﻿1
00:00:04,066 --> 00:00:08,987
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت‬
‫لأي شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,738 --> 00:00:11,407
‫"في نظام القضاء الجنائي"‬

3
00:00:11,532 --> 00:00:15,369
‫"يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫ولكن على القدر عينه من الأهمية"‬

4
00:00:15,494 --> 00:00:20,124
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم‬
‫ووكلاء النيابة الذين يحاكمون الجناة"‬

5
00:00:20,249 --> 00:00:21,792
‫"هذه قصصهم"‬

6
00:00:23,168 --> 00:00:25,295
‫"كنت هناك عندما ماتت تلك الفتاة"‬

7
00:00:25,587 --> 00:00:27,881
‫أطلق (سيرانكو) النار عليها‬
‫أمامي مرتين في صدرها‬

8
00:00:28,090 --> 00:00:30,300
‫كنا نلتقي بصديق (سيرانكو)‬

9
00:00:30,509 --> 00:00:32,761
‫"كانت (إيفا) تخبر الشرطة عنه"‬

10
00:00:33,220 --> 00:00:36,640
‫بدأ الرجل العجوز بالصراخ‬
‫وقال إنها ستدمر كل شيء‬

11
00:00:36,849 --> 00:00:40,519
‫سنعتقل أي شخص‬
‫نجده في منزل (سيرانكو)‬

12
00:00:40,644 --> 00:00:43,730
‫- شرطة (نيويورك)‬
‫- هذه مكوّنات قنبلة‬

13
00:00:44,148 --> 00:00:46,191
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأبحث عن القنبلة‬

14
00:00:46,483 --> 00:00:48,861
‫ما الذي قالته لك الشرطة بالضبط؟‬

15
00:00:49,069 --> 00:00:50,612
‫اصمد‬

16
00:00:51,488 --> 00:00:52,990
‫أغلق المدينة حالاً‬

17
00:00:53,240 --> 00:00:56,493
‫- أنظر إلى الجهاز‬
‫- غادر، اخرج من هناك حالاً‬

18
00:00:59,329 --> 00:01:03,125
‫أتريد المسدس؟ سأمنحك فرصة‬
‫كما فعلت مع عميلي السري‬

19
00:01:06,420 --> 00:01:12,468
‫سنوجه لـ(سيرانكو) تهمتَي قتل وقوادة‬
‫وإتجار بالجنس وتفجير وإرهاب‬

20
00:01:12,634 --> 00:01:14,136
‫هل الأدلة قوية؟‬

21
00:01:14,386 --> 00:01:17,347
‫وجدنا مسدساً في سيارته‬
‫تم استخدامه في الجريمتين‬

22
00:01:17,473 --> 00:01:20,851
‫أما بالنسبة للتفجير، فقد عثرت الشرطة‬
‫على مواد كيميائية ومكوّنات في منزله‬

23
00:01:20,976 --> 00:01:25,689
‫ورسم تخطيطي للفندق‬
‫كما تم القبض عليه في موقع التفجير‬

24
00:01:25,814 --> 00:01:27,524
‫حسناً، هذا جيد‬

25
00:01:27,649 --> 00:01:31,069
‫من المفترض أن تكون جريمتَي القتل كافيتين‬
‫لوضعه في السجن لبقية حياته‬

26
00:01:31,195 --> 00:01:33,572
‫- تقصد خمس جرائم قتل‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

27
00:01:33,697 --> 00:01:35,741
‫عثرت الشرطة على ٣ جثث في الفندق‬

28
00:01:35,908 --> 00:01:40,787
‫أو بقايا الجثث الـ٣، وقد كانوا موظفين‬
‫من بينهم رجلين وامرأة واحدة‬

29
00:01:40,913 --> 00:01:43,040
‫أرسلت شرطة (نيويورك)‬
‫كلاب الشرطة هذا الصباح‬

30
00:01:43,165 --> 00:01:47,002
‫- اعتقدت أنه تم إخلاء المبنى‬
‫- هذا ما اعتقده الجميع‬

31
00:01:47,252 --> 00:01:48,629
‫إنه أمر مروّع‬

32
00:01:48,837 --> 00:01:54,134
‫لكن ٥٤٦ شخصاً قد نجوا‬
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير‬

33
00:01:54,510 --> 00:01:58,555
‫حسناً، لنبدأ العمل‬

34
00:01:59,848 --> 00:02:01,558
‫ما زلت لا أفهم الأمر‬

35
00:02:01,892 --> 00:02:06,980
‫لماذا قد يقوم (سيرانكو) بتفجير‬
‫مبنى مليء بممثلي منظمة الـ(ناتو)؟‬

36
00:02:07,189 --> 00:02:11,818
‫إنه من (الشيشان)، وهو متعاطف مع (روسيا)‬
‫يريد فقط إيصال رسالة‬

37
00:02:11,944 --> 00:02:17,282
‫هذا ما أعنيه، منذ متى يوجّه رجال عصابات‬
‫المتاجرة بالمخدرات والجنس رسائل سياسية؟‬

38
00:02:17,449 --> 00:02:20,619
‫بل رسائل سياسية دولية‬

39
00:02:21,203 --> 00:02:28,293
‫الأدلة قوية، نعلم أن (سيرانكو) قتل‬
‫(إيفا) و(فينس)، وأنه صنع القنبلة وزرعها‬

40
00:02:28,418 --> 00:02:30,963
‫- لكننا لا نعلم السبب‬
‫- هل هذا مهم؟‬

41
00:02:31,088 --> 00:02:33,215
‫قد يكون مهماً‬
‫فربما فاتنا شيء ما‬

42
00:02:39,846 --> 00:02:43,850
‫الرجل الذي كنت معه أنت و(إيفا) على متن‬
‫القارب، أي الرجل الذي كانت (إيفا) تصوّره‬

43
00:02:44,017 --> 00:02:47,604
‫- هل تعرفين ما اسمه؟‬
‫- كلا‬

44
00:02:47,980 --> 00:02:50,941
‫هل تذكرين كيف كان شكله؟‬

45
00:02:52,484 --> 00:02:55,237
‫نوعاً ما، كان كبيراً في السن‬

46
00:02:55,404 --> 00:02:58,824
‫ماذا عن الطريقة التي تحدث بها؟‬
‫هل كان لديه لهجة معيّنة؟‬

47
00:03:00,075 --> 00:03:01,702
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

48
00:03:02,035 --> 00:03:04,121
‫هل سمعت تلك اللهجة من قبل؟‬

49
00:03:04,454 --> 00:03:10,877
‫كانت لهجة روسية أو شيشانية‬
‫تماماً كلهجة الآخرين‬

50
00:03:11,003 --> 00:03:17,426
‫جيد، (نيكول)، هل هناك أي شيء آخر‬
‫تتذكرينه وتعتقدين أنه قد يكون مفيداً؟‬

51
00:03:19,219 --> 00:03:21,722
‫كان أنيقاً جداً‬

52
00:03:23,348 --> 00:03:30,105
‫كان لديه شعر داكن وشائك‬

53
00:03:31,315 --> 00:03:36,987
‫أتذكرين أي شيء آخر‬
‫عن مظهره أو ثيابه؟‬

54
00:03:37,404 --> 00:03:45,579
‫- أو أي شيء غير عادي؟‬
‫- أظهر لنا شيئاً معدنياً‬

55
00:03:46,121 --> 00:03:52,002
‫كما لو كان من الجيش أو شيء من هذا القبيل‬
‫كان على شكل نجمة‬

56
00:03:53,503 --> 00:03:57,466
‫هذا مفيد جداً يا (نيكول)‬
‫شكراً لك‬

57
00:04:01,053 --> 00:04:03,347
‫أجل، قبل أربع ليال‬
‫في اليوم الخامس من هذا الشهر‬

58
00:04:03,513 --> 00:04:06,767
{\an8}‫لا أعرف، حفلة مشروبات أو استقبال‬

59
00:04:06,933 --> 00:04:11,897
{\an8}‫أو أي نوع من المناسبات التي حضرها سياسي‬
‫روسي أو شيشاني يرتدي الزي العسكري‬

60
00:04:13,607 --> 00:04:18,403
{\an8}‫حقاً؟ انتظر، حسناً، هل أنت متأكد من أن ذلك‬
‫حصل في اليوم الخامس من هذا الشهر؟‬

61
00:04:19,196 --> 00:04:24,826
{\an8}‫حسناً، هذا رائع، أجل، أجل‬
‫في أسرع وقت ممكن، شكراً جزيلاً لك‬

62
00:04:25,494 --> 00:04:30,040
‫تحدثت تواً مع موظف في وزارة الخارجية‬
‫وتبين أنه أقيم حفل استقبال في السفارة الروسية‬

63
00:04:30,165 --> 00:04:32,876
‫في اليوم الخامس من هذا الشهر‬
‫أي في الليلة التي سبقت مقتل (إيفا)‬

64
00:04:33,001 --> 00:04:36,088
‫- هذا رائع، احصلي على قائمة الضيوف‬
‫- سبق أن طلبتها‬

65
00:04:39,174 --> 00:04:42,636
‫- من هذا؟‬
‫- اسمه (دانييل روبليف)‬

66
00:04:42,761 --> 00:04:47,516
‫- مسؤول علاقات يعمل لدى رئيس (روسيا)‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

67
00:04:47,641 --> 00:04:49,601
‫هذا يعنى أنه صديق (بوتين)‬

68
00:04:49,726 --> 00:04:52,229
‫أجل، هذا بالضبط‬
‫ما قالته وزارة الخارجية‬

69
00:04:52,354 --> 00:04:57,734
{\an8}‫إنه الرجل الذي كانت (إيفا) تصوّره على متن‬
‫القارب، وهو الذي اغتصبها واعتدى عليها‬

70
00:04:57,859 --> 00:05:01,446
‫إذاً، كان (روبليف) على متن القارب‬
‫مع شابتين‬

71
00:05:01,571 --> 00:05:04,324
‫ما علاقة ذلك بـ(سيرانكو)‬
‫أو بمحاكمة جريمة القتل؟‬

72
00:05:04,449 --> 00:05:06,159
‫لست متأكداً بعد‬

73
00:05:06,284 --> 00:05:11,540
{\an8}‫لكن (سيرانكو) مجرم وليس إرهابياً‬
‫لا يكترث لأمر منظمة الـ(ناتو)‬

74
00:05:11,707 --> 00:05:14,543
‫- أتعتقد أن (روبليف) كان يصدر الأوامر؟‬
‫- أجل‬

75
00:05:14,751 --> 00:05:18,088
‫أعتقد أنه أمر (سيرانكو)‬
‫بتفجير ذلك الفندق‬

76
00:05:18,630 --> 00:05:25,387
{\an8}‫أعتقد أيضاً أنه الآن في منزل ريفي فخم وقدماه‬
‫مرفوعتان، ويحتسي الويسكي باهظ الثمن‬

77
00:05:25,512 --> 00:05:26,888
‫معتقداً أنه أفلت من العقاب‬

78
00:05:27,055 --> 00:05:30,767
‫ازدرائك مبرر يا (نولان)‬
‫ولكن أيمكننا إثبات ذلك؟‬

79
00:05:32,310 --> 00:05:36,815
‫كما قلت لك على الهاتف، نبحث فقط‬
‫عن بعض الأدلة التي تربط (روبليف) بـ(سيرانكو)‬

80
00:05:36,940 --> 00:05:41,445
{\an8}‫لدينا دليل، وقد تكونين على صواب‬
‫يبدو أن (روبليف) هو مصدر الأوامر‬

81
00:05:42,028 --> 00:05:43,405
‫مهلاً‬

82
00:05:44,364 --> 00:05:47,743
{\an8}‫أريد فقط أن أعرب عن أسفي‬
‫بشأن ما حصل لمخبرك‬

83
00:05:49,494 --> 00:05:50,871
‫شكراً لك‬

84
00:05:51,455 --> 00:05:53,790
{\an8}‫- قومي بتشغيل فيديو (أندريه)‬
‫- من هو (أندريه)؟‬

85
00:05:53,915 --> 00:05:57,419
{\an8}‫(أندريه لينكوف)، اكتشفنا أنه ملازم‬
‫يعمل لصالح (سيرانكو)‬

86
00:05:57,544 --> 00:06:00,338
‫وهو ذلك الأحمق الذي يلعب‬
‫ألعاب الفيديو على هاتفه‬

87
00:06:00,464 --> 00:06:02,841
‫يجلس (سيرانكو) و(روبليف)‬
‫خلف (أندريه)‬

88
00:06:03,133 --> 00:06:07,220
‫إنهم في ناد اجتماعي يملكه (سيرانكو)‬
‫وضعنا جهاز تنصت هناك قبل شهرين‬

89
00:06:07,387 --> 00:06:11,099
‫إنه على الجانب الآخر من الغرفة‬
‫لهذا السبب لا يمكننا سماع أي شيء يقولونه‬

90
00:06:11,266 --> 00:06:16,480
‫ولكن، بعد ٥ دقائق، اقترب (أندريه)‬
‫و(سيرانكو) بما يكفي، وحصلنا على هذا‬

91
00:06:16,855 --> 00:06:19,733
‫"(روبليف) يخيفني"‬

92
00:06:20,567 --> 00:06:22,360
‫"هذا هو الحال"‬

93
00:06:23,028 --> 00:06:26,448
‫"أجل، ولكن، هل رأيت عينيه؟"‬

94
00:06:26,907 --> 00:06:29,785
‫"إنهما فارغتان من المشاعر‬
‫وكأنه لا يرانا حتى"‬

95
00:06:30,744 --> 00:06:36,124
‫"وأفضل صديق له هو (بوتين)‬
‫لا أريد أن أتورط في هذا"‬

96
00:06:37,751 --> 00:06:41,463
‫هذا جيد، هذا يثبت‬
‫أن (سيرانكو) يعرف (روبليف)‬

97
00:06:41,671 --> 00:06:44,674
{\an8}‫إنه يعرف من هو‬
‫ويعرف الأشخاص الذين تربطهم علاقة به‬

98
00:06:44,925 --> 00:06:49,304
{\an8}‫- نعم‬
‫- لكن هذا لا يثبت أن (روبليف) هو المدير‬

99
00:06:49,429 --> 00:06:51,807
‫أو أنه مرتبط بأي من هذه الجرائم‬

100
00:06:52,557 --> 00:06:56,269
‫- حسناً إذاً، إننا نحتاج إلى المزيد من الأدلة‬
‫- نحتاج إلى (أندريه)‬

101
00:06:59,439 --> 00:07:01,691
‫- (أندريه)‬
‫- من أنتما؟‬

102
00:07:02,484 --> 00:07:04,236
‫نريد التحدث معك‬

103
00:07:05,654 --> 00:07:09,950
{\an8}‫أجل، لا مانع لدي، ولكن، عليكما الاتصال‬
‫بالمحامي الخاص بي أولاً، وتحديد موعد‬

104
00:07:10,116 --> 00:07:16,164
{\an8}‫حسناً، أجل، يمكنني فعل ذلك، أو يمكنني‬
‫إبراحك ضرباً هنا، أمام جميع أصدقائك‬

105
00:07:18,291 --> 00:07:19,876
‫هل ستفعل شيئاً؟‬

106
00:07:22,379 --> 00:07:24,297
‫أتريد أن تلكمني؟‬

107
00:07:25,757 --> 00:07:27,592
‫- كلا‬
‫- كلا‬

108
00:07:27,884 --> 00:07:30,762
‫- هذا ليس أسلوبي‬
‫- هذا ليس أسلوبك، حسناً‬

109
00:07:30,887 --> 00:07:35,517
‫تحب ضرب الفتيات الصغيرات، ثم تعرضهن‬
‫على الروس الأغنياء المتحرشين بالأطفال‬

110
00:07:36,268 --> 00:07:40,397
‫اسمع، إما أن تذهب معنا طواعية الآن‬
‫مهلاً...‬

111
00:07:40,689 --> 00:07:45,360
{\an8}‫أو سأذهب إلى أصدقائك‬
‫وسأقول لهم إنني شرطي‬

112
00:07:45,527 --> 00:07:50,073
{\an8}‫- وإنني صديقك وإنك تتعاون معنا، اتفقنا؟‬
‫- أتحاول أن تتسبب في قتلي؟‬

113
00:07:50,198 --> 00:07:55,120
{\an8}‫- إنني أعلمك بالأمر فقط، يا رفاق!‬
‫- حسناً، حسناً، سأذهب معك‬

114
00:07:56,162 --> 00:07:58,206
‫امش في هذا الاتجاه‬

115
00:08:04,887 --> 00:08:49,699
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

116
00:08:51,948 --> 00:08:57,703
‫- لنبدأ بـ(روبليف)، هل كان رئيسك؟‬
‫- ربما، لكنني لست متأكداً‬

117
00:08:58,079 --> 00:09:00,247
{\an8}‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كنت أتلقى الأوامر من (سيرانكو)‬

118
00:09:00,373 --> 00:09:02,792
{\an8}‫لا أعرف ما إذا كان يتلقى‬
‫الأوامر من (روبليف) أم لا‬

119
00:09:04,460 --> 00:09:05,836
{\an8}‫حسناً‬

120
00:09:06,045 --> 00:09:11,133
{\an8}‫ماذا عن اليخت الذي استأجره؟ هل كنت‬
‫على متنه صباح اليوم الذي قتلت فيه (إيفا)؟‬

121
00:09:12,176 --> 00:09:16,973
{\an8}‫حسناً، عليك أن تتكلم‬
‫حتى تكون هذه المقابلة ذات قيمة‬

122
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
{\an8}‫- أجل، أجل، كنت على متن القارب‬
‫- أخبرني بما حدث‬

123
00:09:21,352 --> 00:09:24,522
‫لماذا هربت (إيفا)؟‬
‫ولماذا طاردها (سيرانكو) وقتلها؟‬

124
00:09:24,647 --> 00:09:29,151
{\an8}‫ظن (روبليف) أنها كانت تصوّره‬
‫سمعته يصرخ، أعطني هاتفك‬

125
00:09:29,276 --> 00:09:31,946
{\an8}‫ثم رأيت (إيفا)‬
‫وهي تهرب من المركب‬

126
00:09:32,071 --> 00:09:35,449
‫- هل أمر (روبليف) (سيرانكو) بقتلها؟‬
‫- لا أعرف‬

127
00:09:36,826 --> 00:09:41,038
{\an8}‫ماذا عن التفجير؟ هل كانت تلك فكرة‬
‫(روبليف)؟ هل أمر (سيرانكو) بفعل ذلك؟‬

128
00:09:41,163 --> 00:09:45,501
‫لا أعرف، لم أكن على دراية بهذه الأمور‬

129
00:09:45,751 --> 00:09:48,087
{\an8}‫كنت أعلم أن (سيرانكو)‬
‫كان يحضّر لأمر مهم‬

130
00:09:48,212 --> 00:09:50,423
{\an8}‫- لكنني أحاول الاهتمام بشؤوني الخاصة‬
‫- مهلاً‬

131
00:09:50,548 --> 00:09:56,012
{\an8}‫أولئك الذين يهتمون بشؤونهم الخاصة لا يحصلون‬
‫على صفقات جيدة، ويذهبون إلى السجن لفترة طويلة‬

132
00:09:56,137 --> 00:09:58,889
‫لا أستطيع أن أخبرك بشيء لا أعرفه‬
‫وأنا حقاً لا أعرف‬

133
00:09:59,181 --> 00:10:02,268
{\an8}‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- بأي تهمة؟‬

134
00:10:02,393 --> 00:10:05,896
{\an8}‫التواطؤ في القتل، والمساعدة والتحريض‬
‫على عمل إرهابي، والاتجار بالجنس‬

135
00:10:06,022 --> 00:10:08,983
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لم أقل إنني أنهيت كلامي‬

136
00:10:11,318 --> 00:10:14,071
‫- لقد وجدت شيئاً‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

137
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
{\an8}‫وجدت هاتفها بالقرب من القارب‬

138
00:10:17,908 --> 00:10:21,287
‫- لا بد من أنها رمته عندما كانت تركض‬
‫- هاتف من؟‬

139
00:10:21,871 --> 00:10:23,247
‫(إيفا)‬

140
00:10:27,835 --> 00:10:31,172
‫"أنتما ستنتقلان إلى (روسيا) يوماً ما"‬

141
00:10:32,214 --> 00:10:36,093
{\an8}‫- "وستعيشان معي"‬
‫- "لكن الجو بارد جداً هناك، أليس كذلك؟"‬

142
00:10:36,218 --> 00:10:40,723
{\an8}‫"عندما يكون الجو بارداً‬
‫سنذهب إلى منزلي في (سردينيا)"‬

143
00:10:41,098 --> 00:10:46,187
‫- "إنه جميل ودافئ"‬
‫- "إذاً، أنت غني"‬

144
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
‫"وقوي أيضاً"‬

145
00:10:50,691 --> 00:10:54,528
‫"قريباً، سأصبح أقوى"‬

146
00:10:54,862 --> 00:11:02,536
‫- "هذا رائع جداً!"‬
‫- "سيعرف العالم بأسره مدى قوة (روسيا)"‬

147
00:11:02,661 --> 00:11:04,413
{\an8}‫"سوف تدرك (أمريكا) ذلك"‬

148
00:11:04,580 --> 00:11:08,125
{\an8}‫- "لماذا؟ ماذا ستفعل؟"‬
‫- "لا يمكنني إخبارك بذلك"‬

149
00:11:08,751 --> 00:11:12,171
‫"لكنه سيكون حدثاً ضخماً"‬

150
00:11:12,797 --> 00:11:21,138
‫"وسيتم الحديث عنه في الأخبار‬
‫وعلى الإنترنت، وسيكون صاخباً"‬

151
00:11:25,059 --> 00:11:28,938
‫- "أجل، هذا رائع!"‬
‫- "أجل، إنني رجل رائع"‬

152
00:11:32,483 --> 00:11:37,404
‫اكتشف (روبليف) أنها كانت تصوّره‬
‫فجن جنونه، وبدأ في مهاجمتها‬

153
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
‫اقبض على ذلك الحقير‬

154
00:11:42,701 --> 00:11:45,955
{\an8}‫"فندق (بيرش)، ٤٦١٥، الجادة رقم ٧‬
‫الخميس، ١٤ يوليو"‬

155
00:11:50,459 --> 00:11:54,713
{\an8}‫- (دانييل روبليف)، أنت رهن الاعتقال‬
‫- مهلاً، الاعتقال؟‬

156
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
{\an8}‫- هذا كلام سخيف!‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

157
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
‫أنصحك بعدم القيام بذلك‬

158
00:12:07,393 --> 00:12:10,521
{\an8}‫حسناً، حسناً، سأذهب معكما‬

159
00:12:11,689 --> 00:12:15,276
{\an8}‫كما كنت أقول، (دانييل روبليف)‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

160
00:12:15,401 --> 00:12:17,069
‫أنت أيضاً رهن الاعتقال‬
‫استدر الآن‬

161
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
‫أعلم أنك تتحدث الإنكليزية‬
‫لذا، فاستدر أيها القبيح‬

162
00:12:27,830 --> 00:12:31,876
‫سيكون الأمر أسهل بكثير‬
‫إذا فعلت ما يطلب منك، بسرعة‬

163
00:12:46,433 --> 00:12:49,186
‫هل نحن على يقين من أننا‬
‫نريد محاكمة هذين معاً؟‬

164
00:12:49,520 --> 00:12:53,983
‫- في المحاكمة عينها؟‬
‫- إنهما مذنبان وحقيران على حد سواء‬

165
00:12:54,108 --> 00:12:59,280
‫- وهما جزء من المشروع الإجرامي عينه‬
‫- هناك أدلة ضد (سيرانكو) أكثر من (روبليف)‬

166
00:13:00,531 --> 00:13:03,242
‫لكن الفيديو الموجود على هاتف (إيفا) مفيد جداً‬

167
00:13:03,492 --> 00:13:07,746
‫إنه يؤكد أن (روبليف) كان، على الأقل‬
‫على علم بخطة تفجير الفندق‬

168
00:13:07,871 --> 00:13:13,544
‫- وأنه متحرش بالأطفال ومغتصب‬
‫- أجل، يؤكد ذلك أيضاً‬

169
00:13:17,423 --> 00:13:22,594
‫- قدّم محامي (روبليف) تواً طلباً للحظر‬
‫- حظر ماذا؟‬

170
00:13:23,387 --> 00:13:25,306
{\an8}‫"مكتب القاضي (ليندا ماسكين)‬
‫الجمعة، ١٦ سبتمبر"‬

171
00:13:25,431 --> 00:13:30,894
{\an8}‫حضرة القاضي، لا يوجد من يؤكد مصداقية الفيديو‬
‫الموجود على الهاتف، فالشخص الذي سجله قد مات‬

172
00:13:31,020 --> 00:13:34,398
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫فموكلك أمر أتباعه بقتلها‬

173
00:13:34,523 --> 00:13:38,277
‫- هذا يكفي يا سيد (برايس)‬
‫- حجة السيد (براون) سخيفة‬

174
00:13:38,402 --> 00:13:40,738
‫القاعدة التاسعة‬
‫من قواعد الأدلة في (نيويورك)‬

175
00:13:40,863 --> 00:13:43,907
‫تنص على أن الشخص الذي يسجل‬
‫الفيديو غير مطالب بالإدلاء بشهادته‬

176
00:13:44,033 --> 00:13:47,870
‫ما يعني أن هيئة المحلفين‬
‫هي التي تقرر ما إذا كان حقيقياً أم لا‬

177
00:13:47,995 --> 00:13:51,206
‫لكن تقديم دليل على مصداقية الفيديو‬
‫هو من مسؤولية جهة الادعاء‬

178
00:13:51,332 --> 00:13:58,255
‫وبما أن جهة الادعاء حصلت على الهاتف‬
‫من مخبر سري مجهول ترفض الكشف عن اسمه‬

179
00:13:58,380 --> 00:13:59,882
‫فقد فشلت في تحمل تلك المسؤولية‬

180
00:14:00,007 --> 00:14:05,054
‫السيد (برايس)، هل أنت مستعد للإفصاح‬
‫عن هوية مخبرك وجعله يدلي بشهادته؟‬

181
00:14:05,179 --> 00:14:07,890
‫لا يمكننا فعل ذلك، فقد اتفقنا‬
‫على حجب هويته عن السجل العام‬

182
00:14:08,015 --> 00:14:11,477
‫مما يعني أنه لا توجد طريقة‬
‫للتأكد من أن الهاتف والفيديو حقيقيان‬

183
00:14:11,602 --> 00:14:19,610
‫إن لم يكن هناك أي شخص آخر مستعد لتقديم‬
‫معلومات حول مكان وطريقة العثور على الهاتف‬

184
00:14:19,735 --> 00:14:23,655
‫- لا يمكن استخدامه، تم قبول الطلب‬
‫- شكراً لك يا حضرة القاضي‬

185
00:14:25,115 --> 00:14:27,743
‫هل أنت متأكد من أننا لا نستطيع‬
‫إقناع (أندريه) بالإدلاء بشهادته؟‬

186
00:14:27,868 --> 00:14:34,500
‫- يمكننا تحسين شروط صفقته والتقليل من التهمات‬
‫- حاولت ذلك، لكن المحامي الخاص به سخر مني‬

187
00:14:34,875 --> 00:14:38,253
‫حسناً، لكننا لا نملك الكثير‬
‫من الأدلة ضد (روبليف)‬

188
00:14:38,379 --> 00:14:43,300
‫والأدلة التي نملكها ظرفية‬
‫بعض النصوص والرسائل الإلكترونية‬

189
00:14:43,467 --> 00:14:50,432
‫وبعض التحويلات ولكن، لا شيء يظهر علاقة‬
‫(روبليف) بالتفجير أو القتل بشكل مباشر‬

190
00:14:51,350 --> 00:14:52,726
‫إذا تم استبعاد (أندريه)‬

191
00:14:52,851 --> 00:14:58,440
‫لا يوجد سوى شخص واحد يمكنه أن يشهد‬
‫على ما قاله (روبليف) في ذلك الفيديو‬

192
00:15:01,402 --> 00:15:03,362
‫سأحضر لاجتماع على الفور‬

193
00:15:05,030 --> 00:15:08,784
‫وضعنا (نيكول) في منزل آمن‬
‫إلى أن تنتهي المحاكمة‬

194
00:15:08,909 --> 00:15:13,288
‫حتى نتمكن من إيجاد‬
‫شخص مستعد لاستقبالها‬

195
00:15:13,414 --> 00:15:17,459
‫- أليس لديها عائلة؟‬
‫- كلا، لا أحد يريد أن يتورط في المسألة‬

196
00:15:17,960 --> 00:15:21,130
‫كانت تعيش مع والدتها‬
‫وكان كل شيء على ما يرام‬

197
00:15:21,255 --> 00:15:24,007
‫كانت تذهب إلى المدرسة‬
‫وتحصل على درجات جيدة‬

198
00:15:24,341 --> 00:15:27,010
‫ثم توفيت أمّها قبل عامين‬

199
00:15:27,136 --> 00:15:30,347
‫بسبب إصابتها بفيروس (كوفيد)‬
‫فقد كانت تعاني من مرض سابق في الرئة‬

200
00:15:30,472 --> 00:15:34,017
‫ثم ذهبت للعيش مع خالتها‬
‫ولكن لم ينجح الأمر‬

201
00:15:34,309 --> 00:15:38,814
‫ثم عاشت مع أسرة حاضنة‬
‫وبعد ذلك، قررت الهروب‬

202
00:15:39,106 --> 00:15:43,402
‫قررت أنه من الأفضل لها‬
‫أن تعيش بمفردها، في الشارع‬

203
00:15:43,652 --> 00:15:47,948
‫- في سن الخامسة عشر؟‬
‫- لهذا السبب علينا الاهتمام بهذه الفتاة‬

204
00:15:48,073 --> 00:15:51,410
‫وعلينا أن نحميها‬
‫فلم يفعل ذلك أحد من قبل‬

205
00:15:51,535 --> 00:15:55,038
‫- أنا حقاً أتفهّم الأمر‬
‫- هذا جيد‬

206
00:15:55,164 --> 00:15:58,333
‫لكننا الآن نحتاج‬
‫إلى أن تدلي بشهادتها‬

207
00:15:58,459 --> 00:16:01,253
‫لو كانت هناك أي طريقة أخرى‬
‫صدقيني، ما كنت لآتي إلى هنا‬

208
00:16:03,714 --> 00:16:05,340
‫أيمكنك تدبير اجتماع؟‬

209
00:16:06,508 --> 00:16:11,472
‫- شرط ألا تعتلي المنصة‬
‫- من الصعب أن أضمن لك ذلك‬

210
00:16:12,890 --> 00:16:16,101
‫سأبذل قصارى جهدي، أعدك بذلك‬

211
00:16:17,269 --> 00:16:19,730
‫ولكن لا يمكنني أن أضمن شيئاً‬

212
00:16:24,943 --> 00:16:28,155
{\an8}‫"المنزل الآمن، ٨٦٧ شارع (ميلتون)‬
‫الجمعة، ١٦ سبتمبر"‬

213
00:16:30,324 --> 00:16:33,285
‫أجل، حسناً‬
‫مرحباً‬

214
00:16:36,497 --> 00:16:41,001
‫أحياناً، عليك أن تدعي الخصم يأتي إليك بنفسه‬
‫بدلاً من التواجد دائماً في موقع الهجوم‬

215
00:16:41,210 --> 00:16:45,297
‫- كلا، اللعب بحذر ليس ممتعاً‬
‫- حسناً، كما تريدين‬

216
00:16:45,589 --> 00:16:47,549
‫- أتريدين اللعب؟‬
‫- كلا‬

217
00:16:47,674 --> 00:16:55,224
‫علينا العودة إلى المدينة، يريد النقيب (بنسون)‬
‫والمدعي العام التحدث معك مرة أخرى‬

218
00:16:55,766 --> 00:17:02,064
‫حسناً، أيمكننا الذهاب بعد ذلك إلى متجر‬
‫(دلفينا) المتواجد في الشارع رقم ٤٢؟‬

219
00:17:02,523 --> 00:17:03,941
‫بالطبع‬

220
00:17:04,066 --> 00:17:05,943
‫يمكنك الحصول‬
‫على فنان المكياج الخاص بك‬

221
00:17:06,068 --> 00:17:12,115
‫ويمكنك تجربة أحمر الشفاه وعينات‬
‫من المنتجات بقدر ما تريدين، إنه رائع جداً‬

222
00:17:12,324 --> 00:17:13,909
‫يبدو ذلك رائعاً!‬

223
00:17:15,410 --> 00:17:17,955
‫- أيمكنني اختيار الموسيقى في السيارة؟‬
‫- يعتمد ذلك على اختياراتك‬

224
00:17:18,080 --> 00:17:20,666
‫- لدي ذوق جيد‬
‫- لا مزيد من موسيقى (تايلور سويفت)‬

225
00:17:20,791 --> 00:17:22,709
‫- أجل، حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

226
00:17:24,711 --> 00:17:30,551
‫انبطحي، انبطحي، ابقي هكذا، اتفقنا؟‬
‫ابقي على الأرض، أتفهمينني؟‬

227
00:17:43,438 --> 00:17:45,774
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

228
00:17:45,899 --> 00:17:47,526
‫كلا يا (نيكول)!‬

229
00:17:53,407 --> 00:17:55,325
‫كلا، كلا، أرجوك‬

230
00:18:05,002 --> 00:18:07,045
‫أصيب شرطي، أصيب شرطي‬
‫تم إطلاق النار‬

231
00:18:07,170 --> 00:18:11,508
‫يفرّ المشتبه بهم شمالاً على طريق (لانكستر)‬
‫في سيارة (إسكاليد) سوداء، أصيبت شرطية‬

232
00:18:12,217 --> 00:18:15,220
‫- "علم"‬
‫- ابقي هناك يا عزيزتي، لا تتحركي‬

233
00:18:15,345 --> 00:18:16,722
‫كلا!‬

234
00:18:17,764 --> 00:18:20,809
‫اهدأي، اهدأي‬
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ اقتربي‬

235
00:18:20,976 --> 00:18:26,565
‫ستكونين بخير، المساعدة آتية‬
‫عليك فقط أن تصمدي، اصمدي‬

236
00:18:30,272 --> 00:18:32,983
‫(داوسون)، كيف حال (أماندا)؟‬

237
00:18:34,735 --> 00:18:37,404
‫قل لي إنها على قيد الحياة‬

238
00:18:37,863 --> 00:18:41,575
‫حاولت أن أوقف النزيف، ولكن...‬
‫كانت على قيد الحياة حين غادرت‬

239
00:18:41,784 --> 00:18:46,330
‫كان المسعفون يساعدونها ويتحدثون معها‬
‫وهذا مؤشر جيد، أليس كذلك؟‬

240
00:18:46,455 --> 00:18:48,707
‫أجل، هذا مؤشر جيد جداً‬

241
00:18:49,249 --> 00:18:50,959
‫هذا مؤشر جيد جداً‬

242
00:18:51,502 --> 00:18:53,295
‫ماذا حدث يا (داوسون)؟‬

243
00:18:54,379 --> 00:18:55,756
‫أين كان مطلقو النار؟‬

244
00:18:55,964 --> 00:19:00,469
‫- كيف عرفوا أنك كنت هنا؟‬
‫- لا أعلم، كانوا متواجدين هنا‬

245
00:19:01,220 --> 00:19:03,388
‫اعتقدوا أنهم كانوا جالسين‬
‫هناك في السيارة‬

246
00:19:03,597 --> 00:19:06,225
‫كان هناك ٣ أو ٤ رجال تقريباً، لا أعلم‬

247
00:19:06,350 --> 00:19:10,562
‫سمعت صوت طلقات نارية، فأمسكت‬
‫(أماندا) (نيكول) وسحبتها خلف السيارة‬

248
00:19:10,771 --> 00:19:13,023
‫ثم رأيت (أماندا) وهي تصاب برصاصة‬

249
00:19:13,273 --> 00:19:16,610
‫بعد ذلك، ركض نحوها‬
‫مطلق النار لكي يقتلها‬

250
00:19:17,277 --> 00:19:20,572
‫- فأطلقت النار عليه‬
‫- حسناً، قمت بعمل جيد‬

251
00:19:20,823 --> 00:19:23,075
‫- أنقذت حياة (أماندا)‬
‫- آمل ذلك‬

252
00:19:23,450 --> 00:19:25,994
‫- أين (نيكول)؟‬
‫- إنها في الداخل‬

253
00:19:29,498 --> 00:19:31,083
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تتعرضي للأذى؟‬

254
00:19:31,208 --> 00:19:33,669
‫- هل قاموا بلمسك؟‬
‫- كلا، كلا‬

255
00:19:33,794 --> 00:19:41,426
‫بقيت... اختبأت وبقيت على الأرض‬
‫سحبتني (أماندا) بعيداً وأنقذتني‬

256
00:19:42,928 --> 00:19:44,680
‫أنا سعيدة لأنها فعلت ذلك‬

257
00:19:45,889 --> 00:19:48,767
‫ماذا حدث لها؟‬
‫هل هي...‬

258
00:19:49,143 --> 00:19:52,688
‫إنها في طريقها إلى المستشفى و...‬

259
00:19:53,689 --> 00:19:55,482
‫لقد نزفت كثيراً‬

260
00:19:55,983 --> 00:19:59,570
‫إذاً، سنرى ماذا سيحدث‬

261
00:20:00,362 --> 00:20:02,197
‫- هذا خطأي‬
‫- كلا‬

262
00:20:02,447 --> 00:20:06,994
‫- إذا ماتت...‬
‫- كلا يا (نيكول)، لن تموت‬

263
00:20:07,161 --> 00:20:09,830
‫لن تموت‬
‫وهذا ليس خطأك‬

264
00:20:09,955 --> 00:20:12,958
‫- مهما يحدث، لا علاقة لك بالأمر‬
‫- كلا، لقد ارتكبت خطأ‬

265
00:20:13,083 --> 00:20:15,544
‫- أنا لم أكن أعلم‬
‫- (نيكول)‬

266
00:20:15,836 --> 00:20:19,423
‫- لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا‬
‫- أرسل لي أحدهم رسالة على الـ(سناب شات)‬

267
00:20:19,548 --> 00:20:22,551
‫- هذا الصباح‬
‫- مهلاً، ماذا قلت؟‬

268
00:20:23,468 --> 00:20:25,220
‫وأجبت‬

269
00:20:28,682 --> 00:20:30,058
‫لكنني...‬

270
00:20:30,475 --> 00:20:34,563
‫- طلبت منك أن تعطيني كل أجهزتك‬
‫- أعلم ذلك، لقد...‬

271
00:20:36,607 --> 00:20:40,736
‫احتفظت بجهاز واحد‬
‫أنا آسفة جداً‬

272
00:20:44,948 --> 00:20:47,701
‫لا بأس، لا بأس‬

273
00:20:48,160 --> 00:20:49,536
‫اسمعيني‬

274
00:20:50,913 --> 00:20:54,625
‫هناك العديد من الطرق التي يمكن‬
‫أن يستخدمها هؤلاء الأشخاص لمعرفة مكانك‬

275
00:20:59,421 --> 00:21:03,133
‫- كانت تخفي هاتفاً!‬
‫- إنها طفلة‬

276
00:21:04,218 --> 00:21:06,887
‫أجل، أنا سعيد لأنها بخير‬

277
00:21:07,095 --> 00:21:11,058
‫- إنها بخير من الناحية الجسدية‬
‫- ماذا عن المحققة (رولينز)؟‬

278
00:21:11,516 --> 00:21:17,648
‫قال الطبيب إن الجراحة سارت على ما يرام‬
‫وإن حالتها مستقرة، ولكن...‬

279
00:21:19,566 --> 00:21:21,443
‫نأمل الأفضل‬

280
00:21:23,070 --> 00:21:25,989
‫لا يزال بإمكاننا الإمساك‬
‫بـ(روبليف) و(سيرانكو)‬

281
00:21:26,114 --> 00:21:28,492
‫لكننا نحتاج إلى مساعدة (نيكول)‬

282
00:21:28,700 --> 00:21:31,620
‫إنها الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه ربط (روبليف) بـ(سيرانكو)‬

283
00:21:31,745 --> 00:21:35,707
‫- عانت كثيراً، وإذا كان هناك طريقة لفعل...‬
‫- لا توجد طريقة أخرى‬

284
00:21:36,083 --> 00:21:38,043
‫نحن بحاجة إلى شهادة (نيكول)‬

285
00:21:38,502 --> 00:21:41,296
‫- هذا خطر جداً‬
‫- سنحميها‬

286
00:21:43,090 --> 00:21:44,967
‫- هل أنت تمزح؟‬
‫- كلا‬

287
00:21:45,217 --> 00:21:48,512
‫- أعلم أنه من الصعب أن أعدك بذلك‬
‫- من المستحيل أن تعدني بذلك‬

288
00:21:48,679 --> 00:21:51,890
‫هذا لا يعني أنه علينا تجاهل حقيقة‬
‫أنها شاهدة‬

289
00:21:52,140 --> 00:21:55,602
‫وأن (روبليف) و(سيرانكو) وحشان‬
‫وليس هناك ما يردعهما‬

290
00:21:55,727 --> 00:21:58,814
‫إنهما يبيعان الفتيات الصغيرات‬
‫ويقتلان الناس، وقاما بتفجير مبنى‬

291
00:21:58,939 --> 00:22:04,903
‫- وأطلقا النار على المحققة (رولينز)‬
‫- أتمزح معي؟ أنا أعرفهما جيداً، صدّقني‬

292
00:22:05,028 --> 00:22:10,284
‫- وأريد إيقافهما بقدر ما تريد أنت ذلك‬
‫- إذاً، ساعديني في سجن هذين الوحشين‬

293
00:22:10,409 --> 00:22:12,494
‫لبقية حياتهما‬

294
00:22:16,415 --> 00:22:18,375
{\an8}‫"الفندق الآمن‬
‫الجمعة، الـ١٦ من سبتمبر"‬

295
00:22:18,500 --> 00:22:21,086
‫هل اتصلت بخالتي؟‬

296
00:22:21,420 --> 00:22:25,924
‫- اسمها (أليسون)‬
‫- لقد فعلنا ذلك، لكنها...‬

297
00:22:27,426 --> 00:22:30,095
‫إنها ليست على ما يرام الآن‬

298
00:22:30,470 --> 00:22:33,515
‫- لذا...‬
‫- لقد رفضت‬

299
00:22:34,891 --> 00:22:36,268
‫أجل‬

300
00:22:36,685 --> 00:22:38,061
‫ولكن...‬

301
00:22:38,895 --> 00:22:43,442
‫سنجد لك مكاناً آمناً‬
‫لكي تسكني فيه يا (نيكول)‬

302
00:22:44,109 --> 00:22:45,652
‫أعدك بذلك‬

303
00:22:47,988 --> 00:22:49,573
‫لكن الآن...‬

304
00:22:50,949 --> 00:22:52,951
‫أريد أن أسألك عن القضية‬

305
00:22:55,245 --> 00:22:57,956
‫عن (سيرانكو) و(روبليف)‬

306
00:23:01,918 --> 00:23:04,338
‫- الرجلان اللذان...‬
‫- أجل‬

307
00:23:14,473 --> 00:23:17,642
‫وإذا كنت لا تريدين التحدث عن الأمر‬
‫فلا مانع لدي‬

308
00:23:35,535 --> 00:23:36,912
‫أين (نيكول)؟‬

309
00:23:37,454 --> 00:23:38,872
‫إنها في (تورونتو)‬

310
00:23:39,706 --> 00:23:41,083
‫ماذا قلت؟‬

311
00:23:42,876 --> 00:23:47,964
‫وجدت أخيراً قريباً لها‬
‫وهو مستعد لاستقبالها‬

312
00:23:48,298 --> 00:23:52,928
‫سيساعدها هذا الشخص‬
‫وسيعتني بها‬

313
00:23:54,096 --> 00:23:57,349
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنها لن تدلي بشهادتها‬

314
00:23:57,474 --> 00:24:00,352
‫أرسلتها بعيداً، لقد وضعتها‬
‫على متن طائرة بدون استشارتي؟‬

315
00:24:00,477 --> 00:24:03,772
‫فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل لها‬

316
00:24:03,897 --> 00:24:06,691
‫حتى ولو كان ذلك يعني‬
‫فرار (روبليف) من العقاب؟‬

317
00:24:06,817 --> 00:24:13,156
‫حالياً، ليس هناك ما هو أهم‬
‫من منح هذه الفتاة الصغيرة فرصة‬

318
00:24:13,365 --> 00:24:16,993
‫لحياة شبه طبيعية وسعيدة‬

319
00:24:20,789 --> 00:24:24,584
‫لا يهمني ما تعتقده النقيب (بنسون)‬
‫فلا يمكنها أن تلعب دور القدير‬

320
00:24:24,709 --> 00:24:27,337
‫احصل على أمر من المحكمة‬
‫وأعد تلك الفتاة إلى (نيويورك)‬

321
00:24:27,462 --> 00:24:32,676
‫الأمر ليس بهذه السهولة، وفقاً لمعاهدة‬
‫تسليم المجرمين مع (كندا)، على أي حال‬

322
00:24:32,843 --> 00:24:37,389
‫"إذا تم تقديم طلب تسليم بموجب هذه المعاهدة‬
‫لشخص دون سن الثامنة عشرة"‬

323
00:24:37,514 --> 00:24:43,228
‫"وتقرر أن التسليم من شأنه أن يعطل‬
‫التكيف الاجتماعي لذلك الشخص"‬

324
00:24:43,353 --> 00:24:49,484
‫- "فيجوز التوصية بسحب طلب التسليم"‬
‫- الأمر يستحق المحاولة‬

325
00:24:49,609 --> 00:24:52,946
‫- ولكن، ماذا ستكون النتيجة؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

326
00:24:54,114 --> 00:25:00,579
‫أعتقد أن (بنسون) على حق، مرّت (نيكول)‬
‫بالكثير من الصعوبات وعانت كثيراً‬

327
00:25:00,704 --> 00:25:03,999
‫- نحن لسنا موظفين اجتماعيين‬
‫- بالضبط، نحن وكلاء النيابة‬

328
00:25:04,124 --> 00:25:08,420
‫ومهمتنا هي تقديم الأدلة الأكثر إقناعاً‬

329
00:25:08,545 --> 00:25:14,593
‫ونظراً لما مرت به (نيكول)، يمكن للدفاع‬
‫استخدام كل تلك الصدمات لصالحه عند الاستجواب‬

330
00:25:14,926 --> 00:25:19,973
‫بغض النظر عن مدى هدوئها، ستعتبرها هيئة‬
‫المحلفين مضطربة عاطفياً وغير جديرة بالثقة‬

331
00:25:20,223 --> 00:25:22,100
‫إذاً، ما هو الحل برأيك؟‬

332
00:25:25,061 --> 00:25:27,647
‫- يمكننا عقد صفقة مع (سيرانكو)‬
‫- ماذا قلت؟‬

333
00:25:27,898 --> 00:25:30,233
‫إنه مجرم كبير‬
‫تماماً مثل (روبليف)‬

334
00:25:32,486 --> 00:25:34,196
‫لكنه أقل أهمية منه‬

335
00:25:37,032 --> 00:25:43,121
‫أطلقت المباحث الفيدرالية سراح سجين سياسي‬
‫رفيع المستوى حتى نتمكن من محاكمة (روبليف)‬

336
00:25:43,788 --> 00:25:48,418
‫ما يعني أن (روبليف)‬
‫أكثر أهمية من (سيرانكو)‬

337
00:25:48,543 --> 00:25:50,462
‫ولكن، (جاك)، (جاك)...‬

338
00:25:50,879 --> 00:25:56,760
‫(سيرانكو) سيئ أيضاً، قتل تلك الفتاة الصغيرة‬
‫(إيفا)، أطلق النار عليها مرتين‬

339
00:25:56,885 --> 00:25:59,763
‫من مسافة قريبة وبلا أي رادع‬

340
00:25:59,930 --> 00:26:04,976
‫لم أقل إنه صالح يا (نولان)‬
‫أنا أشرح لك طبيعة الأمر فحسب‬

341
00:26:05,936 --> 00:26:11,024
‫ينص التفويض على إدانة (روبليف)‬
‫هذا ما طالبت به‬

342
00:26:11,149 --> 00:26:16,738
‫لا يهمني كيف ستدينه‬
‫الأمر متروك لك، ولكن عليك أن تنجز المهمة‬

343
00:26:24,154 --> 00:26:27,366
‫- إذاً، أنتما تريدان معلومات عن (روبليف)‬
‫- هذا صحيح‬

344
00:26:27,950 --> 00:26:32,996
‫إن الأمر بسيط‬
‫إنه يوفر الحماية والعلاقات ورأس المال‬

345
00:26:33,205 --> 00:26:36,792
‫أتصل به عندما أحتاج إلى خدمة كبيرة‬

346
00:26:37,084 --> 00:26:43,048
‫وفي المقابل‬
‫ندفع ضريبة عشرة في المئة‬

347
00:26:43,549 --> 00:26:45,968
‫- إذاً، إنه زعيمك‬
‫- بل شريكي‬

348
00:26:46,677 --> 00:26:49,096
‫ولكن لا يمكنني‬
‫أن أرفض تنفيذ أوامره‬

349
00:26:49,555 --> 00:26:51,723
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- أجل‬

350
00:26:52,516 --> 00:26:53,892
‫ماذا عن جريمة القتل؟‬

351
00:26:54,059 --> 00:26:57,104
‫وتحديداً، جريمة القتل الأولى‬
‫(إيفا)...‬

352
00:26:57,354 --> 00:27:01,692
‫- أنا نادم على فعلتي‬
‫- لا داعي للقيام بذلك يا سيد (سيرانكو)‬

353
00:27:01,817 --> 00:27:04,987
‫- القيام بماذا؟‬
‫- التظاهر بالندم، فأنا لا أصدقك‬

354
00:27:05,112 --> 00:27:11,285
‫وبالتأكيد لن يغيّر ذلك مجرى الأمور من الناحية‬
‫القانونية، إذاً، من فضلك، أخبرنا بما حدث فقط‬

355
00:27:14,621 --> 00:27:18,250
‫يحب (روبليف) إخبار الفتيات عن نفوذه‬

356
00:27:19,167 --> 00:27:23,422
‫وعن الصداقة التي تجمعه‬
‫برجال أقوياء جداً في (روسيا)‬

357
00:27:24,006 --> 00:27:27,759
‫إذاً، بدأت (إيفا)‬
‫في تصويره بواسطة هاتفها‬

358
00:27:28,510 --> 00:27:33,348
‫أجل، لكن (روبليف) اكتشف ما كانت تفعله‬
‫وبدأ يضربها‬

359
00:27:34,099 --> 00:27:39,896
‫فخافت (إيفا) وضربته بزجاجة‬
‫وهربت من القارب‬

360
00:27:40,647 --> 00:27:44,943
‫هل رأيت ذلك؟ هل كنت في الغرفة عينها‬
‫مع (إيفا) و(روبليف)؟‬

361
00:27:45,068 --> 00:27:47,654
‫كلا، كنت في الطابق العلوي‬
‫أدخّن سيجارة‬

362
00:27:48,196 --> 00:27:51,366
‫وعندما رأيت (إيفا)‬
‫تجري على الرصيف‬

363
00:27:51,575 --> 00:27:56,496
‫بدأت بالسير نحو مقدمة القارب‬
‫فركض (روبليف) نحوي وأخبرني بما حدث‬

364
00:27:56,663 --> 00:28:00,334
‫أخبرني أن (إيفا)‬
‫صوّرت مقطع فيديو‬

365
00:28:00,751 --> 00:28:03,045
‫وأنها ستلجأ إلى الشرطة‬

366
00:28:03,629 --> 00:28:07,382
‫- هل أمرك بقتلها؟‬
‫- أجل‬

367
00:28:08,300 --> 00:28:10,260
‫قال إنها تملك الكثير من المعلومات‬

368
00:28:11,345 --> 00:28:14,306
‫لذا قتلتها‬

369
00:28:15,349 --> 00:28:19,311
‫ما الذي كان يتفاخر (روبليف) به؟‬
‫ولماذا كان مستاءً؟ ولماذا أراد قتلها؟‬

370
00:28:19,436 --> 00:28:21,938
‫لأنه أخبرها عن القنبلة‬

371
00:28:24,358 --> 00:28:29,029
‫أيمكنكما أن تصدقا ذلك؟‬
‫سياسي روسي كبير يتصرف بهذه الطريقة‬

372
00:28:29,237 --> 00:28:33,867
‫يشرب الميموزا صباح يوم الثلاثاء‬
‫ويتفاخر أمام ساقطة‬

373
00:28:33,992 --> 00:28:37,037
‫إياك أن تجرؤ على نعت‬
‫تلك الفتاة الصغيرة بالساقطة‬

374
00:28:39,539 --> 00:28:40,916
‫حسناً‬

375
00:28:42,000 --> 00:28:44,127
‫دعيني أعيد صياغة كلامي‬

376
00:28:44,544 --> 00:28:48,131
‫كان يشرب الميموزا‬
‫صباح يوم الثلاثاء‬

377
00:28:48,632 --> 00:28:53,303
‫ويخبر فتاة صغيرة‬
‫أنه سيقوم بتفجير مبنى‬

378
00:28:54,596 --> 00:28:56,848
‫ولهذا السبب، أراد قتلها‬

379
00:28:59,518 --> 00:29:02,771
‫إذا كنتما تريدان أن تسمع‬
‫هيئة المحلفين هذا الكلام‬

380
00:29:02,896 --> 00:29:06,149
‫فعليكما إسقاط تهمة القتل الأولى‬
‫وتهمة الإرهاب‬

381
00:29:06,274 --> 00:29:10,070
‫وإلغاء عقوبة السجن مدى الحياة‬
‫من دون الإفراج المشروط‬

382
00:29:16,827 --> 00:29:18,286
‫لم يكن لديك خيار آخر‬

383
00:29:18,412 --> 00:29:21,581
‫- عشرون عاماً هي فترة طويلة‬
‫- لكن السجن مدى الحياة أطول‬

384
00:29:21,748 --> 00:29:23,417
‫العالم ليس مثالياً‬

385
00:29:23,959 --> 00:29:27,421
‫قد يحالفنا الحظ ويُطعن في السجن‬

386
00:29:28,296 --> 00:29:30,674
‫- أنا لا أمزح‬
‫- (برايس)‬

387
00:29:34,720 --> 00:29:38,265
‫اتصل بي (كوزغروف) وأخبرني أنك‬
‫عقدت صفقة مع (سيرانكو)، أهذا صحيح؟‬

388
00:29:39,182 --> 00:29:42,185
‫أجل، سيعترف (سيرانكو)‬
‫بارتكابه جريمة القتل الثانية‬

389
00:29:42,310 --> 00:29:44,521
‫- والمساعدة والتحريض على عمل إرهابي‬
‫- هذه سخافات‬

390
00:29:44,646 --> 00:29:46,690
‫- هذه سخافات‬
‫- أجل، أنت على حق‬

391
00:29:47,816 --> 00:29:50,861
‫- ولكن، نظراً لأن القضية معقدة...‬
‫- أهذا ما تقنع نفسك به؟‬

392
00:29:50,986 --> 00:29:52,446
‫أنت تعرف ما فعلته‬

393
00:29:52,863 --> 00:29:55,782
‫استدرجت (سيرانكو) لكي تحصل‬
‫على عنوان رئيسي في نشرة الأخبار‬

394
00:29:56,158 --> 00:30:00,328
‫"مسؤول روسي كبير يدان‬
‫بجريمة قتل وإرهاب محلي"‬

395
00:30:00,454 --> 00:30:03,540
‫هل هذا يسعدك‬
‫أنت وزملاءك في العاصمة؟‬

396
00:30:03,665 --> 00:30:06,501
‫مهلاً أيها المحقق، أنت لا تعرفني‬

397
00:30:06,752 --> 00:30:12,758
‫ولكن، هذا لا يغيّر حقيقة‬
‫أننا نتبع الأوامر، هل تفهم ذلك؟‬

398
00:30:12,883 --> 00:30:16,303
‫أوامر صادرة عن المدعي العام‬
‫لـ(الولايات المتحدة)‬

399
00:30:17,512 --> 00:30:21,683
‫إليك حقيقة الأمر‬
‫كلّفتني هذه القضية حياة عميلي السري‬

400
00:30:22,309 --> 00:30:26,605
‫إذاً، أخبر أمه بذلك‬
‫بالمناسبة، كان اسمه (فنسنت)‬

401
00:30:27,022 --> 00:30:29,149
‫في حال نسيت، (فنسنت)‬

402
00:30:33,195 --> 00:30:35,155
{\an8}‫"المحكمة العليا‬
‫الجزء الرابع عشر من المحاكمة"‬

403
00:30:35,280 --> 00:30:38,158
{\an8}‫- "الثلاثاء، ٢٠ سبتمبر"‬
‫- أعرف (دانييل روبليف) منذ ٦ سنوات‬

404
00:30:38,283 --> 00:30:39,910
‫هل كان زعيمك؟‬

405
00:30:40,243 --> 00:30:43,330
‫- أعتقد ذلك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

406
00:30:44,080 --> 00:30:47,709
‫أعني أنه لا يقوم بأي من الأعمال‬

407
00:30:48,293 --> 00:30:50,712
‫وبالرغم من ذلك‬
‫فإنه يتلقى حصة من الأرباح‬

408
00:30:51,338 --> 00:30:53,632
‫عشرة في المئة‬
‫من الأموال التي نجنيها‬

409
00:30:54,132 --> 00:30:58,053
‫- ما السبب؟‬
‫- لأنه (دانييل روبليف)‬

410
00:30:58,720 --> 00:31:02,516
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- لديه الكثير من الأصدقاء‬

411
00:31:03,433 --> 00:31:08,605
‫أصدقاء يتمتعون بنفوذ واسع‬
‫لذلك، إذا احتجت إلى خدمة‬

412
00:31:09,064 --> 00:31:13,151
‫أو حماية أو قرض، ألجأ إليه‬

413
00:31:13,360 --> 00:31:17,697
‫هل طلب منك (دانييل روبليف)‬
‫أن تقتل (إيفا مارشينكو)؟‬

414
00:31:17,864 --> 00:31:20,951
‫- أجل‬
‫- هل طلب منك أن تقتل (فينسينت لو)؟‬

415
00:31:21,243 --> 00:31:23,703
‫كلا، كلا‬
‫ارتكبت تلك الجريمة بمفردي‬

416
00:31:23,995 --> 00:31:27,332
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه كان مزعجاً‬

417
00:31:27,666 --> 00:31:32,546
‫كان يجعلني أتوتر‬
‫وكان يطرح الكثير من الأسئلة‬

418
00:31:33,171 --> 00:31:36,633
‫- ألهذا السبب قتلته؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

419
00:31:36,883 --> 00:31:42,305
‫ماذا عن تفجير فندق (دانلاب)؟‬
‫هل أمرك (روبليف) بفعل ذلك؟‬

420
00:31:42,681 --> 00:31:45,058
‫- أجل‬
‫- هل كان لديك خيار آخر؟‬

421
00:31:45,225 --> 00:31:48,353
‫أجل، إمّا أوافق‬
‫وأبقى على قيد الحياة‬

422
00:31:48,603 --> 00:31:54,192
‫أو أرفض ويقتلني قاتل روسي‬
‫برصاصتين في مؤخرة رأسي‬

423
00:31:55,443 --> 00:31:57,529
‫لذا، وافقت‬

424
00:31:58,488 --> 00:32:00,073
‫لا أسئلة أخرى‬

425
00:32:05,662 --> 00:32:07,247
‫السيد (سيرانكو)‬

426
00:32:08,164 --> 00:32:12,586
‫أبرمت اتفاقية تعاون مع مكتب المدعي العام‬
‫أهذا صحيح؟‬

427
00:32:12,794 --> 00:32:15,380
‫- أجل‬
‫- قالوا إنهم سيخففون عقوبتك‬

428
00:32:15,505 --> 00:32:19,801
‫- إذا ساعدت في إدانة السيد (روبليف)‬
‫- أجل، شيء من هذا القبيل‬

429
00:32:19,926 --> 00:32:23,722
‫إذاً، هدفك هو التأكد‬
‫من أن تتم إدانة السيد (روبليف)‬

430
00:32:23,847 --> 00:32:27,767
‫كلا، هدفي هو الخروج من السجن‬
‫قبل أن أبلغ الستين من عمري‬

431
00:32:27,893 --> 00:32:33,607
‫ولكن، لتحقيق ذلك، عليك مساعدة السيد (برايس)‬
‫والتأكد من أن تتم إدانة السيد (روبليف)‬

432
00:32:33,732 --> 00:32:38,737
‫لا أعتقد أن ذلك صحيح‬
‫طلب مني فقط أن أقول الحقيقة‬

433
00:32:39,362 --> 00:32:40,739
‫الحقيقة؟‬

434
00:32:41,281 --> 00:32:43,992
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

435
00:32:44,117 --> 00:32:47,829
‫تم اتهامك بمجموعة من الجرائم الشنيعة‬

436
00:32:48,246 --> 00:32:52,834
‫كالقتل والاتجار بالجنس‬
‫والإرهاب المحلي‬

437
00:32:53,376 --> 00:32:59,299
‫أنت مجرم محترف‬
‫اعترفت اليوم بارتكاب جريمتَي قتل‬

438
00:32:59,591 --> 00:33:03,261
‫وتفجير أسفر عن مقتل ثلاثة أشخاص أبرياء‬

439
00:33:03,803 --> 00:33:07,098
‫كيف يمكن لأحد أن يصدق‬
‫أي شيء تقوله؟‬

440
00:33:10,602 --> 00:33:14,898
‫كوني قاتلاً لا يعني أنني كاذب‬

441
00:33:17,317 --> 00:33:18,693
‫يا للهول!‬

442
00:33:20,820 --> 00:33:24,115
‫قد تكون هذه أروع جملة‬
‫سمعتها في حياتي‬

443
00:33:24,866 --> 00:33:28,370
‫كوني قاتلاً لا يعني أنني كاذب"‬

444
00:33:31,373 --> 00:33:32,874
‫لا أسئلة أخرى‬

445
00:33:46,948 --> 00:33:51,953
‫(روبليف) مستعد للكشف‬
‫عن أسرار الدولة مقابل تخفيف الحكم؟‬

446
00:33:52,412 --> 00:33:55,623
‫يقول محاميه إن (روبليف) مرتعب‬

447
00:33:55,748 --> 00:34:00,169
‫وسيخبرنا كل ما يعرفه عن الأوليغارشية الروسية‬
‫والرئيس الروسي‬

448
00:34:00,336 --> 00:34:03,464
‫والطريقة التي يمارس بها الأعمال‬
‫وخططه للسيطرة على (أوروبا الشرقية)‬

449
00:34:03,590 --> 00:34:08,678
‫هذا ليس مهماً، تعرف وزارة الخارجية بالفعل‬
‫كيف يقوم الرئيس الروسي بأعماله‬

450
00:34:09,095 --> 00:34:13,057
‫قد يكون ذلك صحيحاً‬
‫ولكن علينا أن نعلم وزارة الخارجية أولاً‬

451
00:34:13,182 --> 00:34:16,978
‫كلا، نعلم ما سيودون فعله يا (جاك)‬
‫سيودون عقد اتفاق معه‬

452
00:34:17,103 --> 00:34:21,190
‫- أعتقد أنك على حق‬
‫- إن كنا نعرف الإجابة، فلماذا نطرح السؤال؟‬

453
00:34:21,566 --> 00:34:25,194
‫لا يمكننا أن ندع وزارة الخارجية‬
‫تتولى زمام الأمور‬

454
00:34:25,820 --> 00:34:33,077
‫لا يهمهم أمر الضحايا والناس و(إيفا) ومخبر‬
‫(ستايبلر) السري الذي أصيب برصاصتين في رأسه‬

455
00:34:33,202 --> 00:34:36,080
‫- والجثث الـ٣ التي احترقت...‬
‫- لا تفعل هذا‬

456
00:34:38,708 --> 00:34:41,461
‫أتفق معك مجدداً يا (نولان)‬

457
00:34:42,211 --> 00:34:48,426
‫ولكن إذا كنت تطلب مني إخفاء‬
‫عرض (روبليف) بالكشف عن أسرار الدولة‬

458
00:34:48,843 --> 00:34:50,595
‫فأنا أرفض ذلك‬

459
00:34:53,890 --> 00:34:56,184
{\an8}‫"غرفة الاجتماعات السرية‬
‫يوم الأربعاء، ٢١ سبتمبر"‬

460
00:34:56,309 --> 00:34:58,686
{\an8}‫أعرف كل شيء عن ذلك الرجل‬

461
00:35:02,190 --> 00:35:05,485
‫بما في ذلك، طريقة تفكيره‬

462
00:35:06,319 --> 00:35:08,363
‫وطريقة قيامه بالأعمال‬

463
00:35:11,324 --> 00:35:12,950
‫والطريقة التي يقتل بها‬

464
00:35:13,326 --> 00:35:19,415
‫ولكن قبل أن ندخل في التفاصيل، نريد أن نتأكد‬
‫من أنكما على استعداد لتحصين السيد (روبليف)‬

465
00:35:19,999 --> 00:35:21,376
‫تحصينه؟‬

466
00:35:21,959 --> 00:35:25,088
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫إنه مسؤول عن أربع عمليات قتل‬

467
00:35:25,380 --> 00:35:29,133
‫إنه الشاهد الأكثر أهمية‬
‫في تاريخ هذا البلد‬

468
00:35:29,300 --> 00:35:32,387
‫تعتبَر (روسيا) أعظم مخاوف هذا البلد‬
‫وأكبر تهديد له‬

469
00:35:32,512 --> 00:35:38,101
‫وموكلي الذي يجلس هنا‬
‫يعرف كل ما يمكن معرفته عنها، كل شيء‬

470
00:35:38,601 --> 00:35:43,064
‫وهو على استعداد لمشاركة هذه التفاصيل‬
‫الخاصة والمثيرة للقلق مع وزارة الخارجية‬

471
00:35:43,189 --> 00:35:45,191
‫لن نقدّم له الحصانة‬

472
00:35:45,858 --> 00:35:49,237
‫- إذاً، سنتخطاك ونتصل بوزير الخارجية‬
‫- اتصل به‬

473
00:35:49,696 --> 00:35:51,489
‫اتصل بالرئيس أيضاً، لا يهمني‬

474
00:35:51,614 --> 00:35:55,243
‫إن مكتب المدعي العام هو المسؤول‬
‫عن هذه القضية، وليس المباحث الفدرالية‬

475
00:35:55,368 --> 00:35:59,497
‫مما يعني أنني الشخص الوحيد‬
‫المهم حالياً، ولا أحد غيري‬

476
00:35:59,622 --> 00:36:02,291
‫ولن نقدّم له الحصانة‬

477
00:36:02,500 --> 00:36:05,253
‫- لا يهمني ما يعرفه‬
‫- لا تذهبا‬

478
00:36:08,673 --> 00:36:10,049
‫من فضلكما‬

479
00:36:11,718 --> 00:36:13,302
‫أحتاج إلى مساعدتكما‬

480
00:36:15,430 --> 00:36:20,810
‫أريدكما أن تساعدا عائلتي‬
‫وأن تحافظا على سلامتهم‬

481
00:36:21,352 --> 00:36:22,729
‫من فضلكما‬

482
00:36:29,152 --> 00:36:31,237
‫هل تشعر بالرضا؟‬

483
00:36:32,155 --> 00:36:33,865
‫لم أستطع فعل ذلك يا (سام)‬

484
00:36:34,031 --> 00:36:37,744
‫لم أستطع إقناع نفسي‬
‫بالتنازل من أجل هذا الحقير‬

485
00:36:37,869 --> 00:36:41,581
‫بغض النظر عما يعرفه‬
‫أو يدعي أنه يعرفه‬

486
00:36:41,706 --> 00:36:46,544
‫أعرف، لكن وزارة الخارجية‬
‫ستمنح ذلك الوغد كل ما يطلبه‬

487
00:36:46,669 --> 00:36:49,130
‫- إنها قضيتنا، وليست قضيتهم‬
‫- للوقت الحالي‬

488
00:37:07,148 --> 00:37:08,608
‫اتصلي بالطوارئ‬

489
00:37:12,320 --> 00:37:14,572
‫أرجوك، ساعدني‬

490
00:37:16,407 --> 00:37:20,119
‫ساعدني‬
‫أرجوك، أرجوك‬

491
00:37:21,662 --> 00:37:26,125
‫حسناً، واصل التنفس‬
‫اصمد، اصمد، اصمد‬

492
00:37:29,629 --> 00:37:32,673
‫ستصل سيارة الإسعاف قريباً، اصمد‬

493
00:37:54,821 --> 00:37:56,447
{\an8}‫"مبنى البلدية‬
‫الأربعاء، ٢١ سبتمبر"‬

494
00:37:56,572 --> 00:38:00,159
{\an8}‫أعلن وفاة (دانييل روبليف)‬
‫عند الساعة ٣:٤٢ مساءً‬

495
00:38:00,409 --> 00:38:03,371
‫يعمل قسم شرطة (نيويورك)‬
‫والمباحث الفدرالية معاً‬

496
00:38:03,496 --> 00:38:08,209
‫بالتعاون مع مكتب المدعي العام لمنطقة‬
‫(مانهاتن)، للتحقيق في هذه المسألة‬

497
00:38:08,501 --> 00:38:12,004
‫سيد (برايس)، بعد موت (روبليف)‬
‫ماذا سيحدث لـ(مارك سيرانكو)؟‬

498
00:38:12,129 --> 00:38:16,384
‫عقدت صفقة معه مقابل الإدلاء بشهادته‬
‫ضد (روبليف)، إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬

499
00:38:17,510 --> 00:38:21,264
‫أقرّ السيد (سيرانكو) بالذنب‬
‫في ٥ تهم تتعلق بجريمة القتل الثانية‬

500
00:38:21,639 --> 00:38:24,100
‫كما أنه أبلغ عن منظمته‬

501
00:38:24,267 --> 00:38:29,438
‫ما زال بإمكان (سيرانكو) الاستفادة من صفقة‬
‫الإقرار بالذنب، على الرغم من مقتل (روبليف)‬

502
00:38:29,647 --> 00:38:31,232
‫هل هذا ما تعنيه؟‬

503
00:38:34,986 --> 00:38:37,446
‫ما أعنيه هو أنه...‬

504
00:38:38,948 --> 00:38:43,953
‫على الرغم من أن هذه القضية‬
‫كانت غير عادية من عدة نواح‬

505
00:38:44,078 --> 00:38:49,333
‫وأن المحاكمة قد توقفت‬
‫بسبب ظروف غير متوقعة‬

506
00:38:50,167 --> 00:38:54,213
‫فإننا نشعر بأن العدالة قد تم تحقيقها‬

507
00:38:54,797 --> 00:38:59,552
‫وأن (دانييل روبليف)، و(مارك سيرانكو)‬
‫وجميع المتواطئين معهما‬

508
00:38:59,760 --> 00:39:03,222
‫سيعاقبون أو قد عوقبوا‬

509
00:39:03,347 --> 00:39:07,059
‫- على أفعالهم البغيضة‬
‫- ارفع يديك، استدر نحو الحائط، حالاً‬

510
00:39:07,435 --> 00:39:11,439
‫- ارفع يديك حالاً‬
‫- لا تخافا، لا تخافا‬

511
00:39:11,731 --> 00:39:14,150
‫أنا هنا لمساعدتكما وإنقاذكما‬

512
00:39:22,992 --> 00:39:24,368
‫تفضل‬

513
00:39:25,703 --> 00:39:27,622
‫عشرون عاماً؟‬

514
00:39:28,789 --> 00:39:32,418
‫- عشرون عاماً هي فترة طويلة‬
‫- ليست طويلة بما فيه الكفاية‬

515
00:39:32,752 --> 00:39:34,545
‫نظراً لما فعله ذلك الرجل‬

516
00:39:35,963 --> 00:39:37,715
‫قلت إنه سيدفع الثمن‬

517
00:39:39,634 --> 00:39:41,886
‫أنا شرطي ولست قاضياً‬

518
00:39:42,511 --> 00:39:48,559
‫لا بد من وجود طريقة ما لمعاقبة‬
‫هؤلاء الأشخاص، حتى نشعر بالأمان‬

519
00:39:50,436 --> 00:39:54,398
‫أتمنى لو كان هناك طريقة يا عزيزتي‬
‫أتمنى ذلك‬

520
00:39:56,567 --> 00:39:57,944
‫"ولكن، لا توجد طريقة"‬

521
00:39:58,527 --> 00:40:00,196
‫"هذا مستحيل"‬

522
00:40:00,780 --> 00:40:05,534
‫"ليس هناك عصا سحرية أستطيع‬
‫أن ألوح بها، أو خطاب أستطيع إلقاءه"‬

523
00:40:06,661 --> 00:40:08,913
‫"لذلك، نقوم بالأشياء‬
‫التي يمكننا القيام بها"‬

524
00:40:09,538 --> 00:40:14,085
‫"مثل إنقاذ الضحايا‬
‫ومساعدتهم على الشعور بالأمان"‬

525
00:40:15,044 --> 00:40:18,255
‫"الأمر ليس سهلاً‬
‫أو ممكناً دائماً، لكننا نحاول"‬

526
00:40:18,965 --> 00:40:24,637
‫"ونبذل قصارى جهدنا للقبض على المجرمين‬
‫والمعتدين، حتى لا يقوموا بإيذاء أي شخص آخر"‬

527
00:40:27,014 --> 00:40:31,394
‫"ولكن، لا يزال هناك الكثير من الخير‬
‫في هذا العالم، لذا، فعلينا التركيز على ذلك"‬

528
00:40:32,269 --> 00:40:36,732
‫"نحن نهمل اللحظات البسيطة‬
‫التي لا تقدر بثمن"‬

529
00:40:37,108 --> 00:40:43,155
‫"كهذه اللحظة، نتناول أنا وأنت طعام الغداء‬
‫أو نشاهد غروب الشمس"‬

530
00:40:44,115 --> 00:40:48,202
‫"أو منظر (مانهاتن) في وقت متأخر من الليل‬
‫من على جسر الشارع رقم ٥٩"‬

531
00:40:51,205 --> 00:40:53,582
‫"العالم ليس مثالياً يا (ليلي)"‬

532
00:40:55,459 --> 00:40:57,586
‫"ولكن، بالرغم من ذلك، فإنه جميل"‬

533
00:41:15,563 --> 00:41:16,981
‫"القصة السابقة خيالية ولا تمت لأي شخص حقيقي‬
‫جهة أو حدث بصلة"‬

534
00:41:17,314 --> 00:41:21,485
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

