06:58,828
{\an8}‫(بريا سينغ)، ١٥ عاماً‬

105
00:06:58,953 --> 00:07:00,622
{\an8}‫انتقلت عائلتها إلى (الولايات المتحدة)‬
‫قبل خمس سنوات‬

106
00:07:00,747 --> 00:07:02,165
{\an8}‫إنها الآن في الصف الثانوي الثاني‬
‫في (ستايفسانت)‬

107
00:07:02,290 --> 00:07:04,292
‫ونظن أنها هدف الاقتحام المنزلي‬

108
00:07:04,417 --> 00:07:06,961
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬
‫- عرف الجاني أنها في المنزل‬

109
00:07:07,086 --> 00:07:09,005
‫كان المطعم قيد البناء‬
‫لا توجد كاميرات مراقبة‬

110
00:07:09,130 --> 00:07:10,965
{\an8}‫وحدة مسارح الجرائم تبحث عن حمض نووي‬
‫جراء اللمس، بصمات...‬

111
00:07:11,090 --> 00:07:13,593
{\an8}‫استجوبنا المحيط لكن لم يسمع أحد شيئاً‬
‫ليس حتى الطلقات النارية‬

112
00:07:13,718 --> 00:07:17,764
{\an8}‫تزداد وتيرة الجرائم‬
‫الطلقات النارية باتت الأغنية الجديدة للمدينة‬

113
00:07:17,848 --> 00:07:20,684
‫- ماذا عن الوالدين؟ كيف حالهما؟‬
‫- لا يزالان في الجراحة‬

114
00:07:21,309 --> 00:07:23,645
{\an8}‫أي شيء على هاتف (بريا)؟‬
‫مواقع التواصل الاجتماعي؟ أصدقاء؟‬

115
00:07:23,770 --> 00:07:25,480
{\an8}‫حتى الآن، لا شيء خطير‬

116
00:07:27,023 --> 00:07:28,252
‫المعذرة أيتها النقيب‬

117
00:07:28,305 --> 00:07:31,361
{\an8}‫برأيي، من الجيد أن الرجل‬
‫أفرغ أدراجها وأخذ بعض الملابس‬

118
00:07:31,486 --> 00:07:33,905
{\an8}‫ينوي الاحتفاظ بها‬
‫هذا يعني أن هناك فرصة بأنها لا تزال حيّة‬

119
00:07:34,906 --> 00:07:36,282
{\an8}‫خلاصة مقنعة‬

120
00:07:36,741 --> 00:07:38,117
{\an8}‫بالمناسبة، سترة جميلة‬

121
00:07:39,452 --> 00:07:41,871
{\an8}‫خرجت الأم من الجراحة‬
‫وهي تطلب رؤية ابنتها‬

122
00:07:42,121 --> 00:07:43,540
{\an8}‫رائع، (رولينز)‬

123
00:07:46,292 --> 00:07:48,169
{\an8}‫"مستشفى (ميرسي)، ٣٦٥ غرب الشارع الـ٣٢‬
‫الثلاثاء، ١١ أكتوبر"‬

124
00:07:48,586 --> 00:07:49,963
{\an8}‫"زوجي"‬

125
00:07:50,296 --> 00:07:54,217
{\an8}‫- هل هو بخير؟‬
‫- زوجك حيّ، هو هنا في وحدة العناية الفائقة‬

126
00:07:54,342 --> 00:07:58,012
‫- و(بريا)؟‬
‫- لم تكن في الشقة يا سيدة (سينغ)‬

127
00:07:58,097 --> 00:08:00,474
‫لا، خطفها‬

128
00:08:01,198 --> 00:08:04,118
{\an8}‫قبل أن أطلق النار عليّ‬
‫كان يسأل عن مكان (بريا)‬

129
00:08:04,477 --> 00:08:07,397
‫- لذا عرف اسمها‬
‫- هل نظرت إليه؟‬

130
00:08:07,772 --> 00:08:13,152
{\an8}‫لا، كان يعتمر خوذة غطت وجهه وعينيه‬

131
00:08:13,292 --> 00:08:17,504
{\an8}‫هل يمكنك وصف أي شيء آخر فيه؟‬
‫عرقه أو جسمه؟‬

132
00:08:17,782 --> 00:08:23,913
‫كان رجلاً ضخماً بيدين قذرتين‬
‫بعدما سقطتّ، لاحظت حذاءه‬

133
00:08:24,205 --> 00:08:28,501
{\an8}‫حذاؤه كان غريباً جداً‬
‫كان هناك غطاء عليه‬

134
00:08:29,335 --> 00:08:35,341
‫حسناً، هل عمل رجال في مطعمكم مؤخراً؟‬

135
00:08:35,466 --> 00:08:40,638
‫كان لدينا مقاول‬
‫لكنه تشاجر مع (راف) و(راف) طرده‬

136
00:08:40,763 --> 00:08:46,185
‫- هل أخبرك السبب؟‬
‫- لا، لكن لهذا كان يقوم (راف) بالعمل بنفسه‬

137
00:08:47,645 --> 00:08:51,733
{\an8}‫نعم، أذكره، الورشة في المطعم‬
‫في الشارع الـ١٢‬

138
00:08:51,858 --> 00:08:53,693
{\an8}‫- الرجل معتوه‬
‫- لماذا؟‬

139
00:08:54,861 --> 00:08:58,114
‫أراد ذلك الهندي استعادة ماله، كله‬

140
00:08:58,239 --> 00:09:01,284
‫فقط لأنه هو وأحد عمالي النهاريين تشاجرا‬

141
00:09:01,349 --> 00:09:04,060
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- زعم أنه كان ينظر إلى ابنته‬

142
00:09:07,749 --> 00:09:12,086
‫- هذا العامل ليس عامل تلحيم، صحيح؟‬
‫- بلى، كيف عرفت؟‬

143
00:09:14,088 --> 00:09:19,093
‫حسناً، نحن نبحث عن عامل تلحيم‬
‫أصبح مهووساً بـ(بريا)، خطفها‬

144
00:09:19,302 --> 00:09:20,678
‫هل لدينا شيء آخر للمتابعة؟‬

145
00:09:20,803 --> 00:09:23,806
{\an8}‫المقاول الذي تحدثت معه أعطاني اسمه، (إلياس)‬

146
00:09:23,932 --> 00:09:26,726
‫نعم، لا يجدونه في أي شركة مقاولات محلية أخرى‬

147
00:09:26,851 --> 00:09:29,938
‫اتصلت بكل كلية مهنية في منطقة الولايات الثلاث‬
‫ولم يحالفني الحظ‬

148
00:09:30,104 --> 00:09:33,566
‫وجدته، (إلياس أولسن)، ٣٤ عاماً‬
‫تقول النقابة إنه لم يدفع متوجباته‬

149
00:09:33,691 --> 00:09:35,693
‫- منذ العام ٢٠١٥‬
‫- هل من عنوان معروف له؟‬

150
00:09:35,818 --> 00:09:38,196
‫أرسلت النقابة إشعاراته إلى عنوان‬
‫في (فيشكيل، نيويورك)‬

151
00:09:38,321 --> 00:09:40,448
‫حسناً، اتصلي بالشريف المحلي‬
‫اطلبي منه أن يقابلنا هناك‬

152
00:09:40,573 --> 00:09:43,576
‫ليرتد الجميع سترات واقية‬
‫أطلق هذا الرجل النار على شخصين‬

153
00:09:43,701 --> 00:09:47,038
‫- ليحصل على (بريا)‬
‫- لا نعرف ماذا سيفعل ليحتفظ بها‬

154
00:09:47,497 --> 00:09:50,291
{\an8}‫"منزل (إلياس أولسن)، ٢٩٩، جادة (شيرلي)‬
‫(فيشكيل، نيويورك)، الثلاثاء، ١١ أكتوبر"‬

155
00:09:50,416 --> 00:09:51,834
{\an8}‫لا يبدو أن أحداً في المنزل‬

156
00:09:51,960 --> 00:09:55,213
{\an8}‫حسناً، تفقدوا الخلف‬
‫هل حققت في أمر المنزل؟‬

157
00:09:55,463 --> 00:09:59,425
‫فواتير الخدمات والضرائب العقارية‬
‫مدفوعة من قبل (سورين أولسن)، المالك‬

158
00:09:59,550 --> 00:10:01,803
‫- هو والد (إلياس)‬
‫- ماذا نعرف عن (سورين)؟‬

159
00:10:02,053 --> 00:10:05,515
‫ليس الكثير، لم يتم اعتقاله سابقاً‬
‫ولا يوجد سجلات توظيف أيضاً‬

160
00:10:08,351 --> 00:10:09,727
‫لا أنوار مضاءة‬

161
00:10:11,646 --> 00:10:13,523
‫ما خطب منزل الدمية؟‬

162
00:10:14,649 --> 00:10:16,109
‫أثار إطارات حديثة‬

163
00:10:16,442 --> 00:10:17,819
‫تواصلي مع دائرة تسجيل المركبات‬

164
00:10:18,027 --> 00:10:21,114
‫- آل (أولسن) ليس لديهم أولاد، صحيح؟‬
‫- ليس على حد علمنا، لماذا؟‬

165
00:10:21,739 --> 00:10:23,116
‫ثمة منزل دمية‬

166
00:10:25,660 --> 00:10:27,370
‫أنا جاهز للتحرك عندما تجهزين أيتها النقيب‬

167
00:10:28,037 --> 00:10:30,123
‫سنقتحم المنزل، الآن‬

168
00:10:31,916 --> 00:10:34,836
‫(إلياس أولسن)، شرطة (نيويورك)‬

169
00:10:35,336 --> 00:10:38,798
‫(بريا)؟‬
‫نحن الشرطة، هل تسمعيننا؟‬

170
00:10:38,923 --> 00:10:40,550
‫فتّشوا في الغابة الخلفية‬

171
00:10:52,729 --> 00:10:54,731
‫- المطبخ خالٍ‬
‫- لا أثر لـ(إلياس)‬

172
00:10:54,897 --> 00:10:57,817
‫- أقله لم يحضرها إلى المنزل‬
‫- إنه يهرب معها‬

173
00:10:58,651 --> 00:11:00,153
‫هل من أحد في المنزل؟‬

174
00:11:01,112 --> 00:11:04,073
‫وجدت شيئاً، افتح هذا الباب‬
‫نحتاج إلى قاطع فولاذ حالاً‬

175
00:11:08,745 --> 00:11:10,121
‫شرطة (نيويورك)‬

176
00:11:10,663 --> 00:11:12,040
‫مرحباً؟‬

177
00:11:21,549 --> 00:11:24,010
‫(بريا)؟‬
‫أيتها النقيب‬

178
00:11:24,552 --> 00:11:28,389
‫مرحباً، أدعى (غرايس)، نحن من الشرطة‬

179
00:11:38,649 --> 00:11:44,864
‫مرحباً، أدعى (أوليفيا)‬
‫أنتنّ بأمان الآن‬

180
00:11:45,823 --> 00:11:47,658
‫سنأخذكنّ إلى المنزل‬

181
00:11:48,159 --> 00:11:51,245
‫لا تقلقن، لا تقلقن‬

182
00:11:56,703 --> 00:11:58,455
‫اسمك (نادين)، صحيح؟‬

183
00:11:58,513 --> 00:12:02,767
‫- سنأخذك الآن إلى المستشفى يا (نادين)‬
‫- لا يجب أن أغادر‬

184
00:12:06,630 --> 00:12:08,507
‫لن يؤذيك أحد الآن‬

185
00:12:09,424 --> 00:12:13,220
‫(نادين)، سنعتني بك‬
‫تعالي معنا‬

186
00:12:13,595 --> 00:12:18,934
‫كل خطوة على حدة‬
‫لا بأس، لا بأس‬

187
00:12:21,144 --> 00:12:22,521
‫تفضلي‬

188
00:12:26,066 --> 00:12:32,155
‫اسمعي، ستذهبين الآن إلى المستشفى، اتفقنا؟‬
‫والمحققة (رولينز) ستذهب معك‬

189
00:12:33,907 --> 00:12:35,284
‫حسناً‬

190
00:12:35,575 --> 00:12:36,952
‫سآتي حالاً‬

191
00:12:40,455 --> 00:12:43,041
‫كانوا محبوسين في ذلك المنزل‬
‫منذ وقت طويل‬

192
00:12:43,792 --> 00:12:46,211
‫علينا تحديد هويتهم واكتشاف‬
‫إذا كان لديهم عائلة‬

193
00:12:46,336 --> 00:12:49,423
‫لدينا عمر تقريبي‬
‫لدينا أسماء، (نادين)، (جيليان)...‬

194
00:12:49,548 --> 00:12:51,174
‫إذا كانا اسميهما الحقيقيين حتى‬

195
00:12:51,300 --> 00:12:54,261
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ‬
‫لذا، سنتفقد الأشخاص المفقودين‬

196
00:12:54,511 --> 00:12:56,305
‫والمركز الوطني للأطفال المفقودين والمستغلّين‬
‫نجري فحص الحمض النووي السريع‬

197
00:12:56,430 --> 00:12:58,807
‫الطفلة (بيلا)‬
‫تستمرّ بمناداة (جيليان) "أمي"‬

198
00:13:01,768 --> 00:13:03,770
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فربما وُلدت في هذا المنزل‬

199
00:13:04,229 --> 00:13:08,525
‫افحصي حمضها النووي أيضاً‬
‫(مونسي)، اذهبي معهم، اتفقنا؟‬

200
00:13:08,650 --> 00:13:13,739
‫وبعد حصولهما على عناية طبية، اكتشفوا‬
‫إذا كانا سيجيبان عن بعض الأسئلة عن (إلياس)‬

201
00:13:14,239 --> 00:13:18,410
‫خمّني ما قاله الجيران‬
‫كان (إلياس) صامتاً ومنعزلاً‬

202
00:13:18,660 --> 00:13:22,331
‫هل نعرف شيئاً عن هذا الشاب؟‬
‫أي شيء عن الأب (سورين)؟‬

203
00:13:22,456 --> 00:13:25,042
‫- لم يره أحد منذ فترة‬
‫- هذا المكان ناء جداً‬

204
00:13:25,167 --> 00:13:28,086
‫كما قال الشريف لا نعرف الكثير عن هذا الشاب‬
‫لا بطاقات ائتمانية، لا هاتفاً خلوياً‬

205
00:13:28,211 --> 00:13:31,173
‫نقل (بريا) إلى هنا ليلة أمس‬
‫ماذا عن المركبة؟‬

206
00:13:31,298 --> 00:13:33,675
‫أكدت دائرة تسجيل المركبات‬
‫أنها عربة (تشيفي) بيضاء‬

207
00:13:33,800 --> 00:13:37,429
‫أصدرنا إنذارات، أرقام اللوحة متواجدة‬
‫في أجهزة رصد لوحات التسجيل‬

208
00:13:39,264 --> 00:13:42,059
‫مرّ أكثر من ١٢ ساعة‬
‫قد يتواجد في أي مكان‬

209
00:13:42,267 --> 00:13:43,643
‫سنجده يا (ليف)‬

210
00:13:47,272 --> 00:13:50,275
‫لا أحد يتحدث مع الصحافة‬
‫قبل أن يتحدثوا معي‬

211
00:13:52,361 --> 00:13:55,489
{\an8}‫"المركز الطبي لجامعة (فيشكيل)‬
‫١٦ جادة (ميريت)، الثلاثاء، ١١ أكتوبر"‬

212
00:13:55,614 --> 00:13:59,618
‫(جيليان مور)، اختفت أثناء عطلة‬
‫في (فيرجينيا بيتش) قبل ١٢ سنة‬

213
00:13:59,743 --> 00:14:02,579
‫أذكر تلك القضية‬
‫اختفت أثناء المشي من الشاطئ‬

214
00:14:02,704 --> 00:14:04,998
‫- إلى منزل والديها المستأجر‬
‫- هذا مفطر للقلب‬

215
00:14:05,123 --> 00:14:08,085
‫- هل ما زال الوالدان حيّين؟‬
‫- الشرطة المحلية تنذرهما الآن‬

216
00:14:10,045 --> 00:14:13,757
‫(نادين تشافيز)، تم خطفها من دراجتها الهوائية‬
‫قبل عشر سنوات في شمال (داربي)، (بنسلفانيا)‬

217
00:14:13,882 --> 00:14:17,469
‫كان والداها محطمين جداً وعادا إلى (بيرو)‬
‫نحاول تعقبهما حالياً‬

218
00:14:17,594 --> 00:14:19,930
‫- حسناً وماذا عن الطفلة؟‬
‫- لا يوجد تقرير عن فقدانها‬

219
00:14:20,555 --> 00:14:23,725
‫(جيليان) تتقيد بقصة أن (بيلا) ابنتها‬
‫لذا نحن ننتظر فحص الحمض النووي‬

220
00:14:24,226 --> 00:14:28,313
‫وأمر آخر، (نادين) حامل بالشهر الثالث‬

221
00:14:31,191 --> 00:14:32,567
‫هل تعرف ذلك حتى؟‬

222
00:14:32,692 --> 00:14:34,194
‫إذا لم تكن تعرف فهي تعرف الآن‬

223
00:14:34,569 --> 00:14:39,157
‫يقول الأطباء إنها مصابة بسوء في التغذية‬
‫ثمة أدلة على جروح ملتئمة، اعتداءات جنسية‬

224
00:14:39,282 --> 00:14:42,577
‫ولم تخضع لفحص طبي أو للأسنان منذ سنوات‬

225
00:14:44,663 --> 00:14:46,123
‫حسناً، ماذا عن (بريا)؟‬

226
00:14:46,331 --> 00:14:48,875
‫مشوشة، خائفة‬
‫لكنها ليست مصابة جسدياً‬

227
00:14:49,376 --> 00:14:52,129
‫حسناً، تحدثي معها‬
‫كانت آخر مَن رأى (إلياس)‬

228
00:14:54,714 --> 00:14:56,091
‫استيقظت...‬

229
00:14:57,384 --> 00:15:03,140
‫وسمعت أمي تنادي باسمي‬

230
00:15:04,391 --> 00:15:05,767
‫ثم سمعت طلقة صاخبة‬

231
00:15:05,892 --> 00:15:08,019
‫- هل هي بخير؟‬
‫- نعم، هي بخير يا (بريا)‬

232
00:15:08,437 --> 00:15:10,689
‫والأطباء يعتنون بأبيك جيداً‬

233
00:15:11,523 --> 00:15:12,941
‫هل يمكنني رؤيتهما رجاءً؟‬

234
00:15:13,233 --> 00:15:14,609
‫قريباً‬

235
00:15:16,069 --> 00:15:19,364
‫لكن الآن، نحن بحاجة إلى مساعدة‬
‫في القبض على خاطفك‬

236
00:15:20,699 --> 00:15:22,325
‫لذا أيمكنك إخباري ماذا حصل؟‬

237
00:15:24,870 --> 00:15:30,000
‫رماني في مؤخرة عربته‬

238
00:15:32,002 --> 00:15:34,921
‫أخبرني أن أبقى منبطحة‬

239
00:15:38,925 --> 00:15:43,221
‫توسلت إليه ليعيدني، بكيت‬

240
00:15:46,558 --> 00:15:51,730
‫لكن... كلما قلت شيئاً...‬

241
00:15:53,273 --> 00:15:54,900
‫كان يقول لي...‬

242
00:15:56,818 --> 00:15:58,570
‫"الفتيات الجيدات يحصلن على أمور جيدة"‬

243
00:16:00,197 --> 00:16:02,157
‫"الفتيات السيئات يحصلن على أمور سيئة"‬

244
00:16:03,617 --> 00:16:07,245
‫بعد ذلك... توقفت عن الكلام‬

245
00:16:07,704 --> 00:16:09,247
‫حسناً‬

246
00:16:16,129 --> 00:16:19,758
‫- هذا (إلياس)، هل هو هنا؟‬
‫- لا، لا، عنيت ما قلته‬

247
00:16:19,883 --> 00:16:22,636
‫أنت بأمان هنا‬
‫لن يؤذيك أحد، مفهوم؟‬

248
00:16:23,011 --> 00:16:24,387
‫أين هو إذاً؟‬

249
00:16:24,804 --> 00:16:28,683
‫هذا ما نعمل عليه‬
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

250
00:16:29,559 --> 00:16:31,728
‫لا أدري، قبل قدومكم‬

251
00:16:32,020 --> 00:16:34,564
‫- حسناً، هل تعرفين إلى أين كان يذهب؟‬
‫- لا‬

252
00:16:35,440 --> 00:16:38,610
‫لكنه كان مستعجلاً‬
‫أحضر الفتاة الجديدة إلى الأسفل‬

253
00:16:38,735 --> 00:16:40,946
‫حبسها معنا، قال "علّمنها"‬

254
00:16:41,071 --> 00:16:43,198
‫- ماذا تعلّمنها؟‬
‫- القوانين‬

255
00:16:44,074 --> 00:16:45,450
‫لا يوجد سوى قانونين‬

256
00:16:46,826 --> 00:16:51,248
‫الفتيات الجيدات يحصلن على أمور جيدة‬
‫والفتيات السيئات يحصلن على أمور سيئة‬

257
00:16:55,126 --> 00:16:59,798
‫حبسنا في القبو‬
‫لا يحصل ذلك إلا عندما يخرج (إلياس)‬

258
00:17:00,465 --> 00:17:01,841
‫حسناً‬

259
00:17:03,051 --> 00:17:06,972
‫(جيليان)، هل تعرفين متى حصل ذلك؟‬

260
00:17:08,848 --> 00:17:10,225
‫أحاول التفكير‬

261
00:17:11,977 --> 00:17:14,354
‫لم أعرف أي يوم أو شهر كنت فيه‬

262
00:17:15,772 --> 00:17:22,362
‫لم أشعر قط بالوقت، أبداً‬

263
00:17:25,949 --> 00:17:27,325
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، (جيليان)؟‬

264
00:17:27,450 --> 00:17:28,869
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- (جيليان)؟‬

265
00:17:28,994 --> 00:17:32,205
‫- لا داعي للاعتذار مني أو من أحد يوماً‬
‫- آسفة، آسفة‬

266
00:17:32,330 --> 00:17:34,082
‫أنا آسفة...‬

267
00:17:34,207 --> 00:17:39,546
‫- أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

268
00:17:39,963 --> 00:17:42,674
‫لا تقلقي، ستكون أمك بخير يا عزيزتي‬

269
00:17:44,926 --> 00:17:46,553
‫لا تتكلم كثيراً‬

270
00:17:47,846 --> 00:17:50,223
‫الصمت أكثر أمناً‬
‫أليس كذلك يا (بيلا)؟‬

271
00:17:50,807 --> 00:17:53,226
‫- ما هو القانون؟‬
‫- أحسن التصرف‬

272
00:17:54,519 --> 00:17:56,605
‫أنت تحسنين التصرف‬

273
00:17:58,523 --> 00:18:00,984
‫كان (إلياس) يختفي أحياناً‬

274
00:18:01,109 --> 00:18:03,862
‫حسناً، وعندما يختفي، هل تبقين لوحدكنّ؟‬

275
00:18:04,404 --> 00:18:07,532
‫لا أريد التحدث معك بعد الآن‬
‫أين (جيليان)؟‬

276
00:18:08,033 --> 00:18:10,827
‫(جيليان) هنا في المستشفى‬
‫إنها بأمان، مثلك‬

277
00:18:13,163 --> 00:18:16,082
‫لا أشعر بخير‬
‫لم أعد أريد التحدث‬

278
00:18:16,207 --> 00:18:18,335
‫حسناً، حسناً‬

279
00:18:18,960 --> 00:18:24,215
‫كان الظلام حالكاً في القبو‬
‫كنت خائفة‬

280
00:18:25,216 --> 00:18:27,052
‫أنا آسفة على حصول ذلك معك‬

281
00:18:27,844 --> 00:18:29,346
‫كنت صامتة بحلول ذلك الحين‬

282
00:18:30,555 --> 00:18:35,727
‫قال إنني فتاة مطيعة‬
‫وإنه سيحضر لي بعض الملذات‬

283
00:18:40,690 --> 00:18:42,317
‫"مدخل الزوار إلى الطوارئ"‬

284
00:18:42,609 --> 00:18:44,819
‫مرحباً، هل عرفت شيئاً من (نادين)؟‬

285
00:18:44,945 --> 00:18:48,406
‫قبل أن تسكت؟‬
‫حصلت على كامل وصف لـ(إلياس)، ملابسه‬

286
00:18:48,531 --> 00:18:50,241
‫حسناً، رائع، سننشر ذلك‬

287
00:18:50,450 --> 00:18:53,244
‫أيتها النقيب، هو يستخدم الطعام كأداة للسيطرة‬

288
00:18:53,370 --> 00:18:56,456
‫- الفتيات الجيدات يحصلن على أمور جيدة‬
‫- إنه إشراط استثابي‬

289
00:18:56,831 --> 00:18:59,334
‫كان المطبخ فارغاً‬
‫لا شيء في الخزائن، البراد...‬

290
00:18:59,459 --> 00:19:01,670
‫نسّقي مع (فن) و(فيلاسكو)‬

291
00:19:01,795 --> 00:19:07,217
‫أريد أن تبحث مروحية عن عربة (تشيفي) البيضاء‬
‫في كل موقف سيارات تابع لمتجر‬

292
00:19:07,342 --> 00:19:10,345
‫- بجوار (فيشكيل)‬
‫- حاضر أيتها النقيب‬

293
00:19:10,553 --> 00:19:11,930
‫"الطوارئ"‬

294
00:19:12,055 --> 00:19:15,517
{\an8}‫"(ماي فالي فودز)، ٢٣٠٢، (نيويورك)، ٥٢، تقاطع‬
‫(هوبويل)، (نيويورك)، الثلاثاء، ١١ أكتوبر"‬

295
00:19:24,567 --> 00:19:28,279
‫ماذا عن هذا؟ أم هذا؟‬

296
00:19:29,489 --> 00:19:32,325
‫- (إلياس أولسن)، شرطة (نيويورك)‬
‫- أظهر لنا يديك‬

297
00:19:32,450 --> 00:19:34,202
‫انبطح حالاً‬

298
00:19:34,786 --> 00:19:36,329
‫توقف!‬

299
00:19:40,125 --> 00:19:41,793
‫نلت منك أيها النذل المريض‬

300
00:19:42,043 --> 00:19:43,878
‫أبعدوها عني!‬

301
00:19:44,421 --> 00:19:46,256
‫توقف، توقف‬

302
00:19:46,381 --> 00:19:48,842
‫هيا (مونسي)، هيا، هيا، اهدأي‬

303
00:19:49,009 --> 00:19:50,677
‫ارفعه، ارفعه‬

304
00:19:50,802 --> 00:19:53,346
‫(إلياس أولسن)، أنت رهن الاعتقال‬

305
00:19:53,471 --> 00:19:55,807
‫- لم أكن الفاعل‬
‫- مَن كان إذاً؟‬

306
00:19:56,016 --> 00:19:57,475
‫كان أبي‬

307
00:20:08,624 --> 00:20:11,126
‫- يلوم الأب‬
‫- صحيح، (سورين)‬

308
00:20:11,460 --> 00:20:13,504
‫حسناً، هل من معلومات‬
‫حول مكان هذا الرجل؟‬

309
00:20:13,629 --> 00:20:15,672
‫لا بطاقات ائتمانية، لا هاتفاً خليوياً‬

310
00:20:16,256 --> 00:20:19,510
‫وهذا الرجل أذكى مما يبدو‬
‫يريد أن ينتظر محاميه‬

311
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
‫سيفرح محاميه كثيراً عندما‬
‫يرى تلك الكدمة على رأسه‬

312
00:20:24,056 --> 00:20:26,517
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أريد التسبب بأي مشكلة‬

313
00:20:26,850 --> 00:20:29,103
‫لكنها كانت فتاتك التي أنقذتها، (مونسي)‬

314
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
‫- (مونسي) فعلت ذلك‬
‫- نعم‬

315
00:20:30,896 --> 00:20:34,983
‫أبرحته ضرباً، كسرت أحد أجهزتنا على رأسه‬

316
00:20:35,651 --> 00:20:39,780
‫- حسناً، أفترض أنك جعلت طبيباً يفحصه؟‬
‫- كان عند الطبيب‬

317
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
‫لا أريد المخاطرة في هذه القضية‬

318
00:20:42,157 --> 00:20:44,410
‫هو يهوى الشابات‬

319
00:20:45,494 --> 00:20:48,080
‫عندما تعود (مونسي)‬
‫اطلب منها الدخول والاعتذار منه‬

320
00:20:49,540 --> 00:20:50,916
‫لذا، أمسكتم به‬

321
00:20:51,917 --> 00:20:55,254
‫لدينا بعض الصور لتنظر إليها (بريا)‬

322
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
‫لا أريد رؤيته ثانية‬

323
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
‫لا يستطيع أن يؤذيك مجدداً يا (بريا)‬

324
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
‫هذا هو‬

325
00:21:13,939 --> 00:21:17,818
‫- ماذا يحصل الآن؟‬
‫- اعتقلناه، سيتم استجوابه، جلبه‬

326
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
‫سيتم سجن هذا الرجل لوقت طويل‬

327
00:21:19,945 --> 00:21:22,531
‫خبر سارّ يا سيدة (سينغ)‬
‫استيقظ زوجك‬

328
00:21:34,084 --> 00:21:37,296
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، أتى محامي (إلياس)‬

329
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
‫تريدني (بنسون) أن أستجوبه‬

330
00:21:40,257 --> 00:21:43,427
‫يبدو أن السترة تقوم بعملها‬
‫السؤال هو، هل يمكنك القيام بعملك؟‬

331
00:21:46,180 --> 00:21:50,184
‫أيتها المحققة (مونسي)، شكراً على تخصيص‬
‫بعض الوقت في جدول أعمالك الحافل‬

332
00:21:50,309 --> 00:21:54,480
‫- هل هذه المرأة التي هاجمت موكّلي؟‬
‫- ضربتني، حصلت على ٨ غرز‬

333
00:21:55,105 --> 00:21:58,609
‫أعرف، أعتذر على ذلك‬
‫آمل أنك بخير‬

334
00:22:00,527 --> 00:22:03,030
‫لا بأس، لدي رأس صلب‬

335
00:22:03,405 --> 00:22:08,577
‫- موكّلي هنا يتحدث بمحض إرادته‬
‫- هل هذا يعني أنه جاهز للتعاون؟‬

336
00:22:09,203 --> 00:22:10,704
‫ضحيتنا حددت هوية موكّلك‬

337
00:22:10,829 --> 00:22:13,290
‫جاء مسدسه مطابقاً للمسدس‬
‫المستخدم ضد آل (سينغ)‬

338
00:22:13,540 --> 00:22:18,712
‫(إلياس)، أطلقت النار على شخصين‬
‫وخطفت فتاة في سن الـ١٥‬

339
00:22:19,046 --> 00:22:21,965
‫لا أحد ينفي ذلك‬
‫لكنني أفهم أن الضحيتين تعافيا‬

340
00:22:22,382 --> 00:22:29,765
‫لم... ألمس تلك الفتاة‬
‫لم أفعل، لم أفعل‬

341
00:22:31,934 --> 00:22:36,855
‫أتعرف؟ أصدقك، حسناً؟‬

342
00:22:38,524 --> 00:22:41,193
‫كنت تشتري مثلجات عندما اعتقلناك‬

343
00:22:43,403 --> 00:22:44,780
‫لأجل (بريا)؟‬

344
00:22:45,739 --> 00:22:47,324
‫كانت جيدة‬

345
00:22:48,659 --> 00:22:53,580
‫- موكّلي هو ضحية أخرى‬
‫- سحبنا امرأتين وطفلة من قبو مقفل‬

346
00:22:53,705 --> 00:22:56,083
‫وكانت المفاتيح في جيبه عندما كبّلناه‬

347
00:22:56,208 --> 00:22:57,834
‫لم أكن الفاعل!‬

348
00:23:01,880 --> 00:23:05,509
‫كان أبوك، صحيح؟‬
‫أهذا ما قلت؟ (سورين)؟‬

349
00:23:06,802 --> 00:23:10,430
‫- أين هو الآن؟‬
‫- يصطاد‬

350
00:23:13,058 --> 00:23:17,187
‫- متى سيعود؟‬
‫- لا أعرف، يقود في الأرجاء‬

351
00:23:17,312 --> 00:23:19,731
‫- أين؟‬
‫- أماكن مختلفة‬

352
00:23:21,191 --> 00:23:22,568
‫لمَ أخذت (بريا)؟‬

353
00:23:24,152 --> 00:23:27,197
‫أردت أن أجعله فخوراً بي‬

354
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
‫لنصف الأمر كما هو، إكراه‬

355
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
‫كان (إلياس أولسن) أسيراً‬
‫مثل أولئك النساء‬

356
00:23:33,620 --> 00:23:37,124
‫ومع ذلك وبطريقة ما، تمكن من القيام‬
‫بأعمال غريبة كعامل تلحيم؟‬

357
00:23:37,249 --> 00:23:41,420
‫هو ضحية إهمال جسدي وتعليمي وعاطفي‬
‫طيلة حياته‬

358
00:23:42,170 --> 00:23:47,175
‫انتبهي يا (مونسي)، ستتعلمين الفرق‬
‫بين المحامي السيئ والمحامي البارع‬

359
00:23:47,634 --> 00:23:54,891
‫المحامي السيئ قد يماطل بقضيتك لسنوات بينما‬
‫المحامي البارع يعرف كيف يماطل لفترة أطول‬

360
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
‫مما قاله لي موكّلي‬
‫كانت النساء يحصلن‬

361
00:23:58,270 --> 00:24:00,272
‫على كامل الحرية في المنزل‬
‫متى تواجد فيه‬

362
00:24:00,397 --> 00:24:05,027
‫استطعن الهرب على مرّ السنين‬
‫ومع ذلك، لم يهربن، ولا لمرة‬

363
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
‫نعم، ليست جميع القيود مادية‬

364
00:24:10,282 --> 00:24:12,117
‫قد أقول ذلك عن موكّلي‬

365
00:24:18,999 --> 00:24:22,419
‫حسناً، هذا الرجل (كارتر) مخادع‬

366
00:24:22,794 --> 00:24:25,464
‫- وهي مبتدئة‬
‫- تخيلي ماذا سيفعل أمام هيئة محلفين‬

367
00:24:25,589 --> 00:24:27,507
‫إذا وصلنا إلى محاكمة، فـ(كاريسي) سيدمره‬

368
00:24:27,633 --> 00:24:30,552
‫(سورين) متواجد في مكان ما‬
‫يصطاد فتيات أخريات‬

369
00:24:35,057 --> 00:24:36,600
‫أين (جيليان) و(نادين) الآن؟‬

370
00:24:36,767 --> 00:24:38,769
‫تم نقلهما إلى (بيلفيو)‬

371
00:24:39,353 --> 00:24:43,106
‫جدران ذلك المنزل حيث كنّ مسجونات‬
‫كانت رقيقة جداً‬

372
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
‫ربما سمعن شيئاً عن رحلة (سورين)‬

373
00:24:50,447 --> 00:24:54,451
‫نعم، هذا مريض لكن...‬
‫(سورين) يسمّيه صيداً‬

374
00:24:55,577 --> 00:24:58,538
‫لذا (جيليان)، مَن خطفك؟ (إلياس)؟‬

375
00:24:59,623 --> 00:25:03,168
‫لا، (إلياس) ضخم‬
‫لكنني لم أره عنيفاً قط‬

376
00:25:03,377 --> 00:25:06,254
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنه أطلق النار على شخصين البارحة‬

377
00:25:06,380 --> 00:25:09,549
‫(سورين) هو الذي خطفني، لوحده‬

378
00:25:10,300 --> 00:25:14,346
‫كنت عائدة من الشاطئ‬
‫كان يتربص قرب سيارة‬

379
00:25:15,097 --> 00:25:18,975
‫قال إن هرّه كان يختبئ أسفلها‬
‫وتوقفت للمساعدة‬

380
00:25:20,602 --> 00:25:22,270
‫ثم رماني في صندوق السيارة‬

381
00:25:22,646 --> 00:25:25,565
‫أنا... لا بد من هذا كان مرعباً جداً‬

382
00:25:28,568 --> 00:25:31,321
‫كسر أصابعي في الليلة الأولى‬
‫لتعليمي القوانين‬

383
00:25:32,948 --> 00:25:36,535
‫ثم كسر كاحليّ‬
‫عندما حاولت الهرب ذات مرة‬

384
00:25:45,919 --> 00:25:52,384
‫لكن بعد فترة من حسن التصرف...‬
‫سمح لي بالاحتفاظ بـ(بيلا)‬

385
00:25:54,428 --> 00:25:56,722
‫إنها أفضل ما حصل لي‬

386
00:25:59,558 --> 00:26:01,309
‫أبقتني عاقلة‬

387
00:26:08,066 --> 00:26:13,405
‫(جيليان)، إلى أين يذهب (سورين) للاصطياد؟‬

388
00:26:20,662 --> 00:26:24,416
‫كان (سورين) يجبرنا على ممارسة الجنس معه‬
‫طوال الوقت‬

389
00:26:24,875 --> 00:26:26,543
‫وماذا عن (إلياس)؟‬

390
00:26:27,419 --> 00:26:31,631
‫لم يحاول لمسنا قط‬
‫عرف أننا ممتلكات (سورين) وليس ممتلكاته‬

391
00:26:32,424 --> 00:26:35,969
‫متى آخر مرة رأيت فيها (سورين)؟‬

392
00:26:38,221 --> 00:26:39,598
‫لا أدري‬

393
00:26:40,432 --> 00:26:43,894
‫لكن عندما كان يذهب للاصطياد‬
‫كان (إلياس) المسؤول‬

394
00:26:44,186 --> 00:26:47,898
‫هل قال إلى أين كان يذهب للاصطياد؟‬

395
00:26:51,943 --> 00:26:54,154
‫- لا... لا أدري‬
‫- لا تدرين‬

396
00:26:57,324 --> 00:27:02,245
‫- منذ متى غادر؟‬
‫- قبل شهر أو شهرين؟‬

397
00:27:03,538 --> 00:27:05,957
‫يمرّ الوقت بشكل غريب علينا‬

398
00:27:09,377 --> 00:27:11,296
‫لا! رجاءً!‬
‫لا تغلق الأبواب!‬

399
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- أنا آسف جداً‬

400
00:27:14,216 --> 00:27:15,592
‫لا بأس‬

401
00:27:16,176 --> 00:27:18,595
‫لا بأس، انظري‬
‫لم يغلق الأبواب‬

402
00:27:19,888 --> 00:27:21,264
‫لا تقلقي‬

403
00:27:22,265 --> 00:27:24,976
‫- مرحباً‬
‫- (فن) و(فيلاسكو) متواجدان في (فيشكيل)‬

404
00:27:25,352 --> 00:27:29,898
‫- هل وجدت الكلاب البوليسية شيئاً؟‬
‫- لنأمل العكس، لكن ماذا عرفت من (نادين)؟‬

405
00:27:30,023 --> 00:27:32,859
‫- أنها تتهرب فقط‬
‫- أستطيع أن أفهم السبب‬

406
00:27:32,984 --> 00:27:36,404
‫عادت نتيجة الحمض النووي‬
‫(إلياس) و(بيلا) شقيق وشقيقة‬

407
00:27:37,697 --> 00:27:40,075
‫ما يعني أن (سورين) هو والد (بيلا)‬

408
00:27:40,867 --> 00:27:44,746
‫اغتصب (جيليان)، (نادين) أيضاً‬
‫لأكثر من عقد‬

409
00:27:44,871 --> 00:27:46,373
‫أين هذا الرجل؟‬

410
00:27:51,711 --> 00:27:54,089
‫وجد الكلب شيئاً في هذه المنطقة من الفناء‬
‫قبل ساعة‬

411
00:27:54,214 --> 00:27:57,676
‫- ماذا وجدتم؟‬
‫- رجل أبيض البشرة، في سن الستين تقريباً‬

412
00:28:03,807 --> 00:28:06,017
‫يبدو أن (سورين) لن يعود‬

413
00:28:17,413 --> 00:28:22,960
‫تحلل متقدم، الطقس دافئ‬
‫الجثة مدفونة منذ ستة أسابيع أقله‬

414
00:28:23,502 --> 00:28:26,213
‫وجدت طلقة نارية في المنطقة القذالية الجنوبية‬

415
00:28:26,338 --> 00:28:28,132
‫حسناً، تعتبرها جريمة قتل‬

416
00:28:28,674 --> 00:28:31,009
‫أفترض أنه لم يطلق رصاصة في مؤخر رأسه‬

417
00:28:31,552 --> 00:28:34,596
‫- يجب أن تكون محققاً‬
‫- نعم، ماذا باستطاعتك إخبارنا أيضاً؟‬

418
00:28:34,888 --> 00:28:38,976
‫تم إطلاق الرصاصة من زاوية منخفضة‬
‫ثم لدينا الجثة الثانية‬

419
00:28:40,144 --> 00:28:42,604
‫وهذا ما لفت انتباه الكلب‬
‫في الجانب المقابل للفناء‬

420
00:28:43,147 --> 00:28:46,692
‫- بقايا عظمية لحديث الولادة‬
‫- جريمة قتل أخرى؟‬

421
00:28:46,817 --> 00:28:49,820
‫يصعب تحديد ذلك‬
‫فالتحلل أسرع عند حديثي الولادة‬

422
00:28:49,945 --> 00:28:53,866
‫ثمة دهون أقلّ لكن العظم اللامي منشقّ‬

423
00:28:54,908 --> 00:28:58,954
‫إن كان عليّ التخمين فأعتقد أنه تم خنقه‬
‫ودفنه منذ بضع سنوات أقله‬

424
00:28:59,121 --> 00:29:03,125
‫- ذكر؟‬
‫- نعم، لدى الأطفال الذكور حافة حاجب أبرز‬

425
00:29:03,250 --> 00:29:05,836
‫- عظام خدّ ناتئة‬
‫- تم سجن امرأتين في ذلك المنزل‬

426
00:29:05,961 --> 00:29:07,754
‫لذا، إحداهما كانت لتكون والدة الصبي‬

427
00:29:07,880 --> 00:29:10,674
‫قد يفسّر ذلك التهرب الذي‬
‫كنت أستشعره من (نادين)‬

428
00:29:10,799 --> 00:29:12,968
‫الفتيات السيئات يحصلن على أمور سيئة‬

429
00:29:13,719 --> 00:29:17,723
‫لا يمكنك لومها على عدم رغبتها‬
‫بالتحدث عن مقتل طفلها الرضيع‬

430
00:29:17,848 --> 00:29:19,224
‫هذا إن كان طفلها‬

431
00:29:20,809 --> 00:29:22,186
‫سنحتاج إلى حمض نووي‬

432
00:29:23,187 --> 00:29:24,771
‫ثمة شيء آخر قد يهمكما‬

433
00:29:25,647 --> 00:29:29,026
‫دفن الطفل كان محترماً‬
‫على عكس قبر السيد (أولسن)‬

434
00:29:32,362 --> 00:29:35,824
{\an8}‫"إصلاحية (رايكرز أيلند)‬
‫الخميس، ١٣ أكتوبر"‬

435
00:29:42,289 --> 00:29:47,503
‫لا، أبي ميت؟‬
‫ماذا حصل؟‬

436
00:29:47,920 --> 00:29:49,546
‫هل ستدّعي بأنك لا تعرف؟‬

437
00:29:50,506 --> 00:29:54,551
‫الرصاصة في جمجمته مطابقة‬
‫للرصاصة التي أطلقتها على آل (سينغ)‬

438
00:29:54,760 --> 00:29:56,428
‫موكّلي لم يطلق النار على أبيه‬

439
00:29:56,553 --> 00:29:59,973
‫كما قلت، كان (إلياس) مرتعباً‬

440
00:30:00,349 --> 00:30:02,643
‫وهذا سبب إضافي ليقتله‬

441
00:30:02,935 --> 00:30:05,312
‫نعرف أنه قادر على ذلك‬
‫أطلق النار على شخصين‬

442
00:30:05,437 --> 00:30:06,813
‫لن أؤذي أبي يوماً‬

443
00:30:06,939 --> 00:30:12,069
‫المشكلة يا (إلياس) هي أنه كان مسدسك‬
‫لذا، أيمكنك شرح ذلك؟‬

444
00:30:13,237 --> 00:30:17,074
‫ربما دخلت إحدى الفتيات إلى غرفتي‬
‫إنهنّ يتسللن‬

445
00:30:17,199 --> 00:30:19,243
‫اعتقدت أنك تحبسهنّ عندما تخرج‬

446
00:30:19,368 --> 00:30:22,371
‫إنهنّ مخادعات، صدقاني...‬

447
00:30:24,748 --> 00:30:26,124
‫لا‬

448
00:30:29,253 --> 00:30:32,464
‫كنت أحاول أن أجعله فخوراً بي‬

449
00:30:33,757 --> 00:30:37,302
‫ماذا يجب أن أفعل بدونه؟‬

450
00:30:38,845 --> 00:30:40,722
‫ليس لدينا المزيد لمناقشته‬

451
00:30:44,059 --> 00:30:46,603
‫المدعي العام في مقاطعة (دوتشيس)‬
‫يريد تحديثاً حول القضية‬

452
00:30:46,895 --> 00:30:49,565
‫بالطبع، (إلياس) مذنب بجرائم كثيرة‬

453
00:30:49,856 --> 00:30:54,486
‫محاولة القتل، الخطف، الحبس...‬
‫لكن قتل أبيه؟‬

454
00:30:54,903 --> 00:30:56,530
‫هل نحن في بلاد الإغريق؟‬

455
00:30:56,655 --> 00:31:00,617
‫اسمعي، كان مسدسه‬
‫لدينا تطابق في المقذوفات‬

456
00:31:00,784 --> 00:31:03,870
‫لا يوجد حمض نووي أو بصمات أخرى‬
‫على المسدس‬

457
00:31:04,204 --> 00:31:06,456
‫ولا يوجد حجة غياب لوقت الجريمة‬

458
00:31:06,582 --> 00:31:08,375
‫لكن ليس لدينا اعتراف أيضاً‬

459
00:31:08,500 --> 00:31:10,794
‫بل على العكس‬
‫كان الرجل يبكي كالطفل‬

460
00:31:10,919 --> 00:31:12,963
‫هو يبكي لأنه تم إمساكه فقط‬

461
00:31:13,088 --> 00:31:15,007
‫كم يبلغ طول (إلياس)؟ ١،٨٨ متراً؟‬

462
00:31:15,215 --> 00:31:19,803
‫لأن الطبيب الشرعي لم يحدد‬
‫أن الجرح أتى من مسار منخفض‬

463
00:31:20,846 --> 00:31:22,472
‫كم يبلغ طول المرأتين؟‬

464
00:31:22,639 --> 00:31:24,725
‫(جيليان) و(نادين)؟‬
‫أقصر من ١،٦٧ متراً‬

465
00:31:24,850 --> 00:31:29,563
‫اسمعي، المرأتان مرّتا بما فيه الكفاية‬

466
00:31:30,314 --> 00:31:34,818
‫لذا أفضّل ألا أفتح تحقيقاً فيهما‬
‫إذا لم نكن مضطرين‬

467
00:31:35,027 --> 00:31:40,782
‫لديك جريمة قتل مفتوحة أيتها النقيب (بنسون)‬
‫وطالما هذا صحيح، لديك قضية مفتوحة‬

468
00:31:44,995 --> 00:31:48,290
‫(سورين) قد مات؟ هل أنت متأكدة؟‬

469
00:31:48,665 --> 00:31:52,711
‫وجدنا جثته، أصيب بطلق ناري‬
‫في مؤخر الرأس‬

470
00:31:53,503 --> 00:31:55,172
‫هل تعرفين شيئاً عن ذلك؟‬

471
00:31:56,798 --> 00:31:59,259
‫أعرف أن (إلياس) يمتلك مسدساً‬

472
00:32:01,011 --> 00:32:05,140
‫حسناً‬
‫هل رأيت (إلياس) يطلق النار على (سورين)؟‬

473
00:32:06,058 --> 00:32:07,434
‫لا‬

474
00:32:08,894 --> 00:32:16,526
‫كما وجدنا جثة طفل‬

475
00:32:17,069 --> 00:32:18,695
‫مدفون في الفناء‬

476
00:32:18,820 --> 00:32:20,447
‫كان ملفوفاً ببطانية‬

477
00:32:22,324 --> 00:32:25,327
‫شخص أحبه دفنه هكذا‬

478
00:32:28,413 --> 00:32:32,334
‫قال (سورين) إنه كان عليه إطعام كثيرين‬

479
00:32:32,918 --> 00:32:38,548
‫قال إن طعامنا باهظ جداً‬
‫لذا كسر عنقه‬

480
00:32:40,008 --> 00:32:42,552
‫قتل طفلي‬

481
00:32:43,553 --> 00:32:44,930
‫وأنت دفنته‬

482
00:32:47,683 --> 00:32:49,059
‫أنا و(نادين)...‬

483
00:32:50,268 --> 00:32:53,605
‫دفنا طفلها معاً قبل سنتين تقريباً‬

484
00:32:56,066 --> 00:33:00,779
‫حسناً، وماذا عن (سورين)؟‬

485
00:33:02,781 --> 00:33:04,157
‫ماذا عنه؟‬

486
00:33:05,158 --> 00:33:06,535
‫مَن دفنه؟‬

487
00:33:07,703 --> 00:33:09,079
‫ربما (إلياس)‬

488
00:33:09,746 --> 00:33:11,123
‫بعدما أطلق النار عليه‬

489
00:33:11,957 --> 00:33:14,960
‫لأنه حاول قتل أهل تلك‬
‫الفتاة الهندية، أليس كذلك؟‬

490
00:33:15,794 --> 00:33:18,839
‫صحيح، لكن الطبيب الشرعي‬

491
00:33:19,381 --> 00:33:24,386
‫ظن أن (سورين) قُتل على يد أحد‬
‫أقصر بكثير من (إلياس)‬

492
00:33:24,720 --> 00:33:28,807
‫- كيف عرف ذلك؟‬
‫- من زاوية دخول الرصاصة‬

493
00:33:31,893 --> 00:33:33,395
‫ربما كانت تلك الفتاة الهندية‬

494
00:33:34,855 --> 00:33:37,858
‫لأنها كانت مستاءة جداً‬
‫بسبب ما أصاب أهلها‬

495
00:33:40,527 --> 00:33:44,698
‫نعم، هذه نظرية جيدة يا (جيليان)‬

496
00:33:46,032 --> 00:33:49,119
‫لكن الإطار الزمني غير منطقي‬

497
00:33:51,037 --> 00:33:57,085
‫لذا، إذا (سورين) لم يقتل نفسه‬
‫و(إلياس) لم يقتله...‬

498
00:33:58,587 --> 00:34:02,382
‫نعرف أن (بريا) لم تقتله‬
‫لذا هذا يترك...‬

499
00:34:02,507 --> 00:34:03,884
‫كان أنا‬

500
00:34:05,469 --> 00:34:08,805
‫(إلياس) لم يقتل (سورين)، أليس كذلك؟‬

501
00:34:11,433 --> 00:34:12,809
‫لا‬

502
00:34:16,646 --> 00:34:20,525
‫أنا فعلت، أنا قتلته‬

503
00:34:22,194 --> 00:34:25,614
‫أنا قتلته، كان دفاعاً عن النفس‬

504
00:34:28,742 --> 00:34:30,327
‫اعترفتا كلتاهما؟‬

505
00:34:30,660 --> 00:34:33,497
‫هل يمكن أن (نادين) و(جيليان) فعلتا ذلك معاً؟‬

506
00:34:33,622 --> 00:34:36,208
‫- هما تحميان بعضهما البعض بالتأكيد‬
‫- نعم‬

507
00:34:40,462 --> 00:34:42,088
‫أو شخصاً آخر‬

508
00:34:50,190 --> 00:34:55,028
‫(إيزابيلا)، أعرف أن عليك أن تحسني التصرف‬

509
00:34:55,153 --> 00:34:56,780
‫الفتيات الصالحات لا يجب أن يتحدثن‬

510
00:34:56,905 --> 00:35:01,952
‫أعرف، أعرف لذا...‬
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، فقط‬

511
00:35:02,160 --> 00:35:08,041
‫ويمكنك أن تومئي بأجل أو لا، اتفقنا؟ حسناً‬

512
00:35:10,502 --> 00:35:12,796
‫(بيلا)، هل كنت تعرفين أن (سورين) مات؟‬

513
00:35:14,840 --> 00:35:18,885
‫أنه كان مدفوناً في الفناء الخلفي؟‬
‫أن أحداً أطلق النار عليه؟‬

514
00:35:23,265 --> 00:35:24,975
‫هل كانت (نادين)؟‬

515
00:35:27,310 --> 00:35:28,854
‫هل كانت أمك؟‬

516
00:35:32,691 --> 00:35:37,362
‫عزيزتي، هل كنت تعرفين أن (نادين)‬
‫كانت ستنجب طفلاً آخر؟‬

517
00:35:45,871 --> 00:35:49,332
‫وعزيزتي، سؤال أخير، حسناً؟‬

518
00:35:52,085 --> 00:35:55,005
‫هل كنت تعرفين أين يبقي (إلياس) مسدسه؟‬

519
00:36:16,902 --> 00:36:19,321
‫ماذا حصل؟‬
‫هل سكبت صلصة حارة على كمّك؟‬

520
00:36:19,446 --> 00:36:21,281
‫لا، هذه بقعة دم‬

521
00:36:22,407 --> 00:36:24,701
‫- من رأس الرجل الضخم؟‬
‫- نعم‬

522
00:36:25,410 --> 00:36:27,871
‫ربما لم يكن عليّ رمي جهازي عليه كما فعلت‬

523
00:36:28,038 --> 00:36:30,040
‫هل سمعت قط دعاء الشرطي؟‬

524
00:36:31,333 --> 00:36:34,628
‫"يا رب، أخرجني من هذه القضية‬
‫ولن أكرر ذلك أبداً"؟‬

525
00:36:36,087 --> 00:36:37,464
‫هذا جيد‬

526
00:36:38,006 --> 00:36:39,799
‫لا أريد أن أظهر على (يوتيوب) وحسب‬

527
00:36:40,217 --> 00:36:46,097
‫في أيامي، كنا نضرب الرجال طوال الوقت‬
‫لكن هذا لا يتعلق بـ(يوتيوب)‬

528
00:36:47,098 --> 00:36:49,768
‫عليك تعلّم التفكير بشكل تكتيكي‬

529
00:36:50,227 --> 00:36:53,063
‫نعم، أنا محظوظة لأنني لم أقتلع عين الرجل‬

530
00:36:53,230 --> 00:36:56,650
‫لا أكترث لذلك، أنا قلق عليك‬

531
00:36:57,817 --> 00:37:00,695
‫عليك حماية نفسك في حال لم نكن متواجدين‬

532
00:37:01,363 --> 00:37:04,407
‫ماذا لو ساءت الأمور واحتجت‬
‫إلى الجهاز اللاسلكي؟‬

533
00:37:06,868 --> 00:37:11,748
‫وثقي بي، لا تريدين لرجل مثل (كارتر)‬
‫أن يستجوبك على المنصة‬

534
00:37:13,458 --> 00:37:14,960
‫مفهوم يا رقيب‬

535
00:37:16,753 --> 00:37:19,506
‫مسألة التأنيب اللطيف هذه...‬
‫هل (بنسون) طلبت منك فعل ذلك؟‬

536
00:37:19,631 --> 00:37:21,758
‫لا، كانت هذه فكرتي‬

537
00:37:24,678 --> 00:37:27,681
‫- لكنها تعرف، صحيح؟‬
‫- نعم، إنها تعرف‬

538
00:37:28,265 --> 00:37:29,641
‫هل هي غاضبة؟‬

539
00:37:30,350 --> 00:37:34,396
‫اسمعي، إن كانت (بنسون) غاضبة‬
‫فستعرفين ذلك‬

540
00:37:35,730 --> 00:37:37,107
‫تصبحين على خير‬

541
00:37:37,232 --> 00:37:39,901
‫إذاً، (جيليان) و(نادين) اعترفتا‬

542
00:37:41,611 --> 00:37:43,363
‫من الواضح أنهما تكذبان‬

543
00:37:44,447 --> 00:37:47,659
‫- و(إلياس)؟‬
‫- لم يكن الفاعل‬

544
00:37:48,326 --> 00:37:52,080
‫لذا ليس لديكم مشتبه بهم، على الإطلاق‬

545
00:37:55,417 --> 00:38:01,298
‫اسمعي، كل ما أعرفه هو أن (سورين)‬
‫قتل طفل (نادين) قبل سنتين‬

546
00:38:02,549 --> 00:38:05,093
‫والآن، (نادين) حامل مرة أخرى‬

547
00:38:07,637 --> 00:38:12,225
‫لذا بدا أن قاتل (سورين)‬
‫فعل ذلك لحماية هذا الطفل‬

548
00:38:12,350 --> 00:38:16,896
‫أجل، يبدو ذلك...‬

549
00:38:17,439 --> 00:38:19,399
‫السيناريو الأكثر ترجيحاً‬

550
00:38:21,651 --> 00:38:28,408
‫وتخبرينني هنا أنك لا تمتلكين أدنى فكرة‬
‫عن هوية ذلك المواطن الصالح، صحيح؟‬

551
00:38:34,164 --> 00:38:38,251
‫أعتقد أن هذا ما نسميه‬
‫طريقاً مسدوداً في الشطرنج‬

552
00:38:40,629 --> 00:38:42,505
‫أعتقد أنني كنت واضحة معك، أليس كذلك؟‬

553
00:38:43,715 --> 00:38:47,260
‫جريمة قتل مفتوحة تعني‬
‫أن قضيتك تبقى مفتوحة للأبد‬

554
00:38:47,385 --> 00:38:49,137
‫أجل، بالطبع‬

555
00:38:50,138 --> 00:38:56,144
‫وإذا أوصل التحقيق إلى مشتبه به ممكن‬
‫فستكونين أول مَن يعلم‬

556
00:38:57,479 --> 00:39:01,524
‫حسناً، نفهم بعضنا البعض‬

557
00:39:05,987 --> 00:39:09,824
‫لكن أيتها النقيب، العدالة قد تكون عمياء‬

558
00:39:09,949 --> 00:39:13,328
‫لكنها ليست قاسية كلياً‬

559
00:39:16,331 --> 00:39:21,378
‫وسترين قساوتي إذا عاد‬
‫هذا الحديث ليطارد أفكاري‬

560
00:39:30,512 --> 00:39:32,305
‫هل تخلت (ماكسويل) عن الأمر ببساطة؟‬

561
00:39:32,597 --> 00:39:39,020
‫التخلي هو تعبير مبالغ فيه، لكن نعم‬
‫أوضحت أنها لن تتابع قضية مقتل (سورين)‬

562
00:39:39,437 --> 00:39:41,564
‫- إلا إذا فعلنا ذلك‬
‫- ولن نفعل ذلك‬

563
00:39:42,899 --> 00:39:46,027
‫أخبرني (كاريسي) أن محامي (إلياس)‬
‫قال إن موكّله غير مذنب‬

564
00:39:46,152 --> 00:39:50,240
‫هل سنذهب إلى المحاكمة؟‬
‫على النساء اعتلاء المنصة؟‬

565
00:39:51,157 --> 00:39:56,079
‫أريد أن أودعكما وأشكركما‬

566
00:39:57,414 --> 00:39:59,582
‫أنا و(بيلا) سنذهب إلى منزل أمي‬

567
00:39:59,708 --> 00:40:01,292
‫يسرّني كثيراً سماع ذلك‬

568
00:40:02,043 --> 00:40:06,381
‫وتعرفين أننا هنا إذا احتجت إلى شيء‬

569
00:40:07,048 --> 00:40:08,842
‫وينطبق ذلك عليك أيضاً يا (بيلا)‬

570
00:40:10,927 --> 00:40:14,806
‫أكاد لا أريد أن أغادر‬
‫لأن هذا المكان آمن جداً‬

571
00:40:19,018 --> 00:40:22,188
‫كيف يجب أن أخرج من ذلك الباب‬
‫وأنا أعرف ما يوجد في الخارج؟‬

572
00:40:24,023 --> 00:40:25,400
‫(جيليان)...‬

573
00:40:26,693 --> 00:40:32,157
‫هناك أيضاً الكثير من الخير في العالم‬

574
00:40:32,907 --> 00:40:35,994
‫حريتك، وعائلتك‬

575
00:40:37,287 --> 00:40:40,749
‫حياتك بطولها... أمامك‬

576
00:40:42,333 --> 00:40:43,835
‫اذهبي وعيشيها‬

577
00:40:46,463 --> 00:40:48,214
‫سأرافقك يا أمي‬

578
00:40:52,802 --> 00:40:54,554
‫حسناً‬

579
00:41:21,817 --> 00:41:23,318
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت بصلة لأي‬
‫شخص حقيقي أو جهة أو حدث"‬

580
00:41:23,500 --> 00:41:26,294
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

