﻿1
00:00:04,440 --> 00:00:09,528
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي جريمة نكراء"‬

2
00:00:09,987 --> 00:00:14,075
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجنايات البشعة"‬

3
00:00:14,200 --> 00:00:17,453
{\an8}‫"هم أعضاء في فريق النخبة‬
‫الذي يُعرف باسم "وحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,745 --> 00:00:19,205
{\an8}‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:20,957 --> 00:00:25,294
‫- لا يخضع المجرمون للقوانين مثلنا‬
‫- "أعجِب بك أحدهم"‬

6
00:00:25,419 --> 00:00:28,172
‫- سيقدمون لك عرض عمل‬
‫- لكنني لست معلمة‬

7
00:00:28,673 --> 00:00:30,257
‫"فكري في الأمر فحسب"‬

8
00:00:30,925 --> 00:00:32,593
‫لا، ماذا تفعل؟‬

9
00:00:33,719 --> 00:00:35,096
‫أين (بريا)؟‬

10
00:00:38,099 --> 00:00:40,059
‫- (بريا)؟‬
‫- أنت بأمان الآن‬

11
00:00:40,434 --> 00:00:43,396
‫- (إلياس أولسن)، شرطة (نيويورك)‬
‫- توقف!‬

12
00:00:44,188 --> 00:00:47,441
‫سيستغل محاميه الأمر‬
‫حين يرى هذا الورم على رأسه‬

13
00:00:47,608 --> 00:00:51,195
‫أطلقت النار على شخصين‬
‫واختطفت فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

14
00:00:51,320 --> 00:00:55,366
‫- هل هذه هي المرأة التي هاجمت موكلي؟‬
‫- "أقرّ محامي (إلياس) بأنه غير مذنب"‬

15
00:00:55,491 --> 00:00:56,909
‫ما من محاولات أخرى في المحكمة‬

16
00:00:57,034 --> 00:01:00,496
‫تأكدي من حدوث كل أخطائك‬
‫قبل اعتلائك منصة الشهود‬

17
00:01:02,164 --> 00:01:08,462
‫"تاريخ البشرية الإجرامي"‬

18
00:01:12,091 --> 00:01:13,467
‫صباح الخير‬

19
00:01:15,803 --> 00:01:17,722
‫ماذا يوجد في جدول الأعمال اليوم‬
‫أيها المستشار؟‬

20
00:01:17,847 --> 00:01:22,309
‫إلى جانب تعذيب محامي (إلياس أولسن) لي‬
‫بطعون ما قبل المحاكمة...‬

21
00:01:22,893 --> 00:01:25,938
‫- لا يوجد الكثير‬
‫- (إلياس) اختطف (بريا سنغ)‬

22
00:01:26,063 --> 00:01:27,815
‫- لقد احتجز نساء في القبو‬
‫- اسمعي...‬

23
00:01:27,940 --> 00:01:30,484
‫- ألن يقبل محاميه باتفاق؟‬
‫- يقوم (كارتر) بعمله فحسب‬

24
00:01:30,609 --> 00:01:33,487
‫- إنه يقوم بعمل جيد‬
‫- أنت لطيف جداً أيها المستشار‬

25
00:01:34,155 --> 00:01:38,034
‫- أنا لطيف جداً؟ أنا لطيف جداً؟‬
‫- استيقظا! استيقظا!‬

26
00:01:39,577 --> 00:01:42,455
‫- أين الحريق؟‬
‫- عيد الميلاد بعد ٢٠ يوماً!‬

27
00:01:42,580 --> 00:01:44,331
‫عيد الميلاد؟ كدت أنسى!‬

28
00:01:48,461 --> 00:01:53,049
‫(نواه)، استعملت هاتفك بلا توقف طوال الصباح‬
‫هل هذا واجب مدرسي؟‬

29
00:01:53,174 --> 00:01:56,761
‫- إنه مشروع، نوعاً ما‬
‫- (خورخي)، متى تمت الكتابة على الجدار؟‬

30
00:01:56,927 --> 00:01:59,513
‫لا بد أنها كُتبت مساء أمس‬
‫تنظيفها متعب جداً‬

31
00:02:01,015 --> 00:02:04,310
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

32
00:02:05,978 --> 00:02:07,897
‫إذاً، ما سبب استعمالك للهاتف؟‬

33
00:02:09,065 --> 00:02:11,525
‫- إنها مفاجأة لعيد الميلاد‬
‫- حسناً‬

34
00:02:12,193 --> 00:02:14,862
‫يريد مني أخي مرافقته‬
‫للتزلج على الجليد خلال الأعياد‬

35
00:02:15,738 --> 00:02:17,698
‫لدي إيام إجازة بالفعل‬
‫حتى أنه اشترى تذكرتي‬

36
00:02:18,199 --> 00:02:20,326
‫- إذاً، ما المشكلة؟‬
‫- (إلياس أولسن)‬

37
00:02:20,451 --> 00:02:23,162
‫قال (كاريسي) إن القاضي‬
‫قد يحدد موعداً للمحاكمة في أي يوم‬

38
00:02:23,287 --> 00:02:25,581
‫لقد ضربت الرجل على رأسه‬
‫بواسطة جهاز لاسلكي‬

39
00:02:25,706 --> 00:02:29,376
‫- أعتقد أنهم سيستدعونك كشاهدة‬
‫- نعم، تأخرت على التحضيرات مع (كاريسي)‬

40
00:02:29,502 --> 00:02:32,546
‫- استُدعيت إلى مكتب المدير، صحيح؟‬
‫- اسمع، ليس لدي شيء لأخفيه‬

41
00:02:32,671 --> 00:02:35,049
‫كان الرجل يهرب‬
‫وكنت أقوم بعملي فحسب‬

42
00:02:35,174 --> 00:02:38,302
‫نعم، إنه دفاع رائع‬
‫يحب القضاة الشرطيين الغاضبين‬

43
00:02:46,727 --> 00:02:48,104
‫- حضرة المستشار‬
‫- حضرة القاضي‬

44
00:02:48,395 --> 00:02:50,439
‫- هل أنت مستعد لذلك؟‬
‫- آمل ذلك‬

45
00:02:50,815 --> 00:02:53,567
‫- (نواه) ولد مطيع يا (ليف)‬
‫- أعلم أنه كذلك، إنما...‬

46
00:02:53,734 --> 00:02:56,153
‫يتعامل بسرية كبيرة‬
‫بشأن أجهزته في الآونة الأخيرة‬

47
00:02:56,278 --> 00:02:57,738
‫- كم يبلغ من العمر؟ ١٢ سنة؟‬
‫- نعم‬

48
00:02:57,863 --> 00:02:59,240
‫يبدو الأمر طبيعياً‬

49
00:03:01,575 --> 00:03:03,786
‫يريد منا (كاريسي)‬
‫التوجه إلى قاعة المحكمة على الفور‬

50
00:03:03,911 --> 00:03:06,997
‫هل من أمر يتعلق بمحاكمة (أولسن)؟‬
‫لا يُعقل أن يكون هذا مبشراً‬

51
00:03:07,206 --> 00:03:09,416
‫سيذكر (كارتر) حتماً‬
‫مسألة الجهاز اللاسلكي‬

52
00:03:09,542 --> 00:03:11,710
‫ولكن لا تقلقي‬
‫سنقوم بتجهيزك بشكل كامل‬

53
00:03:11,836 --> 00:03:14,255
‫ولكنني مجهزة‬
‫فأنا أفكر في الأمر منذ أسابيع‬

54
00:03:14,380 --> 00:03:17,007
‫بالمناسبة، كنت على لائحة الشهود‬
‫لقضايا عديدة متعلقة بالعصابات‬

55
00:03:17,133 --> 00:03:21,095
‫- فعلاً؟ كم مرة تم استجوابك؟‬
‫- لم نصل إلى هذه المرحلة‬

56
00:03:21,220 --> 00:03:23,305
‫ولكن اسمع، خرجت في مواعيد عديدة‬
‫عبر تطبيق (بامبل)‬

57
00:03:23,430 --> 00:03:25,474
‫وطُرحت عليّ أسئلة عديدة‬
‫لا يُعقل أن يكون الأمر مختلفاً جداً‬

58
00:03:25,599 --> 00:03:31,772
‫اسمعي، المدعو (كارتر) بارع جداً في الاستجواب‬
‫وأنت الآن الشاهدة الأضعف‬

59
00:03:31,897 --> 00:03:33,482
‫- أتفهمين؟‬
‫- لا أشعر بالضغط‬

60
00:03:34,817 --> 00:03:37,987
‫اسمعي، يجب أن أذهب‬
‫يجب أن أكون في المحكمة‬

61
00:03:39,029 --> 00:03:41,448
‫- مهلاً أيها المستشار!‬
‫- لا يا (مونسي)، يجب أن أذهب‬

62
00:03:44,285 --> 00:03:46,871
‫- إذاً، إلى أين سنذهب؟‬
‫- محكمة الاستدعاء، الجزء ٤٢‬

63
00:03:47,037 --> 00:03:49,123
‫آمل ألا يكون الأمر متعلقاً‬
‫بجهاز (مونسي) اللاسلكي‬

64
00:03:51,125 --> 00:03:53,752
‫- مهلاً! مهلاً!‬
‫- (مونسي)، يمكننا إنهاء التحضير لاحقاً‬

65
00:03:53,878 --> 00:03:55,462
‫لا، انتظر، لقد أوقعت هذه الورقة‬

66
00:03:57,339 --> 00:03:59,592
‫هل أنت بخير؟‬
‫عادةً ما تكون شديد التركيز‬

67
00:04:01,510 --> 00:04:04,138
‫- أنا بخير‬
‫- لا يُعقل أن تكون قلقاً بشأن (إلياس أولسن)، صحيح؟‬

68
00:04:04,263 --> 00:04:05,723
‫فأنا من ستعتلي منصة الشهود‬

69
00:04:08,225 --> 00:04:11,896
‫- مرحباً حضرة القاضي، ما الأمر؟‬
‫- أتيتم في الوقت المناسب‬

70
00:04:12,313 --> 00:04:13,689
‫لماذا؟‬

71
00:04:14,565 --> 00:04:21,113
‫- مرحباً جميعاً، شكراً على قدومكم‬
‫- ما الأمر يا (كاريسي)؟‬

72
00:04:27,036 --> 00:04:29,788
‫- عجباً!‬
‫- كنا أنا و(كاريسي)...‬

73
00:04:30,456 --> 00:04:35,085
‫نتحدث وأدركنا أن الزواج‬
‫يشبه إلى حد كبير الجريمة‬

74
00:04:35,211 --> 00:04:40,424
‫- لدينا الدافع والفرصة‬
‫- نعم و...‬

75
00:04:41,258 --> 00:04:46,639
‫- فكرت في أننا نحتاج إلى شهود فقط‬
‫- لم نشأ فعل ذلك بدون أي منكم هنا‬

76
00:04:48,557 --> 00:04:51,977
‫- هل ستبدأين بالبكاء من الآن، (ليف)؟‬
‫- نعم‬

77
00:04:54,855 --> 00:04:58,609
‫أيها المستشار، هل أنت مستعد‬
‫لبدء أطول استدعاء في حياتك؟‬

78
00:04:59,443 --> 00:05:02,363
‫- نعم‬
‫- هل الخاتمان بحوزتكما؟‬

79
00:05:08,244 --> 00:05:12,539
‫- حسناً، احملي الخاتم الكبير‬
‫- نعم‬

80
00:05:12,998 --> 00:05:18,128
‫أيها الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم‬
‫بحضور هذه الرفقة‬

81
00:05:18,796 --> 00:05:24,927
‫لنجمع هذا الرجل وهذه المرأة معاً‬
‫في الزواج المقدس‬

82
00:05:45,114 --> 00:05:47,491
‫- نخب الحب‬
‫- كما تشاء‬

83
00:05:49,660 --> 00:05:51,829
‫- أنا سعيدة جداً لأجلكما‬
‫- تهانيّ يا رجل‬

84
00:05:51,996 --> 00:05:53,414
‫هل هذا يعني أنك ستحصل‬
‫على أكثر من درج واحد؟‬

85
00:05:53,580 --> 00:05:56,875
‫- ما زلنا نتفاوض بهذا الشأن‬
‫- لا أصدق أن أمك لم تحضر‬

86
00:05:57,042 --> 00:05:59,420
‫إنها تخطط لحفل الزفاف الحقيقي‬
‫في جزيرة (ستاتن)‬

87
00:05:59,545 --> 00:06:02,298
‫- أردنا توفير التماثيل الجليدية عليكما‬
‫- فهمت‬

88
00:06:04,383 --> 00:06:07,052
‫- أمي! أمي!‬
‫- نعم؟ نعم يا عزيزي؟‬

89
00:06:07,177 --> 00:06:09,430
‫- يجب أن أخبرك بشيء ما‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

90
00:06:09,722 --> 00:06:12,558
‫حان موعد مفاجأة عيد الميلاد‬
‫يريد (كونور) مقابلتي‬

91
00:06:13,183 --> 00:06:15,644
‫- من هو (كونور)؟‬
‫- أخي الأكبر‬

92
00:06:27,614 --> 00:06:29,533
‫"حاجز الشرطة"‬
‫"شرطة (نيويورك)"‬

93
00:06:29,658 --> 00:06:31,285
‫"ألقي القبض على المغتصب‬
‫في الجانب الشرقي"‬

94
00:06:43,756 --> 00:06:45,132
‫"تحرش جنسي"‬

95
00:06:45,222 --> 00:07:08,615
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

96
00:07:11,040 --> 00:07:17,877
{\an8}‫- مهلاً، وجد (نواه) أخاً؟‬
‫- أخ غير شقيق من موقع للسلالات الجينية‬

97
00:07:18,172 --> 00:07:20,716
‫إذاً ماذا فعل؟ ذكر أنه يبلغ‬
‫الـ١٨ سنة من العمر‬

98
00:07:20,925 --> 00:07:25,346
{\an8}‫- استخدم بطاقة هدية أنت أعطيته إياها‬
‫- لا تحاولي إلقاء اللوم عليّ‬

99
00:07:25,471 --> 00:07:28,808
{\an8}‫- هل كنت تعلمين أنه يتحدث إلى أخيه؟‬
‫- أراد أن تكون مفاجأة لعيد الميلاد‬

100
00:07:28,933 --> 00:07:34,897
{\an8}‫ولكنه تحمّس جداً ولم يسعه الانتظار‬
‫لا أظنه توقع إيجاد أخ غير شقيق‬

101
00:07:35,064 --> 00:07:39,235
{\an8}‫لا أظنك توقعت ذلك أيضاً‬
‫ماذا تعرفين عن هذا الأخ؟‬

102
00:07:41,821 --> 00:07:44,365
{\an8}‫- تطابق أبوي‬
‫- ماذا؟‬

103
00:07:46,576 --> 00:07:52,456
{\an8}‫- رُزق (جوني دي) بطفل آخر؟‬
‫- يدعى (كونور)، يبلغ ١٣ سنة‬

104
00:07:52,582 --> 00:07:58,462
{\an8}‫تم تبنّيه من الرعاية البديلة قبل سنوات‬
‫من قِبل (مات) و(جيني ماكان)‬

105
00:07:58,713 --> 00:08:02,300
‫اللذان لا يعلمان على الأرجح‬
‫أن والد ابنهما كان مختلاً عقلياً‬

106
00:08:04,051 --> 00:08:08,639
{\an8}‫- ولن يعلما، ليس مني، بأي حال‬
‫- لا يُعقل أن تقابليهما‬

107
00:08:08,931 --> 00:08:12,685
{\an8}‫(فين)، (نواه) و(كونور)‬
‫يتبادلان الرسائل بلا توقف‬

108
00:08:13,060 --> 00:08:16,897
{\an8}‫- إنهما يتوقان لمقابلة بعضهما البعض‬
‫- إذاً ماذا ستفعلين؟‬

109
00:08:17,023 --> 00:08:20,443
{\an8}‫سأفعل ما قد تفعله‬
‫أي أم تحترم نفسها في هذه الحالة‬

110
00:08:21,819 --> 00:08:26,032
{\an8}‫سأطلب منك إجراء‬
‫بحث كامل عن ماضي العائلة برمتها‬

111
00:08:26,782 --> 00:08:30,119
‫- ويجب أن أعرف كل شيء‬
‫- تعلمين أنه هناك خيار آخر‬

112
00:08:30,745 --> 00:08:32,830
‫- ارفضي فحسب‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

113
00:08:34,957 --> 00:08:40,546
{\an8}‫يعتقد (نواه) أن هذه أروع هدية‬
‫لعيد الميلاد على الإطلاق‬

114
00:08:44,175 --> 00:08:46,427
{\an8}‫"محكمة الطعون، الجزء ٣‬
‫الخميس، ٦ ديسمبر"‬

115
00:08:46,552 --> 00:08:48,971
{\an8}‫هل من طعن آخر للمواصلة‬
‫سيد (كارتر)؟‬

116
00:08:49,096 --> 00:08:52,308
{\an8}‫تلقينا تواً مواد إثباتية‬
‫من مقاطعة (دوتشيس)‬

117
00:08:52,433 --> 00:08:54,268
{\an8}‫والتي أحتاج إلى الوقت‬
‫لمراجعتها مع موكلي‬

118
00:08:54,393 --> 00:08:58,606
{\an8}‫- كان لديك أكثر من شهرين من الوقت‬
‫- يواجه (إلياس) صعوبات في سجن (رايكرز)‬

119
00:08:58,731 --> 00:09:01,067
{\an8}‫إنه يعجز عن النوم‬
‫ويعاني اضطراب ما بعد الصدمة المعقد‬

120
00:09:01,192 --> 00:09:02,902
‫ماذا عن الضحايا، حضرة القاضي؟‬

121
00:09:03,027 --> 00:09:06,113
{\an8}‫آل (سنغ) يعانون في كل يوم يتم فيه‬
‫تأجيل هذه المحاكمة‬

122
00:09:06,238 --> 00:09:08,574
‫يريدون الإدلاء بشهاداتهم فحسب‬
‫والمضي قدماً في حياتهم‬

123
00:09:08,699 --> 00:09:10,993
‫لا يستطيع موكلي المضي قدماً أبداً‬

124
00:09:11,118 --> 00:09:14,121
‫يتمتع بالنضج العقلي‬
‫لطفل يبلغ ١٠ سنوات من العمر‬

125
00:09:14,705 --> 00:09:18,125
‫- يحتاج إلى الوقت للاستعداد‬
‫- وفّر دفاعك للمحاكمة، سيد (كارتر)‬

126
00:09:18,250 --> 00:09:20,336
{\an8}‫إذا كان (إلياس) منزعجاً لهذا الحد‬

127
00:09:20,461 --> 00:09:22,463
{\an8}‫فحري به إعادة النظر في عرض الالتماس‬
‫الذي قدمه المدعي العام‬

128
00:09:22,588 --> 00:09:25,925
‫التماس؟ لما يجب أن تكون قضية‬
‫متعلقة بوحشية الشرطة‬

129
00:09:26,550 --> 00:09:28,969
‫أنا أطلب بضعة أسابيع إضافية فحسب‬
‫حضرة القاضي‬

130
00:09:29,095 --> 00:09:33,474
{\an8}‫اقترب موعد الأعياد‬
‫وسيد (كاريسي)، ألم تتزوج تواً؟‬

131
00:09:34,016 --> 00:09:36,352
‫- أجل‬
‫- تهانيّ أيها المستشار‬

132
00:09:36,477 --> 00:09:41,065
‫- ولكن الناس مستعدون لبدء المحاكمة الآن‬
‫- الطعن بمواصلة المحاكمة مرفوض‬

133
00:09:41,607 --> 00:09:44,860
{\an8}‫وستذهب إلى المحاكمة غداً؟‬
‫يا له من شهر عسل‬

134
00:09:44,985 --> 00:09:47,029
{\an8}‫أهلاً بك في الزواج‬
‫من مساعد المدعي العام‬

135
00:09:47,100 --> 00:09:48,810
‫ستحصل على إجازة في عيد الميلاد‬
‫على الأقل‬

136
00:09:48,989 --> 00:09:50,616
‫لا تأتينا بالشؤم‬

137
00:09:52,194 --> 00:09:56,031
‫بالحديث عن ذلك، هل فكرت في ردك‬
‫على جامعة (فوردهام)؟‬

138
00:09:57,039 --> 00:09:59,917
{\an8}‫فكرت في الأمر‬

139
00:10:01,544 --> 00:10:07,007
{\an8}‫- لم تتحدثي إلى (ليف) بعد، صحيح؟‬
‫- ليس بعد، ولكن سأفعل‬

140
00:10:09,593 --> 00:10:10,970
‫سأفعل‬

141
00:10:11,720 --> 00:10:14,932
{\an8}‫- شكراً يا (فين)‬
‫- إذاً متى يمكننا مقابلة (كونور)؟‬

142
00:10:15,391 --> 00:10:19,437
{\an8}‫- فأنت قابلت أخاك، الخال (سايمون)‬
‫- إن المسألة معقدة يا عزيزي‬

143
00:10:19,562 --> 00:10:21,689
‫هل السبب هو أن والدي كان مجرماً؟‬

144
00:10:23,524 --> 00:10:25,067
{\an8}‫- طبعاً لا يا (نواه)‬

145
00:10:25,192 --> 00:10:28,946
{\an8}‫- هل تخشين أن يكون (كونور) كذلك؟‬
‫- لا يا عزيزي، لم أقصد ذلك‬

146
00:10:29,071 --> 00:10:31,907
‫- إذاً لمَ طلبت من (فين) التحري عنه؟‬
‫- أصغِ إلي يا (نواه)‬

147
00:10:32,324 --> 00:10:36,162
‫أريد التأكد من أن هؤلاء الناس‬
‫هم فعلاً كما يدّعون‬

148
00:10:36,871 --> 00:10:40,666
{\an8}‫- أريد الحفاظ على سلامتك‬
‫- هل وجدت أي شيء؟‬

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,795
{\an8}‫- لا شيء، إن سجلهم نظيف‬
‫- إذاً أريد مقابلة أخي‬

150
00:10:45,254 --> 00:10:48,340
‫- حسناً‬
‫- إنه العائلة الوحيدة الحقيقية التي أملكها‬

151
00:10:54,597 --> 00:10:57,725
{\an8}‫- هذا جميل يا أمي‬
‫- أعلم، أجواء عيد الميلاد طاغية، صحيح؟‬

152
00:10:57,975 --> 00:11:00,853
‫- لماذا لا نعيش هنا؟‬
‫- لأن مقر عملي في المدينة‬

153
00:11:01,145 --> 00:11:05,065
‫- هل هذا يعني أنه لا يوجد أشرار هنا؟‬
‫- بلى، صدقني‬

154
00:11:10,446 --> 00:11:14,992
{\an8}‫- هل وصلنا؟‬
‫- وصلنا، مكتوب "جادة (هيلكريست ٩٢)"‬

155
00:11:15,159 --> 00:11:17,036
‫- هيا بنا!‬
‫- انتظر يا عزيزي، اسمع...‬

156
00:11:17,161 --> 00:11:23,709
{\an8}‫أريد منك تذكّر أن ليس كل شيء في الحياة‬
‫يكون بالطريقة التي تظنها أو تتمناها‬

157
00:11:23,959 --> 00:11:25,920
{\an8}‫أعلم، أعلم، هيا بنا‬

158
00:11:29,798 --> 00:11:32,384
‫- أنا واثق من أنه لديهم فناء خلفي كبير‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

159
00:11:36,680 --> 00:11:38,849
‫- (نواه)؟‬
‫- هذا أنا‬

160
00:11:39,016 --> 00:11:42,228
‫- ولا بد من أنك الرئيسة (بنسون)‬
‫- أعتقد أن (نواه) أخبركم‬

161
00:11:43,312 --> 00:11:47,107
‫- نادياني (أوليفيا)، رجاءً‬
‫- تفضلا، تفضلا رجاءً‬

162
00:11:47,608 --> 00:11:48,984
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

163
00:11:49,109 --> 00:11:51,362
{\an8}‫(نواه)، نحن مستعدون جداً للقائك‬

164
00:11:52,571 --> 00:11:53,948
{\an8}‫ادخل‬

165
00:11:55,699 --> 00:12:00,246
‫- هل يمكنني معانقته؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

166
00:12:03,415 --> 00:12:05,584
‫(كونور)، تعال لمقابلة أخيك الصغير‬

167
00:12:11,340 --> 00:12:14,009
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

168
00:12:14,468 --> 00:12:17,638
‫- لدي (بلايستايشون ٥)‬
‫- أعلم، أخبرتني بذلك‬

169
00:12:18,055 --> 00:12:22,810
{\an8}‫- هل تلعب (ريد ديد ريديمبشون)‬
‫- لا، ولكن يمكنك أن تعلّمني‬

170
00:12:38,306 --> 00:12:40,558
‫- كان الطعام لذيذاً‬
‫- نعم...‬

171
00:12:40,683 --> 00:12:42,602
‫لا شيء أفضل من رغيف اللحم‬
‫من إعداد (جيني)‬

172
00:12:43,686 --> 00:12:45,897
‫من يود تناول الحلوى؟ أيها الفتيان؟‬

173
00:12:46,064 --> 00:12:47,899
‫هل يمكنني أن أدع (نواه)‬
‫يرى الـ(بلايستايشون ٥) أولاً؟‬

174
00:12:50,777 --> 00:12:53,154
‫- أين هي؟‬
‫- في غرفتي‬

175
00:12:53,863 --> 00:12:57,992
‫- عزيزي، لمَ لا تبقى هنا معنا؟‬
‫- أمي، إنه أخي‬

176
00:12:58,826 --> 00:13:00,953
‫أبقِ الباب مفتوحاً، اتفقنا يا (كونور)؟‬

177
00:13:04,874 --> 00:13:08,711
‫- ابنك مهذب جداً‬
‫- شكراً، وابنك أيضاً‬

178
00:13:09,337 --> 00:13:11,756
‫- أتريدين فطيرة التفاح؟‬
‫- في الواقع، يجب أن نذهب‬

179
00:13:12,757 --> 00:13:15,677
‫- إنها فطيرة بالمثلجات‬
‫- مثلجات منزلية من إعداد (مات)‬

180
00:13:15,802 --> 00:13:18,388
‫حسناً، أعتقد أنني لا أستطيع الرفض إذاً‬

181
00:13:20,223 --> 00:13:24,060
‫- يا لها من فطيرة!‬
‫- الخَبز هو شغفي نوعاً ما‬

182
00:13:24,394 --> 00:13:28,231
‫- عزيزتي، (أوليفيا) ضيفة‬
‫- لا أمانع فعلاً، دعيني أساعدك‬

183
00:13:28,356 --> 00:13:31,067
‫- سأتولى الأمر، أنتما اذهبا‬
‫- لنجلس بقرب المدفأة‬

184
00:13:31,192 --> 00:13:36,030
‫- حسناً، شكراً جزيلاً على استضافتنا‬
‫- نحن سعيدان جداً بمجيئكما‬

185
00:13:36,197 --> 00:13:40,785
‫- يتحدث (كونور) عن (نواه) بدون توقف‬
‫- لا بد من أنها كانت...‬

186
00:13:41,411 --> 00:13:46,874
‫صدمة كبيرة أن تكتشفا‬
‫وجود أخ غير شقيق لـ(كونور)‬

187
00:13:46,999 --> 00:13:49,836
‫- كانت كذلك وبالنسبة إليك أيضاً‬
‫- نعم‬

188
00:13:49,961 --> 00:13:53,381
‫ولكن هنا تكمن روعة التبني‬
‫يستطيع المرء اختيار عائلته‬

189
00:13:53,506 --> 00:13:56,134
‫نأمل أن يستطيع الفتيان‬
‫الاستمرار ببناء علاقة بينهما‬

190
00:13:56,259 --> 00:14:00,596
‫إذا سمحت لي بسؤالك... ماذا تعرف‬
‫عن والديّ (كونور) البيولوجيين؟‬

191
00:14:01,514 --> 00:14:04,434
‫جعلتنا وكالة التبني‬
‫على تواصل مع الأم البيولوجية‬

192
00:14:05,059 --> 00:14:08,062
‫إنها شابة ويبدو أنها مدمنة على المخدرات‬

193
00:14:08,604 --> 00:14:12,650
‫لم تتحدث عن الأب البيولوجي‬
‫بدت متحفظة جداً بهذا الشأن‬

194
00:14:13,151 --> 00:14:16,988
‫- لست واثقاً من أنها تعرف هويته حتى‬
‫- هل ما زلتما على اتصال بها؟‬

195
00:14:18,656 --> 00:14:22,160
‫توقفت عن التواصل معنا‬
‫انقطع الاتصال عن هاتفها‬

196
00:14:23,411 --> 00:14:26,789
‫- فكرت في تعيين محقق خاص‬
‫- حسناً‬

197
00:14:29,000 --> 00:14:32,378
‫آمل ألا يكون هذا... ماذا يسمّونه؟‬
‫إفراطاً في المشاركة؟‬

198
00:14:32,503 --> 00:14:40,386
‫لا، لا، لا، على الإطلاق‬
‫لا بد أن هذا كان صعباً على (كونور)‬

199
00:14:40,678 --> 00:14:44,974
‫نعم، لذا حين وجد (نواه)‬
‫كان ذلك بمثابة حبل نجاة له‬

200
00:14:46,684 --> 00:14:48,060
‫تفضلا‬

201
00:14:48,728 --> 00:14:51,689
‫- قطعة صغيرة فقط لنا، كوننا سيدتين‬
‫- تبدو مذهلة‬

202
00:14:51,814 --> 00:14:53,483
‫- شكراً لك‬
‫- (كونور)، (نواه)، فطيرة ومثلجات!‬

203
00:14:53,608 --> 00:14:54,984
‫شكراً لك‬

204
00:14:56,861 --> 00:14:58,529
‫- تفضلا أيها الفتيان‬
‫- أمي! أمي!‬

205
00:14:58,654 --> 00:15:00,490
‫طلب مني (كونور) قضاء الليلة هنا‬
‫هل هذا ممكن؟‬

206
00:15:00,615 --> 00:15:06,078
‫- (نواه) عزيزي، تعلم...‬
‫- نود ذلك ولدينا غرفة ضيوف يا (أوليفيا)‬

207
00:15:06,412 --> 00:15:08,956
‫هذا لطف كبير منك‬
‫لقد حجزنا غرفة في نُزل بالفعل‬

208
00:15:09,081 --> 00:15:12,460
‫ولكن أنا أستطيع المكوث‬
‫صحيح؟ أرجوك؟‬

209
00:15:38,986 --> 00:15:42,657
‫آلة صنع الثلج في الخلف‬
‫وضعت لك بعض المناشف الإضافية في غرفتك‬

210
00:15:42,782 --> 00:15:44,742
‫- رائع، شكراً لك‬
‫- أنا أدعى (تروي)‬

211
00:15:44,867 --> 00:15:47,203
‫لا يوجد ثلاجة صغيرة‬
‫إنما أستطيع الذهاب إلى متجر الخمر لأجلك‬

212
00:15:47,328 --> 00:15:49,163
‫لا داعي يا (تروي)‬

213
00:15:51,207 --> 00:15:52,875
‫لا داعي، عمت مساءً‬

214
00:16:41,924 --> 00:16:45,511
‫(رولينز)، مرحباً‬
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

215
00:16:45,803 --> 00:16:47,179
‫حسناً‬

216
00:16:54,812 --> 00:16:56,272
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

217
00:16:56,397 --> 00:16:57,773
‫آسفة بشأن ذلك‬

218
00:16:57,982 --> 00:17:03,237
‫لمَ تتصلين بي بأي حال؟‬
‫ألا يجب أن تكوني مستمتعة بالحياة الزوجية؟‬

219
00:17:03,571 --> 00:17:08,242
‫- "ليس بعد، ستبدأ محاكمة (إلياس أولسن) غداً"‬
‫- يؤسفني ذلك‬

220
00:17:08,784 --> 00:17:11,245
‫الأمور التي توجب على (كاريسي) تحملها‬
‫هذا حالنا جميعاً‬

221
00:17:12,330 --> 00:17:15,750
‫- هل لديك بعض الوقت؟ هل أنت بمفردك؟‬
‫- "أنا بمفردي"‬

222
00:17:15,875 --> 00:17:22,340
‫لن تصدقي ذلك، وجدت تواً‬
‫كاميرا خفية في غرفة النُزل‬

223
00:17:22,506 --> 00:17:26,010
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

224
00:17:26,135 --> 00:17:31,140
‫- إنها خلف المرآة، مقابل السرير‬
‫- هل من مشتبه بهم؟‬

225
00:17:31,265 --> 00:17:34,060
‫بدا موظف الاستقبال منحرفاً جداً‬
‫بالنسبة إلي‬

226
00:17:34,894 --> 00:17:36,979
‫ما الخطة إذاً؟ أن تذهبي‬
‫إلى دائرة الشرطة المحلية؟‬

227
00:17:37,146 --> 00:17:39,482
‫"هذا يعتمد مدى شعوري بالملل"‬

228
00:17:41,192 --> 00:17:44,153
‫- ما رأيك بأن آتي إليك؟‬
‫- لا، لا، لا داعي لذلك، هذا...‬

229
00:17:44,278 --> 00:17:48,908
‫أستطيع المجيء، فالفتاتان في منزل أمي‬
‫ومن المرجح ألا أرى (كاريسي) لأسبوع‬

230
00:17:49,158 --> 00:17:55,164
‫في الواقع، (نواه) سيمكث في منزل‬
‫آل (ماكان)، لا يريد تمضية الوقت معي‬

231
00:17:55,331 --> 00:17:59,168
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- إنه سعيد جداً‬

232
00:18:01,045 --> 00:18:06,509
‫- أما أنت لست كذلك‬
‫- إنهم أناس طيبون جداً، إنهم أشبه...‬

233
00:18:06,801 --> 00:18:10,304
‫بالحلوى، أنا أنتظر حصول الأمر‬
‫الذي لا مفر منه‬

234
00:18:10,554 --> 00:18:17,436
‫- اتفقنا إذاً، سآتي إليك غداً صباحاً‬
‫- حسناً، ولكن لا بأس إذا غيرت رأيك‬

235
00:18:18,229 --> 00:18:22,692
‫- لماذا اتصلت بي؟ ماذا أردت إخباري؟‬
‫- لا شيء، لماذا؟‬

236
00:18:23,150 --> 00:18:29,281
‫- لأنك سألتني إذا كنت بمفردي‬
‫- نعم، يمكن تأجيل الأمر حتى نتقابل‬

237
00:18:29,407 --> 00:18:31,325
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

238
00:18:35,287 --> 00:18:39,208
‫- أمي، علّمني (مات) كيفية رمي كرة القدم‬
‫- عجباً! فعلاً؟‬

239
00:18:39,375 --> 00:18:42,253
‫- شاهديني يا أمي!‬
‫- أنا أشاهد‬

240
00:18:42,378 --> 00:18:43,754
‫اركض!‬

241
00:18:44,463 --> 00:18:46,424
‫- أمسكت بها!‬
‫- رائع! أحسنت!‬

242
00:18:47,508 --> 00:18:50,928
‫- قمت بتربية طفل مرح جداً‬
‫- نعم، استمتع جداً الفتيان بوقتهما أمس‬

243
00:18:51,053 --> 00:18:53,472
‫- يسرني جداً ذلك‬
‫- أسعدنا جداً مكوثه معنا‬

244
00:18:53,597 --> 00:18:55,683
‫إنما يؤسفني أنه عليكما الرحيل‬
‫بهذه السرعة‬

245
00:18:55,850 --> 00:18:59,770
‫- في الواقع، بشأن ذلك...‬
‫- يمكنكما البقاء لوقت أطول؟‬

246
00:18:59,895 --> 00:19:03,858
‫طرأ أمر في البلدة ويتوجب عليّ توليه‬

247
00:19:05,443 --> 00:19:08,362
‫- مسألة متعلقة بالشرطة؟‬
‫- إنها في الواقع كذلك‬

248
00:19:08,696 --> 00:19:10,698
‫- أنت محققة‬
‫- في الواقع...‬

249
00:19:10,948 --> 00:19:12,450
‫بل رئيسة يا عزيزتي‬

250
00:19:13,284 --> 00:19:17,496
‫- لديك مصادر والحق بولوج السجلات‬
‫- صحيح‬

251
00:19:17,955 --> 00:19:22,960
‫يسعدنا أن يمكث (نواه) لدينا‬
‫ليلة أخرى، ولكن...‬

252
00:19:23,294 --> 00:19:27,256
‫- هناك أمر يجب أن نطلبه منك‬
‫- "نعم!"‬

253
00:19:29,008 --> 00:19:30,926
{\an8}‫"مقاطعة (نيويورك) المحكمة العليا‬
‫شارع (٦٠ سنتر) الأربعاء، ٧ ديسمبر"‬

254
00:19:31,052 --> 00:19:34,096
{\an8}‫- تبدين أنيقة‬
‫- لا تبدُ مصدوماً لهذا الحد‬

255
00:19:34,555 --> 00:19:38,809
‫مرحباً، لن أستدعيك قبل ساعة على الأقل‬
‫لذا يمكنك الانتظار في غرفة الشهود إذا أردت‬

256
00:19:38,934 --> 00:19:41,687
‫حسناً، سأنتظر هناك‬
‫لا تظهر تعابير الاستياء على وجهك‬

257
00:19:41,812 --> 00:19:43,355
‫إنها تمزح‬

258
00:19:46,776 --> 00:19:48,152
‫سأراك في المحكمة‬

259
00:19:52,573 --> 00:19:55,242
‫- مرحباً‬
‫- أصبحت المسألة جدية‬

260
00:19:55,659 --> 00:20:00,289
‫- حافظي على هدوئك‬
‫- لذلك أحضرت حيوان الدعم العاطفي‬

261
00:20:04,460 --> 00:20:07,630
‫أتفهم رغبتكما في معرفة معلومات‬
‫عن والد (كونور) البيولوجي‬

262
00:20:07,755 --> 00:20:13,219
‫ولكن أريد تحذيركما‬
‫بأنها ليست معلومات سارة‬

263
00:20:13,511 --> 00:20:16,722
‫- يمكننا تحمّل ذلك‬
‫- نعم، نريد معرفة الحقيقة فقط‬

264
00:20:16,847 --> 00:20:21,477
‫نعم، قابلنا والدة (كونور) البيولوجية‬
‫نعلم أنها ليست قصة سعيدة‬

265
00:20:22,645 --> 00:20:24,438
‫حسناً...‬

266
00:20:25,189 --> 00:20:26,774
‫أنا آسفة‬

267
00:20:29,985 --> 00:20:34,865
‫أنا آسفة جداً، إنها إحدى‬
‫المحققين لدي، يجب أن أذهب‬

268
00:20:34,990 --> 00:20:36,367
‫مرحباً يا (أماندا)‬

269
00:20:36,492 --> 00:20:40,246
‫- إذاً ما من أسلاك مرئية‬
‫- قد تكون إشارة (وايفاي) أو شبكة خلوية‬

270
00:20:40,371 --> 00:20:43,666
‫- لا يوجد ميكروفون ولا صوت‬
‫- يجب أن نعلم من يتلقى الإشارة‬

271
00:20:44,291 --> 00:20:47,294
‫موظف الاستقبال الذي ذكرته من قبل‬
‫هو الذي يعمل الآن؟‬

272
00:20:47,419 --> 00:20:51,382
‫- الذي حاول التودد إلي حين وصلت؟‬
‫- ليس عقلاً مدبراً إجرامياً‬

273
00:20:51,841 --> 00:20:53,217
‫لنكتشف ذلك‬

274
00:21:03,602 --> 00:21:05,396
‫- أيتها السيدتان!‬
‫- ماذا تشاهد يا (تروي)؟‬

275
00:21:05,521 --> 00:21:06,981
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

276
00:21:07,106 --> 00:21:10,317
‫- لا يمكنكما الدخول إلى هنا‬
‫- بل نستطيع، نحن من شرطة (نيويورك)‬

277
00:21:13,612 --> 00:21:16,157
‫- هذا لا يُصدق‬
‫- يمكنني أن أشرح ذلك‬

278
00:21:16,532 --> 00:21:21,078
‫- فعلاً؟‬
‫- انهض يا (تروي)، ضع يديك خلف ظهرك‬

279
00:21:25,842 --> 00:21:28,052
‫سمعت طلقاً نارياً من الطابق السفلي‬

280
00:21:28,594 --> 00:21:33,850
‫كنت على وشك الخروج من حوض الاستحمام‬
‫حين رأيت (إلياس أولسن) يقف في المدخل‬

281
00:21:34,475 --> 00:21:37,937
‫- وكان يصوّب مسدساً نحوي‬
‫- (إلياس أولسن)، المتهم‬

282
00:21:38,062 --> 00:21:42,442
‫نعم، أمسكت بهاتفي واتصلت بالطوارئ‬

283
00:21:42,608 --> 00:21:45,695
‫قال لي "أين هي (بريا)؟"‬
‫ومن ثم أطلق النار عليّ‬

284
00:21:45,820 --> 00:21:52,368
‫لاحقاً في المستشفى، أخبرني المحققون بأنه...‬
‫اختطف ابنتي‬

285
00:21:52,535 --> 00:21:53,911
‫شكراً لك‬

286
00:21:57,206 --> 00:22:00,001
‫يؤسفني جداً ما مرّت به عائلتك‬
‫سيدة (سنغ)‬

287
00:22:00,126 --> 00:22:04,005
‫لدي بعض الأسئلة لك فقط‬
‫هل هذا ممكن؟‬

288
00:22:06,591 --> 00:22:09,761
‫الرجل الذي أطلق عليك النار تلك الليلة‬
‫كان يضع قناع تلحيم، صحيح؟‬

289
00:22:10,094 --> 00:22:12,638
‫- نعم‬
‫- شبيه بهذا‬

290
00:22:12,805 --> 00:22:16,809
‫- يغطي وجهه بالكامل، بما في ذلك عينيه‬
‫- نعم‬

291
00:22:16,934 --> 00:22:22,398
‫- إذاً لم تري من أطلق النار عليك‬
‫- لا، ولكنني...‬

292
00:22:22,523 --> 00:22:25,193
‫ولكنك متأكدة بطريقة ما‬
‫من أنه كان موكلي‬

293
00:22:26,027 --> 00:22:27,945
‫- أنا...‬
‫- لا مزيد من الأسئلة‬

294
00:22:28,821 --> 00:22:31,699
‫إعادة توجيه، حضرة القاضي‬
‫سيدة (سنغ)، سأسألك مجدداً...‬

295
00:22:32,617 --> 00:22:37,288
‫- كيف عرّفت الشرطة على هوية (إلياس أولسن)؟‬
‫- عبر تقنية التعرف على الصوت‬

296
00:22:37,413 --> 00:22:39,207
‫- شكراً لك‬
‫- وأنا متأكدة من ذلك‬

297
00:22:39,332 --> 00:22:41,626
‫- أخبرتني ابنتي بأنه الفاعل والمحققون كذلك‬
‫- شكراً يا سيدة...‬

298
00:22:41,751 --> 00:22:44,629
‫- قبل أو بعد تعرّفك على صوته؟‬
‫- حضرة القاضي‬

299
00:22:44,754 --> 00:22:49,634
‫- سيد (كارتر)، اجلس‬
‫- أعتذر‬

300
00:22:54,847 --> 00:22:58,017
‫أقسم إنه لم تكن لدي أي علاقة‬
‫بتثبيت أي من هذه الكاميرات‬

301
00:22:58,142 --> 00:23:01,062
‫أي واحدة منها؟ هذا يعني‬
‫أنه يوجد أكثر من واحدة‬

302
00:23:01,187 --> 00:23:04,315
‫نسيبي (راي) سيؤذيني، إنه يعاني...‬
‫إنه يعاني مشكلة السيطرة على الغضب‬

303
00:23:04,440 --> 00:23:08,277
‫- ونحن أيضاً‬
‫- أين يمكننا إيجاده؟‬

304
00:23:09,695 --> 00:23:11,072
‫"شرطة (وودستوك)"‬

305
00:23:11,447 --> 00:23:14,116
‫(فين) أبلغ مقر شرطة (نيويورك)‬
‫بأننا اعتقلنا أحدهم خارج دوام العمل‬

306
00:23:14,242 --> 00:23:15,660
‫هل يعرف قسم شرطة (وودستوك)‬
‫هذين الرجلين؟‬

307
00:23:15,785 --> 00:23:19,288
‫اعتُقل كلاهما سابقاً إنما لم تتم إدانتهما‬
‫إذاً، هذا هو نسيب (تروي)‬

308
00:23:19,622 --> 00:23:24,627
‫إنه يدعى (راي سبرايغ)، لديه قريب‬
‫في مكتب المدعي العام المحلي‬

309
00:23:25,044 --> 00:23:27,088
‫حسناً، جيد، إذاً إذا قمنا باستجوابه‬
‫سيعيّن محامياً‬

310
00:23:27,213 --> 00:23:29,215
‫- نعم‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

311
00:23:30,675 --> 00:23:35,638
‫نعرف حانته المفضلة‬
‫ما رأيك بأن نمضي ليلة ممتعة؟‬

312
00:23:37,139 --> 00:23:39,183
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء ٣‬
‫الأربعاء، ٧ ديسمبر"‬

313
00:23:39,308 --> 00:23:43,813
{\an8}‫رماني (إلياس أولسن) في صندوق سيارته‬
‫وكان مظلماً، قطعنا مسافة طويلة‬

314
00:23:44,063 --> 00:23:46,858
‫- وماذا حصل بعدها؟‬
‫- حين توقف، أخرجني من الصندوق‬

315
00:23:47,358 --> 00:23:50,403
‫- أدخلني إلى منزله واحتجزني في القبو‬
‫- ومن ثم؟‬

316
00:23:52,238 --> 00:23:56,033
‫أخبرني بالقواعد‬
‫تحصل الفتيات المطيعات على أمور جيدة‬

317
00:23:56,826 --> 00:23:58,369
‫وتحصل الفتيات المشاغبات‬
‫على أمور سيئة‬

318
00:23:58,786 --> 00:24:01,497
‫أيمكنك تحديد هوية هذا الرجل‬
‫لهيئة المحلفين، من فضلك؟‬

319
00:24:02,373 --> 00:24:05,001
‫إنه المتهم، (إلياس أولسن)‬

320
00:24:05,543 --> 00:24:08,921
‫لم يكن يضع القناع حين احتجزني‬
‫ورأيت وجهه بوضوح شديد‬

321
00:24:09,463 --> 00:24:10,840
‫شكراً لك‬

322
00:24:12,717 --> 00:24:20,099
‫من السهل افتراض الأسوأ بشأن الغرباء‬
‫مظهرهم... حجمهم‬

323
00:24:21,017 --> 00:24:23,978
‫ولكنني أريد أن أثني على شجاعتك‬
‫آنسة (سنغ)‬

324
00:24:24,103 --> 00:24:27,565
‫- حضرة القاضي، هل من سؤال هنا؟‬
‫- ليست لدي أسئلة للشابة‬

325
00:24:27,773 --> 00:24:32,695
‫- سيد (كاريسي)، الشاهدة التالية‬
‫- يستدعي الشعب المحققة (غرايس مونسي)‬

326
00:24:33,529 --> 00:24:37,074
‫- هل من أثر لـ(راي)؟‬
‫- قال الساقي إنه يأتي عند الخامسة تقريباً‬

327
00:24:37,199 --> 00:24:39,952
‫- ولديه فاتورة كبيرة‬
‫- بالطبع‬

328
00:24:40,077 --> 00:24:41,871
‫لذا أضفت هذين الكأسين إليها‬

329
00:24:42,955 --> 00:24:45,207
‫الشراب الوحيد لديهم موجود في صندوق‬

330
00:24:45,333 --> 00:24:48,210
‫- حسناً، نخبك‬
‫- نخبك‬

331
00:24:48,336 --> 00:24:51,005
‫كيف تجري الأمور‬
‫في منزل العائلة السعيدة؟‬

332
00:24:52,214 --> 00:24:54,425
‫آل (ماكان)، كانت الأمور رائعة‬

333
00:24:55,009 --> 00:25:00,306
‫حتى بدآ بسؤالي‬
‫عن والد (نواه) المغتصب والقواد‬

334
00:25:01,307 --> 00:25:03,976
‫- بمَ أخبرتهما؟‬
‫- لا شيء حتى الآن‬

335
00:25:04,560 --> 00:25:09,065
‫وحين أفعل، سأخبرهما بالضبط‬
‫بما يمكنهما إيجاده على الإنترنت‬

336
00:25:09,190 --> 00:25:10,983
‫- حسناً‬
‫- ليس أكثر‬

337
00:25:11,442 --> 00:25:18,991
‫- وما مقدار الأمور التي يعرفها (نواه)؟‬
‫- ليس كل شيء حتماً، حتى الآن‬

338
00:25:20,284 --> 00:25:24,580
‫اسمعي، أعتقد أنني سأضطر إلى إخباره‬
‫إذا كان ممكناً أن يعرف (كونور) بالأمر‬

339
00:25:24,705 --> 00:25:26,415
‫أتعلمين؟ إنه ولد قوي يا (ليف)‬

340
00:25:26,624 --> 00:25:30,711
‫أنت إلى جانبه، لذا سيستطيع تحمّل‬
‫أي شيء سيواجهه‬

341
00:25:31,087 --> 00:25:33,255
‫لست متأكدة من أنني سأتحمّل ذلك‬

342
00:25:35,257 --> 00:25:37,510
‫وها قد أتى (راي) في الوقت المناسب‬

343
00:25:38,260 --> 00:25:41,889
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- هل مارست الجنس الثلاثي يوماً؟‬

344
00:25:44,225 --> 00:25:45,726
‫حسناً‬

345
00:25:47,478 --> 00:25:49,230
‫- شكراً‬
‫- مرحباً‬

346
00:25:49,355 --> 00:25:51,107
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري ليلتك؟‬

347
00:25:51,232 --> 00:25:52,900
‫أهلاً، أصبحت أفضل بكثير تواً‬

348
00:25:54,360 --> 00:25:57,947
‫كنا نتساءل إذا كان بإمكانك‬
‫تسوية رهان لي ولصديقتي‬

349
00:25:58,364 --> 00:26:01,617
‫- طبعاً، مهما تريدين يا عزيزتي‬
‫- كم سنستغرق من الوقت برأيك...‬

350
00:26:01,742 --> 00:26:06,539
‫- لهزمك في الـ(بلياردو)؟‬
‫- اثنتان مقابل واحد‬

351
00:26:07,665 --> 00:26:11,043
‫- حسناً، علامَ سأحصل إذا فزت؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

352
00:26:11,502 --> 00:26:16,007
‫- هل ستجبر صديقتي على تكرار كلامها؟‬
‫- اثنتان مقابل واحد‬

353
00:26:19,093 --> 00:26:21,679
‫ولكن أولاً، ما رأيك بأن تقدم لنا‬
‫جولة شراب أخرى؟‬

354
00:26:22,263 --> 00:26:24,974
‫مهما كان شرابك، اجعله مضاعفاً‬

355
00:26:26,350 --> 00:26:28,227
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء ٣‬
‫الأربعاء، ٧ ديسمبر"‬

356
00:26:28,352 --> 00:26:31,397
{\an8}‫اعتقلنا (إلياس أولسن)‬
‫أثناء محاولته الهروب‬

357
00:26:31,772 --> 00:26:36,652
‫ووجدنا معه مسدساً مطابقاً من حيث المقذوفات‬
‫للذي استعمله لإطلاق النار على آل (سنغ)‬

358
00:26:36,986 --> 00:26:40,281
‫المحققة (مونسي)، تعرض المتهم لإصابة‬
‫خلال اعتقاله‬

359
00:26:40,406 --> 00:26:43,576
‫- أيمكنك شرح ذلك لهيئة المحلفين، رجاءً؟‬
‫- نعم، كان يلوذ بالفرار‬

360
00:26:43,701 --> 00:26:45,536
‫لذا رميت جهازي اللاسلكي‬
‫واصطدم برأسه‬

361
00:26:45,661 --> 00:26:48,789
‫قمنا بإخضاعه ونقله إلى المستشفى‬
‫وبعد ذلك، قمنا باستجوابه‬

362
00:26:48,914 --> 00:26:52,626
‫- ماذا قال لك المتهم أثناء الاستجواب؟‬
‫- إنه بخير‬

363
00:26:52,752 --> 00:26:56,130
‫- ماذا فهمت من ذلك؟‬
‫- أنه لم يبدُ منزعجاً من الإصابة‬

364
00:26:56,255 --> 00:26:58,257
‫اعتراض، هذا تخمين‬

365
00:26:58,716 --> 00:27:02,887
‫إلا إذا تمكنت المحققة (مونسي) من ذكر‬
‫كلية الطب التي التحقت بها للمحلفين‬

366
00:27:03,471 --> 00:27:05,306
‫أتراجع عن السؤال، ما من أسئلة إضافية‬

367
00:27:08,309 --> 00:27:10,061
‫سررت برؤيتك مجدداً أيتها المحققة (مونسي)‬

368
00:27:10,478 --> 00:27:13,147
‫والمسألة ليس شخصية‬
‫تعلمين أنني أقوم بعملي فحسب‬

369
00:27:13,272 --> 00:27:15,566
‫- أنا أنتظر السؤال، حضرة القاضي‬
‫- سأنتقل إلى ذلك‬

370
00:27:16,067 --> 00:27:19,695
‫أيتها المحققة، تدّعين أنك رميت جهازاً لاسلكياً‬
‫على رأس موكلي لمنعه من الهروب‬

371
00:27:20,112 --> 00:27:21,530
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا مشوش‬

372
00:27:21,655 --> 00:27:24,533
‫ألم يكن هناك أيضاً‬
‫عشرات الشرطيين في المتجر معك؟‬

373
00:27:24,658 --> 00:27:27,369
‫- ناهيك عن أولئك في موقف السيارات‬
‫- نعم‬

374
00:27:27,495 --> 00:27:33,000
‫في الواقع، كان المتجر محاصراً‬
‫أليس كذلك؟ تم استدعاء مروحية‬

375
00:27:33,125 --> 00:27:39,173
‫نعم، ولكن شدة الموقف إضافةً إلى الاعتقاد‬
‫بأنه مسلّح، تطلبا الإطاحة به‬

376
00:27:39,924 --> 00:27:42,885
‫هل تطلب ذلك شتم موكلي؟‬

377
00:27:43,427 --> 00:27:47,681
‫مذكور في محضر الشرطة‬
‫أنك وصفته بالسافل المختل‬

378
00:27:48,349 --> 00:27:50,518
‫- يبدو أنك اعتبرته مذنباً بالفعل‬
‫- كان كذلك‬

379
00:27:50,643 --> 00:27:53,854
‫ومن عيّنك قاضية في القضية؟‬
‫أتراجع عن سؤالي‬

380
00:27:54,230 --> 00:28:00,861
‫- كنت أحاول إخضاع مشتبه به خطير‬
‫- لعبت دور طبيبة أولاً ومن ثم قاضية‬

381
00:28:00,986 --> 00:28:03,197
‫أما الآن، تلعبين دور‬
‫رئيسة مكتب الشؤون الداخلية‬

382
00:28:03,322 --> 00:28:06,909
‫لم أرتكب أي خطأ ولم أعاقَب‬
‫من قِبل مكتب الشؤون الداخلية‬

383
00:28:07,034 --> 00:28:12,998
‫هذا حتماً مطمئن، كم مرة استخدمت العنف‬
‫لاعتقال أحدهم أيتها المحققة (مونسي)؟‬

384
00:28:13,124 --> 00:28:15,167
‫إذا كنت تتحدث عما حصل‬
‫في مظاهرة "حياة السود مهمة"‬

385
00:28:15,292 --> 00:28:17,503
‫كانت تلك دعوى قضائية باطلة‬
‫منذ سنوات‬

386
00:28:17,711 --> 00:28:20,297
‫في الواقع، أنا أتحدث عما حصل‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

387
00:28:20,506 --> 00:28:24,927
‫حين تتبّعت مشتبهاً به‬
‫يدعى (لوكاس بيترز)، إلى قبو‬

388
00:28:25,052 --> 00:28:28,681
‫- رغم اعتراضات الرقيب المسؤول عنك‬
‫- كان مصاباً بالفعل‬

389
00:28:28,806 --> 00:28:33,102
‫يظهر محضر الشرطة أنه أصيب‬
‫بعدة كسور في ضلوعه أثناء الاعتقال‬

390
00:28:33,227 --> 00:28:37,731
‫اسمعوا، لا يتعلق الأمر بي، بل بهذا السافل‬
‫المختل الذي يحتجز النساء في قبو منزله‬

391
00:28:37,857 --> 00:28:41,485
‫- ويغتصبهن بالقوة، من ثم يقتل أطفالهن!‬
‫- حضرة القاضي‬

392
00:28:41,610 --> 00:28:44,071
‫- المحققة (مونسي)، أتحتاجين إلى استراحة؟‬
‫- نعم...‬

393
00:28:44,196 --> 00:28:48,659
‫- أود الاختلاء لعشر دقائق بهذا المتوحش!‬
‫- حضرة القاضي، عليّ التكلم مع الشاهدة‬

394
00:28:48,784 --> 00:28:54,999
‫- لم أنتهِ من الاستجواب، هذا مضرّ جداً‬
‫- أيتها المحققة، هل تستطيعين المواصلة؟‬

395
00:28:58,210 --> 00:29:00,129
‫نعم حضرة القاضية، أنا آسفة‬

396
00:29:01,630 --> 00:29:06,468
‫سيتم شطب بيان المحققة السابق من السجل‬
‫ستتجاهله هيئة المحلفين‬

397
00:29:06,635 --> 00:29:09,597
‫سيد (كارتر)، تابع مع الشاهدة‬

398
00:29:14,448 --> 00:29:16,742
‫- هل وصلنا؟‬
‫- نعم، وصلنا‬

399
00:29:16,867 --> 00:29:18,244
‫- حسناً، أنت قادر على ذلك يا (راي)‬
‫- هيا‬

400
00:29:18,369 --> 00:29:20,830
‫- بضع خطوات فقط‬
‫- نعم، أنا حتماً قادر على ذلك‬

401
00:29:20,955 --> 00:29:22,707
‫نعم، هذا صحيح‬

402
00:29:23,124 --> 00:29:29,839
‫- حسناً، لندخل ونسترخِ أكثر‬
‫- حسناً، تعجبني طريقة تفكيرك‬

403
00:29:42,310 --> 00:29:44,312
‫- كيف وجدتماني؟‬
‫- نحن محققان‬

404
00:29:44,687 --> 00:29:47,690
‫إنما لستما طبيبين نفسيين‬
‫ولا أريد أي رفقة الآن‬

405
00:29:48,065 --> 00:29:50,985
‫حسناً، سنحتسي الشراب هنا إذاً‬

406
00:29:52,403 --> 00:29:56,657
‫- أثار المحامي غضبك جداً، صحيح؟‬
‫- نعم، أفسدت القضية‬

407
00:29:57,158 --> 00:29:59,702
‫- ما مدى استياء (كاريسي)؟‬
‫- على مقياس من ١ إلى ١٠؟‬

408
00:29:59,827 --> 00:30:04,165
‫- بقدر (فلاديمير بوتين)، برأيي‬
‫- لقد انتهت مسيرتي المهنية‬

409
00:30:04,749 --> 00:30:08,627
‫أتعتقدين أنك الشرطية الأولى‬
‫التي جعلت محامياً مرموقاً يستفزها؟‬

410
00:30:08,753 --> 00:30:12,840
‫كان هذا درساً لك، إنما عليك معرفة‬
‫كيفية عدم السماح بتكرار ذلك‬

411
00:30:13,549 --> 00:30:17,595
‫احتساء الشراب بمفردك والشعور بالأسى‬
‫على نفسك ليس الطريقة المناسبة‬

412
00:30:18,304 --> 00:30:23,476
‫- أصغي إلى هذا الرجل‬
‫- إذاً هل ستسمحين لنا بالجلوس معك الآن؟‬

413
00:30:30,066 --> 00:30:32,360
‫- سيدتاي، لنبدأ الاحتفال‬
‫- هيا بنا!‬

414
00:30:32,485 --> 00:30:36,447
‫- إننا بانتظارك يا عزيزي‬
‫- السيدات أولاً، تعلمان ذلك‬

415
00:30:36,572 --> 00:30:39,742
‫- طبعاً‬
‫- هذا عادل‬

416
00:30:42,119 --> 00:30:47,583
‫أعتقد أنه حان الوقت لتصبح الأمور جدية‬
‫صحيح يا (راي)؟‬

417
00:30:47,708 --> 00:30:50,878
‫- هل نجعل الأمور جدية يا (راي)؟‬
‫- يعجبني ذلك، لنبدأ الأمور الجدية‬

418
00:30:54,548 --> 00:31:00,304
‫- أعتقد أنه علينا التمهل‬
‫- ما الخطب يا (راي)؟‬

419
00:31:00,638 --> 00:31:04,517
‫- للاستمتاع باللحظة‬
‫- هل تشعر بالتوتر؟‬

420
00:31:04,725 --> 00:31:07,520
‫- أنا؟‬
‫- أم تخجل من الكاميرا؟‬

421
00:31:12,316 --> 00:31:15,403
‫- كيف عرفتما بشأن الكاميرا؟‬
‫- لا يا (راي)، السؤال هو...‬

422
00:31:15,528 --> 00:31:18,697
‫كيف عرفت أنت بشأن الكاميرا؟‬

423
00:31:20,408 --> 00:31:23,327
‫قمتما بعمل مذهل أيتها الرئيسة‬
‫شكراً لكما‬

424
00:31:23,452 --> 00:31:27,373
‫تبين أن هذين الرجلين كانا ينشران الأفلام‬
‫الإباحية للهواة التي كانا يصوّرانها هنا...‬

425
00:31:27,498 --> 00:31:31,293
‫على (شوغير فاب)‬
‫ويجنيان أكثر من ١٠ آلاف دولار شهرياً‬

426
00:31:31,419 --> 00:31:34,630
‫- إذاً يمكنكم توجيه اتهامات فيدرالية أيضاً‬
‫- سيؤدي هذا إلى سجنهما لبضع سنوات‬

427
00:31:34,755 --> 00:31:39,093
‫يجب أن أعلمك أيتها الرئيسة‬
‫أننا وجدنا شريطاً مصوراً لك وأنت عارية‬

428
00:31:40,469 --> 00:31:43,389
‫ولكن لا تقلقي، سنقوم بمحوه‬
‫قبل إرساله إلى المدعي العام‬

429
00:31:43,722 --> 00:31:48,185
‫إذا كان سيساعد في إدانته‬
‫قولي لهم إنه عليهم استعماله‬

430
00:31:53,190 --> 00:31:54,733
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

431
00:31:55,234 --> 00:31:58,320
‫نحن نطلب من ضحايا الاغتصاب‬
‫الكشف عن كل شيء‬

432
00:32:00,865 --> 00:32:02,783
‫لماذا يجب إعفائي من ذلك؟‬

433
00:32:04,201 --> 00:32:07,496
‫أولاً، لم أتوقع أن يكون‬
‫مذاق النبيذ المعلب سيئاً‬

434
00:32:07,621 --> 00:32:10,291
‫بعد ٣ كؤوس، من يستطيع تمييز الفرق؟‬

435
00:32:11,625 --> 00:32:15,212
‫نخبك يا (أماندا)! سيدة (كاريسي)‬

436
00:32:15,671 --> 00:32:18,674
‫- هل ستغيرين كنيتك؟‬
‫- ربما، ربما سأفعل‬

437
00:32:19,049 --> 00:32:22,845
‫أيمكنني أن أخبرك‬
‫كم من الرائع أن أراك سعيدة؟‬

438
00:32:23,179 --> 00:32:28,017
‫من الرائع جداً أن أسمح لنفسي بذلك‬
‫متى ستقومين بالمثل؟‬

439
00:32:29,101 --> 00:32:33,230
‫- مع من؟‬
‫- (ستايبلر)؟‬

440
00:32:34,565 --> 00:32:39,153
‫أتذكرين كيف كنت أمزح بشأن وجودكما‬
‫في غرفة نُزل؟ وها نحن هنا الآن‬

441
00:32:43,240 --> 00:32:51,332
‫لقد... شعرت بأن (ستايبلر)‬
‫مصدر راحتي‬

442
00:32:52,750 --> 00:32:58,380
‫ولكنه هجرني يا (أماندا) ولم...‬
‫لم أتخطَ الأمر‬

443
00:32:59,215 --> 00:33:05,596
‫والمشكلة هي أنني...‬
‫لم يكن لدي الحق أو الذريعة‬

444
00:33:07,932 --> 00:33:11,393
‫- إنه زوج امرأة أخرى‬
‫- كان شريكك‬

445
00:33:11,769 --> 00:33:16,607
‫نعم وأعلم أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكنني أظن أحياناً...‬

446
00:33:19,443 --> 00:33:23,155
‫- أنه كان ليكون هذا أسهل‬
‫- لو لم تمت (كاثي)؟‬

447
00:33:25,157 --> 00:33:26,951
‫كأنها كانت الحاجز‬

448
00:33:28,077 --> 00:33:33,707
‫ومع وفاتها، لا يوجد شيء سوى احتمال‬
‫وهذا عائق كبير‬

449
00:33:34,583 --> 00:33:40,089
‫إذا لم تنجح العلاقة، ستخسران‬
‫أموراً عديدة، الصداقة بأكملها‬

450
00:33:40,673 --> 00:33:45,803
‫لذلك أنا ممتنة جداً لك‬

451
00:33:46,637 --> 00:33:49,265
‫لم يكن هذا رأيك بي‬
‫حين أتيت إلى وحدة الضحايا الخاصة‬

452
00:33:49,390 --> 00:33:52,268
‫ولكنك كنت شخصاً مختلفاً آنذاك‬
‫كنت متحجرة القلب‬

453
00:33:52,393 --> 00:33:55,437
‫أعني، ليس متحجرة القلب تماماً‬
‫ولكن لم تسمح لي بالتقرب منك‬

454
00:33:55,563 --> 00:33:57,815
‫والآن تسمحين لي بمعرفة كل شيء‬

455
00:34:00,109 --> 00:34:05,614
‫- والآن، قد أرحل أيضاً‬
‫- هذا مضحك‬

456
00:34:12,496 --> 00:34:15,332
‫هناك عرض عمل‬

457
00:34:18,711 --> 00:34:23,549
‫- منصب تدريسي في جامعة (فوردهام)‬
‫- وهل ستقبلينه؟‬

458
00:34:24,258 --> 00:34:28,596
‫- علّمتني كيف أكون محققة بارعة...‬
‫- توقفي يا (أماندا)‬

459
00:34:28,721 --> 00:34:30,097
‫- وعلّمتني...‬
‫- لم أعلّمك شيئاً‬

460
00:34:30,222 --> 00:34:31,765
‫- بلى‬
‫- كنت محققة بارعة بالفعل‬

461
00:34:31,890 --> 00:34:35,019
‫علّمتني كيف أحب نفسي‬
‫وكيف أسمح للناس بالتقرب مني‬

462
00:34:35,144 --> 00:34:38,564
‫مع الضحايا و(كاريسي) وأنت‬

463
00:34:40,649 --> 00:34:43,068
‫- هذا صعب عليّ‬
‫- إنه صعب عليك؟‬

464
00:34:44,486 --> 00:34:46,071
‫اتخذت هذا الخيار‬

465
00:34:48,032 --> 00:34:51,952
‫- (ليف)، أريد منك تقبّل الأمر‬
‫- لم أتوقع ذلك يا (أماندا)، لذا...‬

466
00:34:52,369 --> 00:34:53,787
‫سأحتاج إلى بعض الوقت‬

467
00:34:58,959 --> 00:35:00,336
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

468
00:35:04,840 --> 00:35:06,216
‫لإحضار الثلج‬

469
00:35:21,768 --> 00:35:23,270
‫آمل أن تكوني استمتعت بإقامتك‬
‫سيدة (بنسون)‬

470
00:35:23,437 --> 00:35:25,272
‫وسنقوم بتعويضك عن تكاليف غرفتك‬
‫بسبب ما حصل‬

471
00:35:25,480 --> 00:35:28,775
‫الصديقة التي كنت برفقتها، (أماندا رولينز)‬
‫هل لا تزال هنا؟‬

472
00:35:29,276 --> 00:35:34,948
‫- لقد غادرت‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

473
00:35:37,159 --> 00:35:39,411
‫- لست غاضباً أيتها المحققة (مونسي)‬
‫- يجب أن تكون كذلك‬

474
00:35:39,536 --> 00:35:41,371
‫لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫لأنك تريدين أن أصرخ في وجهك؟‬

475
00:35:41,496 --> 00:35:44,124
‫لا، أريد أن أحل المسألة‬
‫قال (فيلاسكو) إنه يريد الإدلاء بشهادته‬

476
00:35:44,249 --> 00:35:47,294
‫- ليقول ماذا بالضبط؟‬
‫- إنني كنت أتصرف ضمن بروتوكول الإدارة...‬

477
00:35:47,419 --> 00:35:48,795
‫حين رميت الجهاز اللاسلكي‬
‫لم أكن أستخدم...‬

478
00:35:48,920 --> 00:35:50,297
‫- قوة مفرطة‬
‫- لن أتصل بـ(فيلاسكو)‬

479
00:35:50,422 --> 00:35:51,923
‫- حسناً، اتصل بـ(فين) إذاً‬
‫- (مونسي)...‬

480
00:35:52,299 --> 00:35:54,801
‫انتهت المحاكمة، أنهى الدفاع مرافعته‬
‫لا يوجد شهود‬

481
00:35:55,302 --> 00:35:58,639
‫- يظنون أننا لم نتجاوز الشك المعقول‬
‫- هل أنت تظن ذلك؟‬

482
00:36:00,057 --> 00:36:01,558
‫لدينا قضية متينة‬

483
00:36:01,975 --> 00:36:04,144
‫ولكنني شهدت على فشل قضايا متينة‬
‫من قبل‬

484
00:36:04,269 --> 00:36:05,896
‫يعود القرار إلى هيئة المحلفين الآن‬

485
00:36:06,980 --> 00:36:10,442
‫لذا استمتعي بيوم إجازتك‬
‫لأننا لن نحتاج إليك‬

486
00:36:11,735 --> 00:36:15,989
‫وأيضاً يا (مونسي)، في المرة القادمة‬
‫التي تعتلين فيها منصة الشهود...‬

487
00:36:16,365 --> 00:36:18,450
‫حاولي تذكّر أنك لا تعرفين كل شيء‬

488
00:36:23,955 --> 00:36:26,667
‫علمنا بالأمر الجنوني الذي حصل في النُزل‬
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:36:26,792 --> 00:36:29,711
‫- أنا بخير‬
‫- آمل ألا يعطيك هذا انطباعاً سلبياً عن بلدتنا‬

490
00:36:30,253 --> 00:36:34,424
‫- نود أن تعودي و(نواه) إلى هنا‬
‫- نود ذلك أيضاً‬

491
00:36:34,591 --> 00:36:37,511
‫- أين الفتيان؟‬
‫- إنهما في الفناء الخلفي، سأناديهما‬

492
00:36:37,636 --> 00:36:39,137
‫حسناً، قبل أن تذهبي‬

493
00:36:39,262 --> 00:36:42,099
‫إذا كنتما تريدان معرفة معلومات‬
‫عن والد (كونور) البيولوجي‬

494
00:36:42,224 --> 00:36:47,187
‫سأخبركما بكل ما أعرفه، إنما ليس الآن‬
‫يمكنكما الاتصال بي‬

495
00:36:47,562 --> 00:36:52,651
‫نقدّر ذلك، ولكننا قررنا أنه من الأفضل‬
‫أن ندع الأمور على حالها‬

496
00:36:53,318 --> 00:36:56,697
‫إذا سأل (كونور) عن الأمر حين يكبر‬
‫سنتصل بك‬

497
00:36:57,739 --> 00:37:02,035
‫أتفهم ذلك تماماً، حسناً‬

498
00:37:03,078 --> 00:37:07,332
‫- شكراً لكما على الاعتناء بابني‬
‫- نحن عائلة الآن‬

499
00:37:07,457 --> 00:37:09,209
‫(كونور)! (نواه)!‬

500
00:37:11,628 --> 00:37:14,506
‫- أمي!‬
‫- مرحباً، هل أنت مستعد للرحيل؟‬

501
00:37:14,673 --> 00:37:16,049
‫لقد أعطوني هدية‬

502
00:37:17,342 --> 00:37:20,637
‫(بلايستايشون ٥)‬
‫بهذه الطريقة يمكننا اللعب معاً‬

503
00:37:20,762 --> 00:37:23,432
‫يا إلهي، هذا لطف كبير منكم‬
‫إنما ليس ضرورياً البتة‬

504
00:37:23,557 --> 00:37:26,435
‫أحضرنا هدية لك أيضاً‬
‫اجلبها يا (كونور)‬

505
00:37:31,815 --> 00:37:34,693
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- عيد ميلاد سعيداً‬

506
00:37:35,986 --> 00:37:37,446
‫ليس عليك فتحها الآن‬

507
00:37:40,157 --> 00:37:41,533
‫شكراً لكم‬

508
00:37:44,786 --> 00:37:49,291
‫- إذاً أخبرت (ليف)، كيف تلقّت الخبر؟‬
‫- ليس بشكل رائع‬

509
00:37:50,292 --> 00:37:52,627
‫- يؤسفني ذلك، ستغير رأيها‬
‫- نعم‬

510
00:37:53,754 --> 00:37:57,340
‫ولكن هل ستقبلين بوظيفة (فوردهام)؟‬

511
00:38:00,051 --> 00:38:03,930
‫- نعم، نعم‬
‫- تهانيّ‬

512
00:38:05,015 --> 00:38:07,309
‫- زوجتي، الأستاذة‬
‫- نعم‬

513
00:38:07,434 --> 00:38:09,102
‫إنّ وقع الجملة جميل‬

514
00:38:10,479 --> 00:38:12,564
‫(كاريسي)، عادت هيئة المحلفين‬

515
00:38:14,441 --> 00:38:15,817
‫تمنّي لي الحظ‬

516
00:38:20,447 --> 00:38:23,492
‫هيئة محلفين معلقة؟‬
‫أعلن القاضي بطلان المحاكمة؟‬

517
00:38:23,617 --> 00:38:28,413
‫نعم، قال (كاريسي) إنه سيحاول مجدداً‬
‫ولا تقسِ على (مونسي)‬

518
00:38:29,331 --> 00:38:31,792
‫- لمَ قد أقسو عليها؟‬
‫- سأدعها تشرح لك‬

519
00:38:32,709 --> 00:38:34,085
‫لا يبدو هذا جيداً‬

520
00:38:38,757 --> 00:38:42,594
‫مرحباً يا (أماندا)، هذه أنا‬
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، عاودي الاتصال بي‬

521
00:38:48,308 --> 00:38:50,185
‫أنا آسفة لأنني غادرت بهذه الطريقة‬

522
00:38:51,186 --> 00:38:55,816
‫أتفهم ذلك تماماً‬
‫أردت أن أقول لك يا (أماندا)...‬

523
00:38:55,941 --> 00:39:00,070
‫- كان لديك الحق بأن تغضبي‬
‫- أنا آسفة جداً على رد فعلي‬

524
00:39:00,403 --> 00:39:04,950
‫كنت تتحدثين بصراحة معي وأنا...‬
‫قمت بصدّك‬

525
00:39:07,536 --> 00:39:09,120
‫قمت بأحد الأمور التي أجيدها‬

526
00:39:12,207 --> 00:39:14,835
‫- ألقي اللوم على النبيذ المعلّب‬
‫- إنها فكرة جيدة‬

527
00:39:16,169 --> 00:39:19,464
‫- لن تخسريني‬
‫- لن أراك كل يوم‬

528
00:39:20,257 --> 00:39:28,390
‫ولكننا... صديقتان‬
‫وهذا لن يتغير، لن أختفي‬

529
00:39:29,266 --> 00:39:31,518
‫لن أسمح لك إذا حاولت‬

530
00:39:32,853 --> 00:39:38,149
‫- اسمعي، أعلم أنه عليك القيام بذلك‬
‫- يجب أن أحاول‬

531
00:39:39,734 --> 00:39:45,991
‫وإذا أردت العودة يوماً... أم لا‬
‫حسناً، قمنا بتسوية الأمر‬

532
00:39:46,908 --> 00:39:48,618
‫لذا اخرجي من مكتبي‬

533
00:40:01,840 --> 00:40:07,220
‫- لا تقومي بتأجيل الفرح‬
‫- وأنت أيضاً‬

534
00:40:09,222 --> 00:40:13,476
‫- أحبك يا (أماندا)‬
‫- أحبك يا (ليف)‬

535
00:40:43,924 --> 00:40:47,010
‫هذا رائع، سأشتاق إليك يا عزيزتي‬

536
00:40:50,972 --> 00:40:52,641
‫ستكونين بخير‬

537
00:40:53,642 --> 00:40:55,435
‫اقترب‬

538
00:41:09,616 --> 00:41:14,287
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

