﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:09,218
‫"القصة التالية خيالية ولا تمت لأي شخص‬
‫حقيقي أو جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,343 --> 00:00:11,011
‫"في نظام القضاء الجنائي"‬

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,932
‫"يتم تمثيل الشعب من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫لكن على القدر عينه من الأهمية"‬

4
00:00:15,099 --> 00:00:16,850
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم"‬

5
00:00:16,976 --> 00:00:19,645
‫"والمدعون العامون الذين يحاكمون الجناة"‬

6
00:00:19,812 --> 00:00:21,188
‫"هذه قصصهم"‬

7
00:00:46,714 --> 00:00:48,090
‫- حان دورك‬
‫- نعم، شكراً لك‬

8
00:00:48,215 --> 00:00:51,677
‫- "سيداتي سادتي، مجموعة الخريف المذهلة..."‬
‫- شكراً لكم جميعاً‬

9
00:00:51,802 --> 00:00:53,178
‫"من (بيري ساتون)"‬

10
00:00:56,515 --> 00:01:01,061
‫مرحباً جميعاً‬
‫أشكركم جميعاً على القدوم الليلة‬

11
00:01:01,562 --> 00:01:07,943
‫أردت القول إنني فخور جداً‬
‫بمتجر ألبستنا الرئيسي الجديد‬

12
00:01:10,446 --> 00:01:15,492
‫آمل من قلبي أن يشجع هذا المتجر‬
‫المصممين الآخرين على الاستثمار في هذا المجتمع‬

13
00:01:16,076 --> 00:01:17,745
‫على الرغم من موجة الجرائم الأخيرة‬

14
00:01:18,162 --> 00:01:20,331
‫أتعلمون؟ كوني شخصاً‬
‫ولد وتربى في هذه المدينة‬

15
00:01:20,456 --> 00:01:23,042
‫تحزنني رؤية ما يحدث من حولي‬

16
00:01:23,167 --> 00:01:29,882
‫كل الغضب والعنف‬
‫ولكنني أؤمن بـ(نيويورك)‬

17
00:01:30,758 --> 00:01:33,844
‫والأهم من ذلك‬
‫أثق بقدرات سكان (نيويورك)‬

18
00:01:35,888 --> 00:01:41,518
‫نحن لا نستسلم، ونريهم كيف‬
‫لا نسمح للأشرار بتهديدنا‬

19
00:01:43,062 --> 00:01:45,397
‫"تلقى المتوفى (بيري ساتون)‬
‫رصاصتين في صدره"‬

20
00:01:45,773 --> 00:01:48,400
‫- مصمم الأزياء؟‬
‫- نعم، وفق ما قيل لي هو شخصية هامة‬

21
00:01:49,234 --> 00:01:51,320
‫- لم أسمع به قط‬
‫- هل تعرّض للسرقة؟‬

22
00:01:51,487 --> 00:01:54,156
‫لا يبدو أن هذا ما حصل‬
‫فهاتفه ومحفظته لا يزالان معه‬

23
00:01:54,948 --> 00:01:56,325
‫- هل من غلافين للرصاصتين؟‬
‫- لا، لا شيء‬

24
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
‫الجاني إما أخذ غلافَي الرصاصتين‬
‫أو استخدم مسدساً دواراً‬

25
00:01:59,453 --> 00:02:00,829
‫- هل من شهود؟‬
‫- ثمة شاهد واحد‬

26
00:02:07,294 --> 00:02:08,796
‫"(ساتون)"‬

27
00:02:09,672 --> 00:02:11,590
‫أظن أن هذا يجعل منك شرطي الموضة‬

28
00:02:16,894 --> 00:03:01,567
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

29
00:03:03,049 --> 00:03:05,176
{\an8}‫لا، ليس ثمة معلومات كثيرة‬
‫لنستخدمها حالياً يا (لو)‬

30
00:03:05,301 --> 00:03:06,719
{\an8}‫لدينا شاهد واحد‬
‫وقد سمع أكثر مما رآه‬

31
00:03:06,844 --> 00:03:08,804
{\an8}‫نعم، كان يمشي في الشارع العاشر الشرقي‬
‫في الساعة الـ١١ مساء‬

32
00:03:08,929 --> 00:03:11,724
{\an8}‫رأى رجلين من بعيد‬
‫لم يعرف عمرهما‬

33
00:03:11,849 --> 00:03:13,559
{\an8}‫وما كانا يرتديان‬
‫أو حتى ماهية شكلهما‬

34
00:03:13,684 --> 00:03:16,520
{\an8}‫ولكنه سمع أحدهما يصرخ قائلاً "أعده"‬
‫ثم سمع طلقات نارية‬

35
00:03:16,646 --> 00:03:18,147
{\an8}‫طلقتان أو ٣ طلقات، لم يكن واثقاً‬

36
00:03:18,272 --> 00:03:20,816
{\an8}‫إذاً هل استعدتما أي تسجيلات‬
‫لكاميرات مراقبة؟‬

37
00:03:20,941 --> 00:03:23,361
{\an8}‫لا، لا يوجد كاميرات‬
‫على مقربة مباشرة من مسرح الجريمة‬

38
00:03:23,527 --> 00:03:25,863
{\an8}‫(جايلن) محق، ما من كاميرات‬
‫قرب مسرح الجريمة الفعلي‬

39
00:03:25,988 --> 00:03:29,825
{\an8}‫لكنني وجدت تسجيل فيديو لـ(بيري ساتون)‬
‫قرب تقاطع الجادة (سي) والشارع السابع‬

40
00:03:29,992 --> 00:03:32,244
‫قبل حوالى ٧ دقائق‬
‫من توقيت الاتصال بالطوارئ‬

41
00:03:32,370 --> 00:03:35,665
‫- إذاً هذا يمنحنا نقطة لنبدأ منها‬
‫- السؤال هو، من أين كان يأتي؟‬

42
00:03:35,790 --> 00:03:38,000
‫أخمن أنه كان آتياً من متجر ألبسته الجديد‬
‫الواقع في الشارع الخامس الشرقي‬

43
00:03:38,793 --> 00:03:42,380
{\an8}‫أقام حفلة كبيرة الليلة الفائتة‬
‫"افتتاح كبير"‬

44
00:03:43,047 --> 00:03:44,423
‫لنتفقد ذلك‬

45
00:03:45,716 --> 00:03:47,760
{\an8}‫"متجر (ساتون) الرئيسي، الشارع الخامس‬
‫الشرقي ٨٦٢، الجمعة، ١٦ سبتمبر"‬

46
00:03:47,885 --> 00:03:49,387
{\an8}‫"لا يسعني التصديق أنه مات"‬

47
00:03:50,221 --> 00:03:52,014
{\an8}‫هذا لا يبدو حقيقياً‬

48
00:03:52,473 --> 00:03:55,643
{\an8}‫ما لبثت أعمل لدى (بيري) منذ الجامعة‬
‫كان رب عمل رائعاً‬

49
00:03:56,102 --> 00:03:59,313
{\an8}‫آسف على خسارتك ولكن نود‬
‫أن نطرح عليك بعض الأسئلة، إن لم تمانع‬

50
00:03:59,605 --> 00:04:01,440
{\an8}‫- أقيمت حفلة هنا الليلة الفائتة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

51
00:04:01,565 --> 00:04:06,112
{\an8}‫كانت ليلة الافتتاح الكبير‬
‫أمضى (ساتون) سنتين في بناء هذا المكان‬

52
00:04:06,237 --> 00:04:11,492
{\an8}‫هل حدث شيء غير معتاد خلال الحفلة؟‬
‫هل وقعت أي جدالات أو مشاحنات؟‬

53
00:04:12,451 --> 00:04:16,205
{\an8}‫خاض (بيري) جدالاً مع امرأة‬
‫في حوالى الساعة الـ١٠ والنصف تقريباً‬

54
00:04:16,580 --> 00:04:21,127
{\an8}‫- حول ماذا؟‬
‫- لا أدري، فقد أتت وبدأت تصرخ في وجه (بيري)‬

55
00:04:21,627 --> 00:04:24,505
{\an8}‫حاولت فض الشجار‬
‫ولكنه غادر قبل وصولي إلى هناك‬

56
00:04:24,630 --> 00:04:27,133
{\an8}‫- ترك حفلته الخاصة؟‬
‫- كانت الحفلة تصل إلى نهايتها‬

57
00:04:27,258 --> 00:04:29,135
‫وماذا عن تلك المرأة‬
‫التي كان يتجادل معها؟‬

58
00:04:29,719 --> 00:04:31,429
‫لحقت به إلى خارج الباب‬

59
00:04:32,555 --> 00:04:37,143
{\an8}‫أشعر بأنه السبب في فشل متجري‬
‫كل البناء والضجيج والغبار‬

60
00:04:37,351 --> 00:04:40,604
{\an8}‫من الصعب بما يكفي الحفاظ على عمل المتاجر‬
‫الصغيرة هذه الأيام، خصوصاً في هذا الحي‬

61
00:04:40,730 --> 00:04:42,231
{\an8}‫فالناس يسرقون الأشياء ببساطة‬

62
00:04:42,356 --> 00:04:47,194
{\an8}‫ويُفترض بنا الوقوف في مكاننا من دون فعل أي شيء‬
‫والادعاء بأنهم لا يقترفون جريمة‬

63
00:04:47,319 --> 00:04:50,114
{\an8}‫- لا بد من أن هذا كان محبطاً جداً‬
‫- نعم، هذا لا يُصدق‬

64
00:04:50,281 --> 00:04:52,658
{\an8}‫وأنتم تجلسون مكتوفي الأيدي‬
‫وتكتفون بالمشاهدة‬

65
00:04:52,783 --> 00:04:56,412
{\an8}‫لا، نقوم بالاعتقالات ثم القضاة والسياسيون‬
‫والمدعون العامون...‬

66
00:04:56,537 --> 00:04:58,748
{\an8}‫ما عادوا يرغبون في سجن أحد بعد الآن‬

67
00:04:59,039 --> 00:05:02,793
{\an8}‫إذاً دعيني أستوضح منك الأمر‬
‫قررتِ توبيخ (بيري ساتون) حيال ذلك، صحيح؟‬

68
00:05:03,085 --> 00:05:07,631
{\an8}‫نعم، قلت له إنه لا يأبه‬
‫لمالكي المتاجر المحليين‬

69
00:05:07,757 --> 00:05:11,051
{\an8}‫فنظر إلي، واعتذر نوعاً ما‬

70
00:05:11,177 --> 00:05:14,096
{\an8}‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- قلت له إن عليه التعويض لي‬

71
00:05:14,889 --> 00:05:16,348
{\an8}‫- ثم؟‬
‫- وافقني الرأي‬

72
00:05:17,016 --> 00:05:18,726
{\an8}‫وعرض عليّ وظيفة في متجره الجديد‬

73
00:05:19,477 --> 00:05:21,103
{\an8}‫- مئة ألف في السنة‬
‫- ثم ماذا حصل؟‬

74
00:05:21,269 --> 00:05:25,816
‫ثم عدنا إلى هنا وأريته المكان‬
‫وأعددت له كوب شاي وبدأنا نتكلم‬

75
00:05:25,941 --> 00:05:27,318
‫عم تكلمتما؟‬

76
00:05:27,443 --> 00:05:31,071
{\an8}‫أمضى معظم الوقت يتكلم‬
‫عن حبيبته السابقة، عارضة أزياء‬

77
00:05:31,197 --> 00:05:32,740
{\an8}‫قال إنهما انفصلا بشكل سيئ‬

78
00:05:33,866 --> 00:05:36,035
‫- هل كان مستاء حيال ذلك؟‬
‫- جداً‬

79
00:05:36,202 --> 00:05:40,122
‫- كانت تتصل به وتقول له كلاماً جنونياً‬
‫- مثل ماذا؟‬

80
00:05:41,040 --> 00:05:42,416
‫مثل رغبتها في قتله‬

81
00:05:55,638 --> 00:05:57,306
‫تبدو لي عارضة أزياء‬

82
00:06:02,895 --> 00:06:04,939
‫المعذرة يا (صوفيا)‬

83
00:06:05,064 --> 00:06:07,024
‫إن كنت لا تمانعين‬
‫نود طرح بضعة أسئلة...‬

84
00:06:07,399 --> 00:06:10,402
‫لا، لا، لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا‬
‫نحن من الشرطة، نحن من الشرطة‬

85
00:06:10,528 --> 00:06:14,031
‫لا ترفعي هذا المسدس‬
‫هل ترين هذا الشيء الذهبي اللامع؟ إنه شارة‬

86
00:06:14,156 --> 00:06:15,783
‫أبقي ذاك المسدس متوجهاً إلى الأسفل‬
‫وإلا فسنطلق النار عليك‬

87
00:06:15,908 --> 00:06:18,160
‫- أبقي ذاك المسدس في مكانه، أبقيه في مكانه‬
‫- حسناً‬

88
00:06:18,285 --> 00:06:20,204
‫نعم، حسناً‬

89
00:06:22,081 --> 00:06:24,959
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سنذهب في نزهة‬

90
00:06:25,084 --> 00:06:29,421
‫- لأي سبب؟‬
‫- بدايةً، لأنك شهرت مسدساً في وجه شرطي‬

91
00:06:29,588 --> 00:06:31,298
‫وليس مسدساً عادياً بل مسدس دوار‬

92
00:06:31,423 --> 00:06:34,009
‫من النوع عينه الذي استُخدم‬
‫في قتل حبيبك السابق (بيري ساتون)‬

93
00:06:38,892 --> 00:06:43,939
‫"اشتريت المسدس السنة الفائتة‬
‫بعد أن بدأ معجب ما بتعقبي"‬

94
00:06:44,064 --> 00:06:48,360
‫أتى إلى صف اليوغا الذي أحضره الأسبوع الفائت‬
‫وأنتم رفضتم فعل أي شيء حيال ذلك‬

95
00:06:48,694 --> 00:06:51,154
‫لذا بت أحمل مسدساً ولكنه مسجل‬

96
00:06:51,279 --> 00:06:53,532
‫لدي رخصة بحمله أيضاً‬
‫لذا هو قانوني تماماً‬

97
00:06:53,657 --> 00:06:56,743
‫هذا لا يعني أن بوسعك‬
‫إشهاره متى يحلو لك‬

98
00:06:57,119 --> 00:06:59,037
‫أنت محظوظة‬
‫لكونك على قيد الحياة الآن‬

99
00:07:00,080 --> 00:07:07,045
‫ما فتئت متوترة في الآونة الأخيرة‬
‫موضوع المتعقب هذا... صعب‬

100
00:07:07,170 --> 00:07:09,214
‫هل من شيء آخر ما فتئ يزعجك‬
‫في الآونة الأخيرة؟‬

101
00:07:09,589 --> 00:07:12,259
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل (بيري ساتون)‬

102
00:07:13,135 --> 00:07:16,388
‫لا، ما كنت لأؤذيه أبداً‬

103
00:07:16,722 --> 00:07:18,390
‫أين كنت الليلة الفائتة‬
‫حوالى الساعة الـ١١؟‬

104
00:07:18,807 --> 00:07:21,518
‫كنت في شقتي... أبكي‬

105
00:07:21,893 --> 00:07:26,940
‫- بسبب الانفصال‬
‫- نعم، كنت محطمة‬

106
00:07:27,941 --> 00:07:31,403
‫- كان رجلاً صالحاً جداً‬
‫- إذاً لم تكوني غاضبة منه‬

107
00:07:32,279 --> 00:07:36,033
‫لا، في الحقيقة‬
‫هو رجل تصعب كراهيته‬

108
00:07:36,283 --> 00:07:38,535
‫إنه متفائل جداً، وكريم‬

109
00:07:39,286 --> 00:07:42,205
‫في الواقع، عيّنني تواً‬
‫لأكون وجه حملته الجديدة‬

110
00:07:42,330 --> 00:07:44,791
‫إنه أكبر عقد في حياتي‬
‫تبلغ قيمته ٥٠٠ ألف‬

111
00:07:45,167 --> 00:07:47,377
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل ٣ أيام‬

112
00:07:48,170 --> 00:07:50,005
‫قبل يوم من انفصاله عنك؟‬

113
00:07:51,548 --> 00:07:52,966
‫"يا لها من هدية فراق!"‬

114
00:07:59,389 --> 00:08:03,477
‫أنهيت تواً مكالمة مع بواب (صوفيا)‬
‫أكد أنها كانت متواجدة في شقتها‬

115
00:08:03,602 --> 00:08:07,439
‫من الساعة الـ٥ والـ٢٦ دقيقة مساء‬
‫حتى الـ٨ و٣٢ دقيقة صباح اليوم التالي‬

116
00:08:07,564 --> 00:08:10,817
‫- ليست مطلقة النار‬
‫- لا، وصدر أيضاً تقرير المقذوفات‬

117
00:08:10,942 --> 00:08:14,988
‫مسدسها ليس سلاح الجريمة‬
‫لذا لنتساهل معها يا (فرانك)‬

118
00:08:15,155 --> 00:08:18,075
‫- شهرت سلاحاً في وجهنا يا (لو)‬
‫- أفهم ذلك ولكنها امرأة عزباء‬

119
00:08:18,200 --> 00:08:21,203
‫وثمة من يتعقبها‬
‫لذا أعتقد أن علينا أن نرأف بها‬

120
00:08:23,246 --> 00:08:26,458
‫قدمت (صوفيا) لـ(ساتون) ساعة يد‬
‫في عيد مولده وهي باهظة الثمن‬

121
00:08:26,583 --> 00:08:29,252
‫- قالت، لطالما كان يضعها في يده‬
‫- إذاً؟‬

122
00:08:29,377 --> 00:08:32,214
‫إذاً لم تكن على معصمه حينما وجدناه‬
‫في مسرح الجريمة‬

123
00:08:34,549 --> 00:08:38,095
‫التُقطت هاتان الصورتان خلال الافتتاح الكبير‬
‫في الساعة الـ١٠ و٢٦ دقيقة مساء‬

124
00:08:38,220 --> 00:08:41,264
‫إنه حتماً يضع الساعة في معصمه‬
‫أما في صور مسرح الجريمة...‬

125
00:08:41,389 --> 00:08:42,766
‫هلا تقرّبين الصورة؟‬

126
00:08:44,059 --> 00:08:45,560
‫بعد ٤٠ دقيقة‬
‫لم تكن الساعة على معصمه‬

127
00:08:45,685 --> 00:08:48,522
‫إذاً لعلها كانت فعلياً‬
‫مجرد عملية سطو عادية‬

128
00:08:49,064 --> 00:08:52,984
‫أتعلم؟ رأى القاتل قطعة المجوهرات‬
‫الفاخرة تلك فشهر مسدساً‬

129
00:08:53,110 --> 00:08:56,613
‫فطلب من الضحية إعطاءها له‬
‫قاوم الضحية فانتهت به المطاف مقتولاً‬

130
00:08:57,280 --> 00:09:01,409
‫وكانت سرقة مُربحة لدرجة أن مطلق النار لم يكلف‬
‫نفسه حتى عناء أخذ محفظة (ساتون) أو هاتفه‬

131
00:09:02,035 --> 00:09:03,912
‫- صحيح‬
‫- الساعة التي كان (ساتون) يضعها في يده...‬

132
00:09:04,037 --> 00:09:06,456
‫مزودة بجهاز تحديد المواقع بداخلها‬
‫مما يعني أن بوسعنا تعقبها‬

133
00:09:08,375 --> 00:09:11,711
{\an8}‫"مستودع، جادة (كورونا ١٣٨٢)‬
‫الجمعة، ١٦ سبتمبر"‬

134
00:09:16,758 --> 00:09:18,260
‫شرطة (نيويورك)، افتحوا‬

135
00:09:37,571 --> 00:09:41,449
‫شرطة (نيويورك)، افتحوا‬
‫اخلع الباب‬

136
00:09:45,871 --> 00:09:49,541
‫نحن الشرطة، توقف‬
‫لا يسعك الذهاب إلى مكان يا أخي‬

137
00:09:49,666 --> 00:09:52,419
‫ارفع يديك، ارفع يديك، بكل روية‬

138
00:09:53,253 --> 00:09:55,505
‫افتحهما‬

139
00:09:59,801 --> 00:10:02,429
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا، ماذا تفعلون أنتم هنا؟‬

140
00:10:02,554 --> 00:10:04,306
‫نحقق في جريمة قتل‬

141
00:10:04,431 --> 00:10:08,810
‫لبّان، مناديل حمام‬
‫مسحوق تنظيف، معجون أسنان‬

142
00:10:13,690 --> 00:10:16,818
‫ما هذا؟‬

143
00:10:16,943 --> 00:10:19,112
‫- كل هذه الأغراض لك؟‬
‫- نعم، إنها لي‬

144
00:10:24,993 --> 00:10:27,245
‫أتسمعون هذا الصوت؟‬

145
00:10:33,877 --> 00:10:35,712
‫إذاً عليك أن تشرح الكثير من الأمور‬

146
00:10:39,507 --> 00:10:43,136
‫- لا أعرف شيئاً حول أي ساعة يد‬
‫- ولكننا وجدناها في مستودعك‬

147
00:10:43,261 --> 00:10:46,890
‫لدي الكثير من الأغراض في ذاك المستودع‬
‫لا يسعني الانتباه إلى كل غرض منها‬

148
00:10:47,015 --> 00:10:51,061
‫هيا يا (إيدي)، إننا نتكلم حول ساعة يد‬
‫باهظة جداً وليس عن بضعة أنابيب معجون أسنان هنا‬

149
00:10:51,186 --> 00:10:56,024
‫- أشتري الأغراض جُملةً، أنا رجل أعمال شرعي‬
‫- رجل أعمال شرعي‬

150
00:10:56,149 --> 00:10:58,652
‫إذاً هل تحاول القول لي إن لديك إيصالات‬
‫بكل تلك الأغراض في مستودعك؟‬

151
00:10:58,777 --> 00:11:02,155
‫كما أواصل القول لك‬
‫أشتري الأغراض جُملة‬

152
00:11:02,280 --> 00:11:05,992
‫يدرك الناس في الحي ذلك‬
‫لذا يجلبون لي مخزون بضائعهم‬

153
00:11:06,117 --> 00:11:09,537
‫- من جلب لك ساعة اليد تلك؟‬
‫- لا أعلم، كما قلت لك‬

154
00:11:09,663 --> 00:11:12,415
‫إن قلت "أشتري جُملةً" مرة أخرى‬
‫أقسم إنني...‬

155
00:11:12,540 --> 00:11:15,502
‫حسناً، لن أقول هذا ولكن مع ذلك‬
‫لا أعرف شيئاً حول تلك الساعة‬

156
00:11:15,627 --> 00:11:18,505
‫- ماذا عن جريمة قتل؟ هل تعرف شيئاً عنها؟‬
‫- قطعاً لا‬

157
00:11:18,630 --> 00:11:21,466
‫أين كنت الليلة الفائتة‬
‫في حوالى الساعة الـ١١؟‬

158
00:11:21,591 --> 00:11:25,720
‫في (كوينز)، أشاهد التلفاز مع زوجتي‬
‫بوسعك التأكد من ذلك بنفسك‬

159
00:11:25,845 --> 00:11:29,349
‫ولكن هذا يكفي، لقد اكتفيت من التكلم‬
‫أريد محامياً‬

160
00:11:30,475 --> 00:11:32,769
‫لمَ عسى (إيدي) يوافق على التعاون؟‬

161
00:11:33,103 --> 00:11:36,022
‫لأنه يستأجر مستودعاً‬
‫مليئاً بالبضائع المسروقة‬

162
00:11:36,147 --> 00:11:38,358
‫يقوم ببيعها داخل‬
‫متجر تخفيضات في (كوينز)‬

163
00:11:38,483 --> 00:11:42,112
‫نعم ولكن إن أخبرنا من أين حصل على ساعة اليد‬
‫سنخفف التهم الجنائية بحقه‬

164
00:11:42,237 --> 00:11:46,408
‫- أي تهم جنائية؟‬
‫- حيازة أغراض مسروقة، من بين تهم أخرى‬

165
00:11:46,866 --> 00:11:48,702
‫بحقك أيتها الطفلة!‬

166
00:11:49,160 --> 00:11:53,498
‫أولاً، لستُ طفلة‬
‫وثانياً، ينتظر (إيدي) حكماً بالسجن المطول‬

167
00:11:53,790 --> 00:11:55,458
‫لأجل شراء معجون أسنان مسروق؟‬

168
00:11:55,750 --> 00:11:58,837
‫لأجل تهمة الحيازة الجنائية‬
‫لأغراض مسروقة من الدرجة الثانية‬

169
00:11:58,962 --> 00:12:00,505
‫العقوبة القصوى هي السجن لمدة ١٥ سنة‬

170
00:12:00,630 --> 00:12:03,591
‫يمكن التهويل بهذه العقوبات قدر ما تشائين‬
‫ولكنها لن تحدث‬

171
00:12:03,758 --> 00:12:08,138
‫- والآن، بكل لطف، فلتطلقا سراح الرجل‬
‫- نعم، هذا أيضاً لن يحدث‬

172
00:12:08,263 --> 00:12:10,724
‫أترين؟ ذاك بالتحديد هو السلوك‬
‫الذي يثور الناس ضده‬

173
00:12:10,849 --> 00:12:15,937
‫- عناصر شرطة بيض يعاقبون رجالاً سود بلا سبب‬
‫- حسناً، حسناً، اخرج من مركزي‬

174
00:12:16,062 --> 00:12:18,106
‫وإلا فسأعتقلك أنت أيضاً‬

175
00:12:24,070 --> 00:12:28,199
‫(يي)، هل حالفك الحظ بالتوصل‬
‫إلى تسجيل الفيديو قرب المستودع؟‬

176
00:12:28,325 --> 00:12:30,368
‫وجدت بعض الصور على بعد شارع سكني‬

177
00:12:30,994 --> 00:12:33,872
‫كل هؤلاء الرجال ينقلون‬
‫أغراضاً مسروقة ويجنون المال‬

178
00:12:34,205 --> 00:12:35,582
‫ورجل آخر...‬

179
00:12:36,249 --> 00:12:40,503
‫هذا يؤكد نظرية أن (إيدي)‬
‫شار نشط لبضائع مسروقة‬

180
00:12:41,671 --> 00:12:43,965
‫نعم، بضائع رخيصة‬

181
00:12:44,090 --> 00:12:47,135
‫لبان (بابل)، معجون حلاقة، غسول فم‬
‫وليس ساعات يد (رولكس)‬

182
00:12:47,260 --> 00:12:51,639
‫مما يطرح السؤال‬
‫كيف وصلت ساعة يد (ساتون) إلى المستودع؟‬

183
00:12:51,765 --> 00:12:54,976
‫نعلم أن (إيدي) لم يسرقها‬
‫حجة غيابه مؤكّدة‬

184
00:12:55,101 --> 00:12:56,811
‫أكدنا من خلال تعقب هاتفه الخلوي‬
‫وجوده في منزله في (كوينز)‬

185
00:12:56,936 --> 00:13:00,690
‫إذاً الشيء المنطقي الوحيد‬
‫هو أن أحد شركاء (إيدي) سرقها‬

186
00:13:00,857 --> 00:13:03,026
‫- هذا يبدو معقولاً‬
‫- إذاً يا (فرانك) وجدت ساعة اليد‬

187
00:13:03,151 --> 00:13:06,029
‫في حقيبة كبيرة من قماش خشن أحمر‬
‫تضم مجموعة مسروقات أخرى‬

188
00:13:06,154 --> 00:13:10,992
‫ماذا تقول؟ إن القاتل سرق ساعة يد (ساتون)‬
‫قبل سرقته لكل تلك الأغراض الأخرى؟‬

189
00:13:11,618 --> 00:13:13,078
‫- أو بعد؟‬
‫- تفقد علامات التواريخ...‬

190
00:13:13,203 --> 00:13:14,996
‫على البضائع المسروقة‬
‫في حقيبة القماش الخشن‬

191
00:13:15,121 --> 00:13:18,041
‫ولنذهب للتمركز في المستودع‬
‫كي نجد شريكاً آخر‬

192
00:13:27,967 --> 00:13:33,598
‫لدي مشبوه محتمل يحمل كيسَي تسوق كبيرين‬
‫يتجه إلى المدخل الرئيسي الآن‬

193
00:13:38,770 --> 00:13:42,315
‫كيف الحال؟‬
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك‬

194
00:13:59,416 --> 00:14:03,253
‫- لا تفعل ذلك، هيا، ها أنت ذا!‬
‫- لا تفعل، حسناً‬

195
00:14:03,378 --> 00:14:05,964
‫- حسناً، حسناً‬
‫- اهدأ يا صاح‬

196
00:14:11,546 --> 00:14:15,634
‫مجموعة جميلة يا صاح‬
‫لديك صابون ومعجون أسنان وشوكولاتة‬

197
00:14:15,711 --> 00:14:17,839
‫هل سرقت يوماً معجون حلاقة أو بطاريات؟‬

198
00:14:18,514 --> 00:14:21,475
‫- لا أعلم، ربما‬
‫- مؤخراً؟‬

199
00:14:21,809 --> 00:14:25,896
‫لا، كانت هذه توصيلتي الأولى منذ بضعة أسابيع‬
‫كنت خارج البلدة لفترة‬

200
00:14:27,231 --> 00:14:30,651
‫- كنت أزور والدتي في (رود آيلاند)‬
‫- حتماً أنها فخورة جداً بك‬

201
00:14:30,776 --> 00:14:32,987
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لماذا؟‬

202
00:14:33,195 --> 00:14:34,822
‫لأنني لا أفعل شيئاً مخالفاً للقانون‬

203
00:14:34,947 --> 00:14:38,325
‫أكره أن أنقل إليك الخبر يا صاح‬
‫ولكن السرقة تظل مخالفة للقانون‬

204
00:14:38,450 --> 00:14:41,120
‫حتى لو لم يكن ثمة كفالة لإطلاق السراح‬
‫هذا لا يعني أنها ليست جريمة‬

205
00:14:41,245 --> 00:14:45,666
‫لا أعرف بهذا الشأن كله ولكنني أعرف‬
‫أن بوسعي الدخول إلى أي متجر أريده‬

206
00:14:45,791 --> 00:14:47,793
‫وملء أكياسي بأي أغراض أريدها‬

207
00:14:47,918 --> 00:14:51,714
‫وكل موظف في ذاك المكان‬
‫سيشيح بنظره إلى الاتجاه الآخر‬

208
00:14:52,756 --> 00:14:56,135
‫الشهر الفائت‬
‫فتح لي المدير الباب‬

209
00:14:56,260 --> 00:14:59,930
‫لأن يديّ كانتا مليئتين بكل الأغراض‬
‫التي كنت آخذها، هذه قصة حقيقية‬

210
00:15:02,391 --> 00:15:05,102
‫- هل سرقت ساعة يد يوماً؟‬
‫- إنهم يغلقون على هذه الأشياء‬

211
00:15:05,227 --> 00:15:08,397
‫لا، أعني من شخص‬
‫هل سرقت يوماً ساعة يد من شخص ما؟‬

212
00:15:09,523 --> 00:15:12,276
‫- لا أسرق من الناس‬
‫- ماذا عن أصدقائك؟‬

213
00:15:12,443 --> 00:15:15,404
‫هل يسرقون من الناس ثم يبيعون المسروقات‬
‫إلى (إيدي ويلز) هذا؟‬

214
00:15:16,238 --> 00:15:18,615
‫لا، ليس على حد علمي على أي حال‬

215
00:15:18,741 --> 00:15:21,910
‫هل تعرف شخصاً استخدم يوماً كيساً‬
‫من القماش الخشن الأحمر لوضع مسروقاته فيه؟‬

216
00:15:22,202 --> 00:15:25,998
‫- لا، هل لي بالذهاب؟‬
‫- لا‬

217
00:15:26,457 --> 00:15:30,919
‫سنعتقلك بتهمة السطو‬
‫والهرب المخالف للقانون من شرطي‬

218
00:15:31,045 --> 00:15:33,714
‫ولكن لا تقلق‬
‫ستخرج بكفالة في القريب العاجل‬

219
00:15:39,094 --> 00:15:41,638
‫ذاك الرجل (غوين)‬
‫يعتقد بأن السرقة باتت مشروعة الآن‬

220
00:15:41,764 --> 00:15:46,727
‫- كان في غاية... تفاجأ لاعتقالنا له‬
‫- نعم، أعني أن المجرمين ينتبهون للمجتمع‬

221
00:15:46,852 --> 00:15:50,147
‫- ويتصرفون وفق ذلك ويعدلون خطط أعمالهم‬
‫- نعم، وحالياً هذا وقت مناسب للصوصية‬

222
00:15:50,272 --> 00:15:53,567
‫وهذه مشكلة لأن الناس‬
‫لن يقبلوا ذلك إلى الأبد، سيقاومون‬

223
00:15:53,692 --> 00:15:57,071
‫- وهذه مشكلة حقيقية لنا‬
‫- أعني... أفترض ذلك ولكن...‬

224
00:15:57,196 --> 00:15:59,156
‫- لا تقل لي إن هذا معقد أكثر، نعم‬
‫- إنه معقد أكثر‬

225
00:15:59,281 --> 00:16:01,283
‫- أظنني سمعت ذلك من قبل‬
‫- لأنه كذلك‬

226
00:16:02,201 --> 00:16:04,161
‫حسناً، على بعد شارع واحد‬
‫تقع الصيدلية‬

227
00:16:04,495 --> 00:16:07,790
‫هل (يي) واثقة أن تلك الأغراض الموجودة‬
‫في حقيبة القماش الأحمر أخِذت من ذاك المكان؟‬

228
00:16:07,915 --> 00:16:10,209
‫كل الأغراض ما عدا ساعة اليد‬
‫مسحت كل المسروقات‬

229
00:16:10,334 --> 00:16:12,836
‫وتعقبتها إلى صيدلية (كينغ)‬
‫الموجودة هنا‬

230
00:16:13,504 --> 00:16:15,464
{\an8}‫"صيدلية (كينغ)، الجادة الأولى، ٦٣٨‬
‫السبت، الـ١٧ من سبتمبر"‬

231
00:16:15,589 --> 00:16:17,758
{\an8}‫"سأحتاج إلى تفاصيل أكثر أيها الرفيقان"‬

232
00:16:17,883 --> 00:16:21,053
‫فثمة من يسرق الأغراض هنا‬
‫على مدار الساعة يومياً‬

233
00:16:21,178 --> 00:16:23,722
‫قبل ليلتين‬
‫في الساعة الـ١١ مساء تقريباً‬

234
00:16:26,100 --> 00:16:31,855
‫ذاك الرجل، كان رجلاً قوي البنية‬
‫كان يضع كل تلك الأغراض في حقيبة قماش كبيرة‬

235
00:16:32,481 --> 00:16:35,150
‫- حقيبة قماش خشن أحمر؟‬
‫- نعم، أحمر ناصع‬

236
00:16:35,984 --> 00:16:39,613
‫إذاً اسمعا، اقتربت من الرجل وقلت له‬
‫اسمع، عليك أن تدفع ثمن هذه الأغراض‬

237
00:16:39,738 --> 00:16:42,199
‫فضحك على كلامي‬
‫وقال لي، تباً لك!‬

238
00:16:42,658 --> 00:16:45,327
‫وواصل السرقة أمامي مباشرة‬
‫لذا غضبتُ‬

239
00:16:45,452 --> 00:16:49,748
‫فأمسكته من ذراعه‬
‫فضربني على جانب رأسي فاختل توازني‬

240
00:16:49,873 --> 00:16:53,752
‫ثم بدأت مجموعة من الزبائن بالصراخ‬
‫فهرع إلي رجل وبدأ يساعد أيضاً‬

241
00:16:53,877 --> 00:16:58,340
‫فوقف في وجه المعتدي مباشرة‬
‫الذي دفعه من أمامه وركض إلى خارج المتجر‬

242
00:16:59,591 --> 00:17:02,010
‫- هل تعمل هذه الكاميرات؟‬
‫- نعم‬

243
00:17:02,136 --> 00:17:04,179
‫- علينا مشاهدة تسجيل الفيديو‬
‫- ما من مشكلة في ذلك‬

244
00:17:04,304 --> 00:17:06,306
‫اسمعا، عليكم اعتقال هؤلاء المجرمين‬

245
00:17:06,598 --> 00:17:08,809
‫إننا نخسر المال هنا‬
‫وليست المشكلة فقط في البضائع المسروقة‬

246
00:17:08,934 --> 00:17:12,062
‫يخشى الزبائن القدوم إلى هنا‬
‫يخشى الناس الذهاب للتسوق‬

247
00:17:16,358 --> 00:17:18,068
‫- "ماذا تفعل يا رجل؟ عليك دفع ثمنها"‬
‫- "تراجع"‬

248
00:17:18,193 --> 00:17:20,529
‫"يبدو أنها الحقيبة الحمراء عينها‬
‫التي وجدنا فيها ساعة اليد"‬

249
00:17:20,654 --> 00:17:23,824
‫- "ابتعد عني، لا تلمسني"‬
‫- سحقاً، هذه لكمة قوية جداً‬

250
00:17:23,949 --> 00:17:26,452
‫حسناً، توقفي‬
‫أوقفي الصورة هنا‬

251
00:17:26,994 --> 00:17:30,747
‫انظروا إلى هذا، المواطن الصالح‬
‫هذا (بيري ساتون)‬

252
00:17:30,873 --> 00:17:33,000
‫- رجل طيب‬
‫- "لا، اتركني"‬

253
00:17:33,250 --> 00:17:35,919
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- ثم يلحق به‬

254
00:17:36,044 --> 00:17:38,881
‫حسناً، ماذا عن سارق المتجر؟‬
‫هل يسعك توضيح صورته أكثر؟‬

255
00:17:39,006 --> 00:17:41,258
‫- نعم‬
‫- نعم، هكذا، هكذا، هذا جيد‬

256
00:17:41,383 --> 00:17:43,343
‫أقوم بتفعيل نظام‬
‫التعرف على الوجه الآن‬

257
00:17:44,178 --> 00:17:47,473
‫توصلت إلى نتيجة‬
‫يدعى (نيك كاستيو)‬

258
00:17:47,598 --> 00:17:49,349
‫هل لديه سوابق؟‬

259
00:17:50,350 --> 00:17:54,646
‫نعم، أظن أن هذا الرجل كسر السجل القياسي‬
‫لم أر قط شيئاً كهذا‬

260
00:17:54,771 --> 00:17:58,025
‫- هذا غير معقول‬
‫- ١٥ صفحة، حرفياً‬

261
00:17:58,150 --> 00:18:01,528
‫حسناً، لنجد آخر عنوان معروفاً له‬
‫ونستصدر مذكرة تفتيش‬

262
00:18:03,155 --> 00:18:05,741
{\an8}‫"منزل (نيك كاستيو)، شارع (فريمان ٧٢٩)‬
‫السبت، الـ١٧ من سبتمبر"‬

263
00:18:05,866 --> 00:18:07,618
‫"شرطة (نيويورك)، افتح"‬

264
00:18:10,746 --> 00:18:12,372
‫شرطة (نيويورك)‬
‫هل من أحد في المنزل؟‬

265
00:18:14,833 --> 00:18:16,502
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هل يسكن (نيك كاستيو) هنا؟‬

266
00:18:16,627 --> 00:18:18,003
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- هل هو في المنزل؟‬

267
00:18:18,170 --> 00:18:22,591
‫- لا، ما هذه؟‬
‫- هذه مذكرة تفتيش، نحن شرطة (نيويورك)‬

268
00:18:26,553 --> 00:18:28,847
‫- المكان خال‬
‫- ماذا يجري؟‬

269
00:18:28,972 --> 00:18:31,808
‫لا داعي للقلق‬
‫إننا نبحث في الأرجاء فحسب‬

270
00:18:31,934 --> 00:18:35,437
‫- عم تبحثان؟‬
‫- لم أجد شيئاً هنا‬

271
00:18:35,562 --> 00:18:38,732
‫نعم، لا يوجد سوى سجائر حشيشة‬
‫نصف مدخنة وقوارير بيرة هنا‬

272
00:18:40,275 --> 00:18:44,154
‫- أين (نيك)؟ نود التكلم معه‬
‫- حسناً، ولكنه ليس بخير‬

273
00:18:44,905 --> 00:18:47,157
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إنه في المستشفى‬

274
00:18:47,866 --> 00:18:50,118
‫- لماذا؟‬
‫- تعرض لطلق ناري‬

275
00:18:53,872 --> 00:18:57,251
{\an8}‫"مستشفى (تريبورو)، غرفة المريض (إيه ١٥)‬
‫السبت، الـ١٧ من سبتمبر"‬

276
00:19:07,970 --> 00:19:10,138
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (نيك كاستيو)‬

277
00:19:10,264 --> 00:19:12,683
‫أنت معتقل بتهمة قتل (بيري ساتون)‬

278
00:19:12,808 --> 00:19:15,936
‫أنا في المستشفى، أعاني التهاباً‬
‫لا يسعكما اعتقالي‬

279
00:19:17,521 --> 00:19:18,897
‫بلى!‬

280
00:19:21,441 --> 00:19:25,487
‫لديك الحق بالتزام الصمت، أي كلام تقوله‬
‫يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك في المحكمة‬

281
00:19:32,421 --> 00:19:36,800
‫سيد (كاستيو)، هل أنت قادر‬
‫على فهم طبيعة هذه الإجراءات؟‬

282
00:19:38,302 --> 00:19:42,556
‫يتذرع موكلي إنه غير مذنب في تهمة‬
‫اقتراف جريمة قتل من الدرجة الثانية‬

283
00:19:42,764 --> 00:19:45,976
‫نطلب أن يظل في المستشفى‬
‫كي يتلقى العلاج‬

284
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
‫ثم السماح له‬
‫بالعودة إلى منزله ليتعافى‬

285
00:19:48,937 --> 00:19:51,607
‫- آنسة (مارون)؟‬
‫- بوسعه التعافي في (رايكرز)‬

286
00:19:51,773 --> 00:19:55,235
‫- يطالب الادعاء بالحبس الاحتياطي‬
‫- قضية الادعاء مبنية على حجج واهية‬

287
00:19:55,360 --> 00:19:59,948
‫ما من شهود عيان، وما من أدلة جنائية‬
‫وما من سلاح، وما من مسروقات، ما من شيء‬

288
00:20:00,240 --> 00:20:03,619
‫الرصاصة التي سُحبت من ساق السيد (كاستيو)‬
‫تثبت وجوده في مسرح الجريمة‬

289
00:20:03,911 --> 00:20:06,580
‫المدعى عليه مجرم محترف‬

290
00:20:07,456 --> 00:20:09,166
‫تعرض لـ١٠٧ اعتقالات‬

291
00:20:09,291 --> 00:20:13,086
‫بدأ بعمر الـ١٦، حيث كان يسرق‬
‫المغلفات من بسطة جيرانه‬

292
00:20:13,212 --> 00:20:17,841
‫ثم ارتقى إلى سرقة المتاجر ثم السطو‬
‫وتلقي المسروقات والقائمة تطول‬

293
00:20:18,050 --> 00:20:21,094
‫هذه كلها جنح‬
‫أغلبها انتهى المطاف بنفيها‬

294
00:20:21,220 --> 00:20:25,432
‫موكلي لم يُدان بأي جناية‬
‫ولم يُسجن قط‬

295
00:20:25,557 --> 00:20:29,937
‫تخلف عن حضور المحكمة ٦٣ مرة‬
‫من الواضح أنه يُخشى منه الهرب‬

296
00:20:30,145 --> 00:20:33,524
‫سأتبنى توصية المدعي‬
‫وسأحجزك من دون كفالة‬

297
00:20:37,945 --> 00:20:39,446
‫آنسة (مارون)‬

298
00:20:39,613 --> 00:20:42,241
‫- ما هذا؟‬
‫- طلب سابق للمحاكمة‬

299
00:20:46,245 --> 00:20:48,956
{\an8}‫"محكمة القاضي (سيدني بولدن)‬
‫الإثنين، الـ١٩ من سبتمبر"‬

300
00:20:49,081 --> 00:20:50,874
‫ليس لدى الادعاء قضية‬

301
00:20:50,999 --> 00:20:57,589
‫يبدو جلياً أن خطتهم هي استمالة هيئة المحلفين‬
‫بأدلة حول تجاوزات موكلي السابقة‬

302
00:20:57,714 --> 00:21:02,386
‫إدانته بجريمة قتل على خلفية سلسلة‬
‫من الجنح التافهة‬

303
00:21:02,511 --> 00:21:06,056
‫١٠٧ اعتقالات هي أكثر من مجرد سلسلة‬

304
00:21:06,181 --> 00:21:08,141
‫يجدر بهذا الرجل الحصول‬
‫على جائزة إنجازات الحياة‬

305
00:21:08,267 --> 00:21:11,645
‫- لقد أثبت وجهة نظري‬
‫- يحق لهيئة المحلفين معرفة هوية المدعى عليه‬

306
00:21:11,770 --> 00:21:15,190
‫وأنه مجرم محترف بمعنى الكلمة‬

307
00:21:15,315 --> 00:21:19,278
‫وهذا يبين وجود نمط من السلوك العدائي‬
‫والإجرامي المتزايد‬

308
00:21:19,945 --> 00:21:21,572
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

309
00:21:22,656 --> 00:21:26,034
‫ولكنني أجد القيمة الإثباتية للسلوكيات‬
‫الإجرامية السابقة لدي السيد (كاستيو)...‬

310
00:21:26,159 --> 00:21:30,122
‫مُرجّحة أكثر بفعل التأثير المُجحف‬
‫الذي ستتركه على هيئة المحلفين‬

311
00:21:30,247 --> 00:21:32,874
‫لذا سأوافق على طلب‬
‫المدعى عليه بالاستبعاد‬

312
00:21:35,168 --> 00:21:37,462
‫يُمنع ذكر سجله في بيانك الافتتاحي‬

313
00:21:41,883 --> 00:21:43,260
‫"هل تود مني صياغة استئناف؟"‬

314
00:21:43,385 --> 00:21:47,222
‫لم يسئ القاضي استخدام تقديره‬
‫ولا تزال قضيتنا متينة‬

315
00:21:47,347 --> 00:21:52,227
‫لست واثقة جداً من ذلك، ما من شهود‬
‫ولا فيديو يشرح كيفية ارتكاب الجريمة‬

316
00:21:52,352 --> 00:21:58,275
‫وما من سلاح جريمة، والآن لا يسعنا حتى إعلام‬
‫هيئة المحلفين بأن (كاستيو) مجرم محترف‬

317
00:21:59,026 --> 00:22:02,404
‫ربما يجدر بنا عرض صفقة‬
‫على موظف متجر التخفيضات (إيدي ويلز)‬

318
00:22:02,529 --> 00:22:07,492
‫لدينا ما يلزم يا (سام)، علينا فقط استعراض‬
‫الأدلة بطريقة منطقية بسيطة‬

319
00:22:07,618 --> 00:22:09,953
‫مدير الصيدلية‬
‫تسجيل كاميرا المراقبة في الصيدلية‬

320
00:22:10,078 --> 00:22:12,956
‫الشاهد الذي سمع الرجلين‬
‫يتجادلان في الشارع وتقرير المقذوفات‬

321
00:22:13,874 --> 00:22:17,044
‫القضية ليست مثالية‬
‫ولكنها واضحة‬

322
00:22:17,461 --> 00:22:20,172
‫(نيك كاستيو) قتل (بيري ساتون)‬

323
00:22:23,634 --> 00:22:25,844
{\an8}‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة الـ٢٥‬
‫الخميس، الـ٢٧ من أكتوبر"‬

324
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
{\an8}‫دخل المدعى عليه إلى الصيدلية‬

325
00:22:29,056 --> 00:22:34,144
‫وأفرغ رفاً من معجون الأسنان وغسول الفم‬
‫في حقيبة من قماش خشن‬

326
00:22:34,811 --> 00:22:38,857
‫لدى مواجهته، ضرب مدير المتجر‬

327
00:22:38,982 --> 00:22:46,239
‫شهد مواطن مهتم وهو (بيري ساتون)‬
‫على السرقة والاعتداء وقرر الانخراط‬

328
00:22:46,698 --> 00:22:48,825
‫لحق بالمدعى عليه إلى خارج المتجر‬

329
00:22:48,950 --> 00:22:53,664
‫بمجرد وصوله إلى الخارج، طلب السيد (ساتون)‬
‫من المدعى عليه إعادة ما سرقه‬

330
00:22:53,789 --> 00:22:56,958
‫سمعه شاهد يصرخ قائلاً "أعدها"‬

331
00:22:57,376 --> 00:23:00,712
‫- فرد المدعى عليه بإشهار مسدس‬
‫- أعترض‬

332
00:23:01,797 --> 00:23:04,883
‫إنها شهادة سماع وهو يحرّف الوقائع‬

333
00:23:06,968 --> 00:23:09,388
‫اعتراض على افتتاحيتي؟‬
‫ماذا يجري؟‬

334
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
‫آنسة (فيغا)، أوقفي اعتراضك‬
‫إلى أن ينتهي الادعاء‬

335
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
‫حاول السيد (ساتون) حماية نفسه‬

336
00:23:20,649 --> 00:23:24,069
‫فأمسك بالمسدس، مما أدى إلى نزاع‬

337
00:23:24,194 --> 00:23:27,030
‫وتعرض خلاله المدعى عليه‬
‫إلى طلقة نارية في ساقه‬

338
00:23:27,447 --> 00:23:31,535
‫وعندها استعاد السيطرة على المسدس‬
‫فأطلق النار وقتل (بيري ساتون)‬

339
00:23:31,660 --> 00:23:35,497
‫أعترض، سننتقل إلى محاكمة باطلة‬

340
00:23:35,622 --> 00:23:39,501
‫طلبت منك الكف عن اعتراضاتك‬
‫إلى أن ينتهي السيد (برايس)‬

341
00:23:39,626 --> 00:23:42,629
‫عليّ حماية موكلي يا حضرة القاضي‬

342
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
‫نظرية الادعاء مستندة على خيال محض‬

343
00:23:45,757 --> 00:23:50,554
‫ومن خلال حياكة هذه الرواية استناداً‬
‫إلى توقعات محضة وتلميحات عرقية‬

344
00:23:50,679 --> 00:23:53,682
‫يتسبب السيد (برايس)‬
‫بأذى لقضيتنا يتعذر إصلاحه‬

345
00:23:53,807 --> 00:23:57,894
‫إنني ببساطة أخبر هيئة المحلفين‬
‫بما سنثبته خلال المحاكمة‬

346
00:23:58,019 --> 00:24:01,648
‫(بيري ساتون) هو الذي كان يحمل مسدساً‬
‫وليس السيد (كاستيو)‬

347
00:24:01,773 --> 00:24:04,985
‫هو الذي هاجم السيد (كاستيو)‬
‫وليس العكس‬

348
00:24:05,152 --> 00:24:08,655
‫يقع على عاتق هيئة المحلفين‬
‫أخذ قرار بذلك استناداً إلى الوقائع‬

349
00:24:10,699 --> 00:24:16,204
‫أوافقك الرأي، اعتراضك مرفوض‬
‫وطلبك بمحاكمة باطلة مرفوض‬

350
00:24:16,747 --> 00:24:22,294
‫وإن قاطعتِ افتتاحية السيد (برايس) مرة أخرى‬
‫سأحتجزك بتهمة ازدراء المحكمة، مفهوم؟‬

351
00:24:33,930 --> 00:24:37,476
‫لم أختبر شيئاً كهذا طيلة حياتي المهنية‬

352
00:24:37,601 --> 00:24:40,395
‫هل ثمة حقيقة وراء‬
‫ما كانت تقوله محامية الدفاع؟‬

353
00:24:41,229 --> 00:24:44,983
‫- هل كان (بيري ساتون) يملك مسدساً؟‬
‫- لا، لم يقدم قط طلباً للحصول على رخصة سلاح‬

354
00:24:45,108 --> 00:24:48,278
‫وكل من تكلمنا معهم‬
‫الأشخاص الذين كانوا يعرفونه جيداً‬

355
00:24:48,403 --> 00:24:50,572
‫قالوا إنهم لم يروه قط‬
‫يحمل أي نوع من الأسلحة‬

356
00:24:50,739 --> 00:24:57,329
‫وفوق هذا، تبرع بمئات الآلاف من الدولارات‬
‫لجمعيات خيرية محلية تؤيد ضبط الأسلحة‬

357
00:24:57,454 --> 00:24:59,831
‫هذا لا يعني أنه لم يكن‬
‫يحمل مسدساً ليلة مقتله‬

358
00:25:00,499 --> 00:25:02,459
‫إننا نمثل الشعب يا آنسة (مارون)‬

359
00:25:02,584 --> 00:25:06,922
‫كل ما أقوله إننا لم نكن هناك‬
‫لا نعرف ما حدث فعلياً‬

360
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
‫كحال أغلب قضايا القتل‬
‫التي نخوض محاكماتها‬

361
00:25:09,800 --> 00:25:12,928
‫إذاً نجمع تفاصيل الرواية‬
‫استناداً إلى الوقائع التي نعرفها‬

362
00:25:13,053 --> 00:25:18,517
‫وفي هذه القضية، تقودنا الوقائع‬
‫إلى استنتاج منطقي واحد‬

363
00:25:18,642 --> 00:25:21,144
‫(نيك كاستيو) هو الذي كان يحمل‬
‫مسدساً تلك الليلة‬

364
00:25:21,895 --> 00:25:24,731
‫أوافقك الرأي ولكن هل سترى هيئة المحلفين‬
‫الأمر من تلك الناحية؟‬

365
00:25:25,148 --> 00:25:28,401
‫أعتقد ذلك، وسيروقهم (بيري ساتون)‬

366
00:25:28,527 --> 00:25:31,238
‫برغم ثروته وشهرته‬
‫يمكن التعلق به‬

367
00:25:31,363 --> 00:25:35,325
‫كان من سكان (نيويورك) الحقيقيين‬
‫كان يحب المدينة واستثمر فيها‬

368
00:25:35,450 --> 00:25:39,871
‫وكحال غالبيتنا، سئم كل الجرائم‬
‫وقد تصرّف حيال ذلك‬

369
00:25:39,996 --> 00:25:42,457
‫طالما أننا لا نرسم له صورة‬
‫الحارس الليلي‬

370
00:25:43,291 --> 00:25:47,629
‫فهذا سيعزز توكيد الدفاع‬
‫بأن (ساتون) كان يحمل السلاح‬

371
00:25:47,754 --> 00:25:51,675
‫ولكن كما قلت، ما زلنا نجهل ذلك‬
‫إنها كلمتنا ضد كلمتهم‬

372
00:25:51,800 --> 00:25:54,469
‫- لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك يا (سام)‬
‫- بوسعنا عرض صفقة الإقرار بالذنب‬

373
00:25:54,594 --> 00:25:58,056
‫لا، يجب أن يسقط (كاستيو)‬

374
00:25:58,890 --> 00:26:02,978
‫رغم أن هيئة المحلفين لن تعرف‬
‫بأن (كاستيو) كان مجرماً محترفاً‬

375
00:26:03,103 --> 00:26:07,232
‫يعرف ذلك سكان المدينة‬
‫لذا نحتاج إلى بعث رسالة‬

376
00:26:07,357 --> 00:26:12,529
‫سنُعلم الشعب أننا لن نقبل هذا المستوى‬
‫من تكرار الجرائم ومن العنف‬

377
00:26:14,531 --> 00:26:17,367
‫فتشا في القضايا الماضية لـ(كاستيو)‬

378
00:26:17,492 --> 00:26:20,620
‫جدا شخصاً يمكن أن يشهد‬
‫بوجود تاريخ من العنف لديه‬

379
00:26:25,709 --> 00:26:30,171
‫١٠٧ اعتقالات ولا عقاب‬
‫هذا لا يُصدق‬

380
00:26:30,297 --> 00:26:34,384
‫نعم، نحن أيضاً محبطون، ثق فيّ‬
‫ولكن لنواجه الأمر‬

381
00:26:34,509 --> 00:26:36,887
‫هذا لم يحدث من دون سبب‬

382
00:26:37,012 --> 00:26:43,310
‫أوافقك الرأي، فعما قريب، كنا نسجن الناس‬
‫لعدم تمكنهم من جمع كفالة بقيمة ١٠٠ دولار‬

383
00:26:43,643 --> 00:26:46,813
‫كانوا يقبعون في سجن (رايكرز) لأشهر‬
‫والبعض منهم لسنوات‬

384
00:26:46,938 --> 00:26:51,234
‫فيما تتم مماطلة قضايا الجنح‬
‫المرفوعة عليهم أكثر فأكثر‬

385
00:26:51,443 --> 00:26:54,654
‫قد يكون ذلك صحيحاً ولكنني لست واثقاً‬
‫أن العلاج أفضل من المرض‬

386
00:26:54,821 --> 00:26:56,281
‫أفهمك يا (فرانك)‬
‫لقد أفرطنا في التصحيح‬

387
00:26:56,406 --> 00:27:00,285
‫هذا يثير جنون الناس‬
‫بدأوا يحلون المشاكل بأنفسهم‬

388
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
‫مثل (بيري ساتون)‬

389
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
‫- (مارون)‬
‫- نعم‬

390
00:27:07,584 --> 00:27:10,837
‫- اسمك على هذا الملف‬
‫- ماذا؟‬

391
00:27:10,962 --> 00:27:14,883
‫نعم، يبدو أنك استدعيت (كاستيو)‬
‫قبل أشهر بتهمة السرقة‬

392
00:27:15,008 --> 00:27:17,594
‫تم إطلاق سراحه بتعهد شخصي منه‬
‫ولا تزال القضية قائمة‬

393
00:27:19,054 --> 00:27:21,932
‫كانت هذه قضيتي؟ هذه...‬

394
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
‫نعم، السطو‬

395
00:27:26,227 --> 00:27:28,647
‫كانت الضحية من (إفريقيا)‬
‫وعانت صعوبة في تكلم الإنكليزية‬

396
00:27:28,772 --> 00:27:32,609
‫لم يكن (كاستيو) مؤهلاً للكفالة وفقاً لقوانين‬
‫الكفالة الجديد، لم يسعني فعل شيء‬

397
00:27:35,487 --> 00:27:37,072
‫بحقك يا (سام)‬

398
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
‫للرجل سجل مؤلف من ١٥ صفحة‬

399
00:27:39,616 --> 00:27:43,119
‫كان بإمكانك فعل شيء‬
‫فقد كان لديك شاهد‬

400
00:27:54,783 --> 00:27:57,327
‫مرحباً يا (جازمين)‬
‫أنا مساعدة المدعي العام (مارون)‬

401
00:27:57,452 --> 00:28:00,455
‫سبق لنا أن التقينا من قبل‬
‫لم تعاودي الاتصال بي قط‬

402
00:28:02,165 --> 00:28:09,172
‫آسفة، أتذكر أننا كنا نحاول إيجاد مترجم‬
‫ثم... أعتذر على الارتباك‬

403
00:28:09,714 --> 00:28:11,966
‫أنا مساعد المدعي العام (برايس)‬
‫يسرني لقاؤك يا (جازمين)‬

404
00:28:12,091 --> 00:28:16,387
‫سيأتينا اليوم مترجم‬
‫ينبغي أن يصل بعد ١٠ دقائق أو ما شابه‬

405
00:28:16,513 --> 00:28:18,598
‫- هل تودين منا الانتظار؟‬
‫- لا‬

406
00:28:18,765 --> 00:28:21,518
‫لا بأس، باتت إنكليزيتي أفضل الآن‬

407
00:28:21,643 --> 00:28:24,646
‫حسناً، سأبعث له رسالة نصية وأعلِمه‬

408
00:28:24,771 --> 00:28:27,398
‫نعم، لدي بضعة أسئلة فحسب‬

409
00:28:27,524 --> 00:28:32,445
‫أولاً، يفيد تقرير الشرطة‬
‫بأن ثمة رجل سرق محفظتك؟‬

410
00:28:32,570 --> 00:28:34,739
‫نعم، في المتجر‬

411
00:28:34,864 --> 00:28:38,201
‫تركت محفظتي في عربة التسوق‬
‫فأخذها من داخل حقيبة يدي‬

412
00:28:38,326 --> 00:28:41,246
‫- هل تعتقدين أن بوسعك التعرف على ذاك الرجل؟‬
‫- نعم‬

413
00:28:41,371 --> 00:28:46,251
‫- هل آذاك الرجل؟ هل كان عنيفاً؟‬
‫- لا، ولكنني خفت‬

414
00:28:46,376 --> 00:28:48,419
‫- مهلاً، ماذا تقصدين؟‬
‫- كان يحمل مسدساً‬

415
00:28:51,256 --> 00:28:52,632
‫مسدس؟‬

416
00:28:52,966 --> 00:28:55,468
‫لم يرِد ذلك في تقرير الشرطة‬

417
00:28:57,262 --> 00:29:00,557
‫حاولت إخبارك‬
‫ولكنك لم تعاودي الاتصال بي قط‬

418
00:29:06,813 --> 00:29:11,901
‫اتصلت بها بضع مرات وحاولت جلب مترجم‬
‫ولكن تمت ترقيتي بعدها إلى قسم جرائم القتل‬

419
00:29:12,026 --> 00:29:14,612
‫وسلمت القضية إلى مدع آخر‬
‫وهذا كل ما حصل‬

420
00:29:14,737 --> 00:29:18,658
‫هذا وارد الحدوث يا (سام)‬
‫فعلت ما بوسعك نظراً إلى أعباء عملك‬

421
00:29:20,243 --> 00:29:22,078
‫كان يحمل مسدساً يا (نولان)‬

422
00:29:23,788 --> 00:29:30,378
‫لو أنني انتبهت أكثر، لأمكنني رفع التهم‬
‫إلى السطو المسلح والحصول على كفالة‬

423
00:29:30,920 --> 00:29:33,673
‫أمكن سجن (كاستيو)‬
‫وما كان أي من هذا ليحدث‬

424
00:29:34,382 --> 00:29:37,427
‫- كم استدعاء بتهمة الجنح نفذت ذاك الأسبوع؟‬
‫- هذا ليس المقصد‬

425
00:29:37,552 --> 00:29:38,928
‫إنه المقصد بحد ذاته‬

426
00:29:39,053 --> 00:29:42,015
‫هذه غلطة لأمكن لأي منا ارتكابها‬
‫فعدد القضايا كبير وعدد الجرائم كبير‬

427
00:29:42,140 --> 00:29:45,810
‫يستحيل مجاراتها‬
‫ولكن الخبر السار أن لدينا شاهدة جديدة‬

428
00:29:45,935 --> 00:29:48,021
‫وستساعدنا في إدانة (كاستيو)‬

429
00:29:52,859 --> 00:29:55,695
{\an8}‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة الـ٢٥‬
‫الثلاثاء، الأول من نوفمبر"‬

430
00:29:55,862 --> 00:30:00,158
‫آنسة (أوماري)، هل ترين الرجل‬
‫الذي سرق محفظتك ووجّه إليك سلاحاً؟‬

431
00:30:00,283 --> 00:30:06,164
‫أجدد اعتراضي على أساس الصلة‬
‫المفاجأة المجحفة وانتهاكات الاكتشاف‬

432
00:30:07,624 --> 00:30:09,083
‫اعتراضك مرفوض‬

433
00:30:09,751 --> 00:30:13,004
‫- هل ترين المعتدي عليك في هذه القاعة؟‬
‫- نعم‬

434
00:30:13,129 --> 00:30:15,048
‫هلا تشيرين إلى مكان جلوسه وما يرتديه؟‬

435
00:30:16,049 --> 00:30:18,968
‫إنه هناك، يرتدي القميص الأزرق‬

436
00:30:19,469 --> 00:30:23,181
‫فليُشر السجل إلى أن الشاهدة‬
‫تعرفت على المدعى عليه‬

437
00:30:23,389 --> 00:30:24,766
‫سيشير إلى ذلك‬

438
00:30:25,683 --> 00:30:28,937
‫هل لاحظت شيئاً في المسدس‬
‫الذي كان يحمله المدعى عليه؟‬

439
00:30:29,270 --> 00:30:33,983
‫كان لونه رمادياً وفيه شيء طويل‬

440
00:30:34,317 --> 00:30:36,861
‫- ماسورة؟‬
‫- نعم، ماسورة‬

441
00:30:37,278 --> 00:30:39,697
‫شكراً لك، ليس لدي ما أضيفه‬

442
00:30:41,324 --> 00:30:43,242
‫ليس لدي أسئلة لهذه الشاهدة‬

443
00:30:47,163 --> 00:30:49,332
‫ما من استجواب مقابل لـ(جازمين)؟‬
‫عم كان هذا؟‬

444
00:30:49,457 --> 00:30:51,417
‫تختار (فيغا) مواجهاتها بعناية‬

445
00:30:51,542 --> 00:30:56,589
‫أمكن لها تحدي تحديد هويتها أو قدرتها‬
‫على الاستيعاب أو حتى التواصل‬

446
00:30:56,714 --> 00:30:59,884
‫- (سامانثا مارون)؟‬
‫- نعم، ما هذا؟‬

447
00:31:00,093 --> 00:31:01,469
‫تم تسليمك المذكرة‬

448
00:31:08,393 --> 00:31:09,852
‫"قضية الشعب مقابل (نيك كاستيو)"‬

449
00:31:11,020 --> 00:31:13,982
‫طلب اكتشاف؟‬
‫لم عساها تكلف مُحضِراً كي تطلب...‬

450
00:31:14,107 --> 00:31:16,067
‫ليس طلباً بل مذكرة جلب‬

451
00:31:16,693 --> 00:31:18,611
‫يريدون مني أن أدلي بشهادتي‬
‫في صف الدفاع‬

452
00:31:26,119 --> 00:31:29,914
‫مساعدة المدعي العام (مارون) لا يجدر أن تُجبر‬
‫على الإدلاء بشهادتها في قضية تحاكِم فيها‬

453
00:31:30,039 --> 00:31:33,751
‫ينبغي بها ذلك حينما يكون لها صلة‬
‫ولديها أدلة نافية لتقدمها‬

454
00:31:33,918 --> 00:31:35,545
‫ماذا تتوقعين من الآنسة (مارون) أن تقول؟‬

455
00:31:35,962 --> 00:31:40,174
‫إن شاهدة الادعاء لم تخبر أحداً‬
‫حتى اليومين الماضيين‬

456
00:31:40,299 --> 00:31:42,135
‫بأن موكلي سرقها تحت تهديد السلاح‬

457
00:31:42,260 --> 00:31:46,347
‫حاولت الآنسة (أوماري) إخبار الادعاء‬
‫ولكنها عجزت عن ذلك بسبب العائق اللغوي‬

458
00:31:46,472 --> 00:31:51,019
‫- تواصلت بشكل جيد حينما كانت على منصة الشهود‬
‫- لقد تحسنت إنكليزيتها‬

459
00:31:51,144 --> 00:31:54,981
‫سنذكر واقع أن الآنسة (مارون) لم تسمع قط‬
‫الشاهدة تذكر شيئاً حول وجود سلاح‬

460
00:31:55,106 --> 00:31:59,193
‫- يبدو هذا معقولاً، هل توافقين على هذا الذكر؟‬
‫- مستحيل‬

461
00:31:59,318 --> 00:32:04,198
‫تحاول محامية الدفاع التنصل من واقع‬
‫أن المدعى عليه قتل رجلاً غير مسلح‬

462
00:32:04,323 --> 00:32:07,493
‫وهي تحاول أيضاً‬
‫إذلال زميلتي في خضم ذلك‬

463
00:32:07,618 --> 00:32:11,205
‫مكتب المدعي العام كله يجب أن يخجل‬
‫من طريقة تسلمه لهذه القضية‬

464
00:32:11,330 --> 00:32:15,835
‫حضرة القاضي، ألتمس منك ألا تسمح للدفاع‬
‫بتحويل هذه القضية إلى عرض جانبي‬

465
00:32:17,879 --> 00:32:19,964
‫لا أقدّر الطرق‬

466
00:32:20,089 --> 00:32:23,092
‫ولكن يحق للدفاع‬
‫استدعاء شهود في صفهم‬

467
00:32:24,302 --> 00:32:26,929
‫طلبك لإلغاء مذكرة الجلب مرفوض‬

468
00:32:37,493 --> 00:32:38,869
‫مساعدة المدعي العام (مارون)‬

469
00:32:39,244 --> 00:32:43,749
‫البارحة سمعنا من شاهدة‬
‫أتت إلى قاعة المحكمة هذه‬

470
00:32:43,874 --> 00:32:50,005
‫- واتهمت موكلي بسرقتها تحت تهديد السلاح‬
‫- نعم، أذكر ذلك‬

471
00:32:50,506 --> 00:32:55,761
‫- وسبق لك التكلم مع تلك المرأة‬
‫- بإيجاز‬

472
00:32:56,470 --> 00:32:58,555
‫ولم تذكر كلمة قط حول وجود سلاح‬

473
00:33:00,224 --> 00:33:06,063
‫- حاولت ذلك، الإنكليزية ليست لغتها الأولى‬
‫- هلا تجيبين عن سؤالي رجاءً؟‬

474
00:33:06,522 --> 00:33:10,651
‫هل ذكرت شيئاً حول وجود أي سلاح‬
‫أم لم تذكر؟‬

475
00:33:12,402 --> 00:33:16,823
‫- هذا ليس سؤالاً يُجاب عنه بنعم أو كلا‬
‫- هلا يُطلب من الشاهدة الإجابة عن السؤال؟‬

476
00:33:17,324 --> 00:33:19,826
‫يا آنسة (مارون)‬
‫هلا تجيبين عن سؤال المحامية؟‬

477
00:33:21,745 --> 00:33:26,458
‫- لم تذكر شيئاً حول وجود مسدس‬
‫- وهذا لأنه لم يكن يوجد سلاح‬

478
00:33:26,667 --> 00:33:28,460
‫- أليس هذا صحيحاً؟‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

479
00:33:29,419 --> 00:33:34,925
‫أليس واقعاً أن شاهدتك أتت‬
‫إلى قاعة المحكمة هذه وحنثت باليمين؟‬

480
00:33:35,050 --> 00:33:37,511
‫- لا‬
‫- أنت تواطأت على شهادة الزور‬

481
00:33:37,636 --> 00:33:41,765
‫من أجل تأييد دليل إلى هذه المحاكمة‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

482
00:33:41,890 --> 00:33:46,061
‫- حضرة القاضي، هذا إلحاح جدلي متكرر‬
‫- مقبول‬

483
00:33:50,482 --> 00:33:53,235
‫- إنني أقول الحقيقة حيال ما حصل‬
‫- فهمت‬

484
00:33:53,360 --> 00:33:57,155
‫إذاً ماذا يُفترض بهيئة‬
‫المحلفين هذه أن تستخلص؟‬

485
00:33:57,281 --> 00:34:02,119
‫أنك غير كفوءة وغير محترفة‬
‫ومهملة في واجباتك‬

486
00:34:02,244 --> 00:34:04,621
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

487
00:34:08,875 --> 00:34:13,880
‫- هل لديك أي شيء آخر؟‬
‫- لا، ليس لدي ما أضيفه‬

488
00:34:17,092 --> 00:34:21,597
‫يوم ورود هذه القضية، تم تعيينك في (إيكاب)‬
‫أي مكتب تقييم القضايا المبكرة؟‬

489
00:34:22,639 --> 00:34:26,310
‫- نعم‬
‫- كم قضية توليت ذاك الأسبوع؟‬

490
00:34:27,644 --> 00:34:32,816
‫- المئات، عدة مرات في اليوم‬
‫- كم مرة حضرت في المحكمة؟‬

491
00:34:33,108 --> 00:34:37,237
‫- هل قابلت شهوداً؟‬
‫- تكلمت مع عناصر شرطة ومحققين‬

492
00:34:37,404 --> 00:34:43,035
‫وعناصر إطفاء ومسعفين وأطباء‬
‫وضحايا وشهود، العدد لا يُحصى‬

493
00:34:45,746 --> 00:34:48,832
‫كم مرة أصبت؟‬

494
00:34:49,833 --> 00:34:52,461
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- نعلم أنك اقترفت غلطة واحدة‬

495
00:34:52,586 --> 00:34:59,843
‫ولكن هلا تخبريننا كم مرة لم تقترفي أخطاء؟‬
‫كم شخصاً ساعدت؟ كم قضية حللت؟‬

496
00:35:00,093 --> 00:35:02,596
‫- اعتراض‬
‫- مقبول‬

497
00:35:07,976 --> 00:35:09,353
‫ليس لدي ما أضيفه‬

498
00:35:27,120 --> 00:35:31,500
‫أعتذر جداً على ما حصل، أنا...‬

499
00:35:31,833 --> 00:35:33,251
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

500
00:35:38,548 --> 00:35:39,925
‫هل أتيت لطردي؟‬

501
00:35:44,012 --> 00:35:46,014
‫أعرف من تكونين يا آنسة (مارون)‬

502
00:35:48,767 --> 00:35:50,602
‫لست واثقة أن هذا أمر جيد‬

503
00:35:56,191 --> 00:36:00,070
‫أشعر بالسوء، لقد أخفقت‬

504
00:36:00,987 --> 00:36:03,949
‫كحال البقية‬

505
00:36:04,199 --> 00:36:06,451
‫إن لم تخفقي‬
‫فأنت لم تحاولي بالجهد الكافي‬

506
00:36:12,082 --> 00:36:13,667
‫ما من وقت للشفقة على الذات‬

507
00:36:14,501 --> 00:36:20,090
‫عودي إلى عملك وجدي طريقة‬
‫لإثبات حمل (كاستيو) للمسدس‬

508
00:36:43,280 --> 00:36:46,783
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

509
00:36:53,540 --> 00:36:56,626
‫أيها المحقق (شو)‬
‫معك مساعدة المدعي العام (سامانثا مارون)‬

510
00:36:56,752 --> 00:37:01,006
‫أعتذر على اتصالي بك في هذا الوقت المتأخر‬
‫ولكن علي أن أكلمك بشأن قضية (كاستيو)‬

511
00:37:02,716 --> 00:37:05,218
{\an8}‫"المحكمة العليا، قسم المحاكمة الـ٢٥‬
‫الخميس، ٣ نوفمبر"‬

512
00:37:05,343 --> 00:37:10,140
‫- سيد (غوين)، أنت هنا بموجب اتفاق تعاون؟‬
‫- نعم‬

513
00:37:10,515 --> 00:37:16,438
‫- كنت تعمل لحساب (إيدي ويلز)؟‬
‫- كنت أسرق الأغراض وأبيعها لـ(إيدي)‬

514
00:37:16,563 --> 00:37:19,858
‫هل أعطاك السيد (ويلز) مسدساً‬
‫ليساعدك في تنفيذ سرقاتك؟‬

515
00:37:19,983 --> 00:37:21,443
‫اعتراض، السؤال مضلل‬

516
00:37:22,402 --> 00:37:23,779
‫بوسعك الإجابة‬

517
00:37:24,237 --> 00:37:26,573
‫- أعطاني مسدساً‬
‫- أعترض، لا صلة‬

518
00:37:26,823 --> 00:37:29,910
‫مرفوض، لنتبين إلى أين سنصل‬

519
00:37:30,869 --> 00:37:33,455
‫- لماذا أعطاك مسدساً؟‬
‫- أعترض، يدعو إلى التخمين...‬

520
00:37:33,580 --> 00:37:40,170
‫حسناً، دعيني أعيد صياغة السؤال‬
‫هل أخبرك (إيدي ويلز) عن سبب إعطائك المسدس؟‬

521
00:37:41,505 --> 00:37:42,881
‫- نعم‬
‫- ماذا قال؟‬

522
00:37:43,006 --> 00:37:45,383
‫- يدعوه إلى قول دليل سمعي‬
‫- بيان ضد المنفعة الجزائية‬

523
00:37:45,759 --> 00:37:47,469
‫مرفوض‬

524
00:37:47,677 --> 00:37:49,638
‫كانت الأوضاع تمسي محمومة أكثر‬
‫في الآونة الأخيرة‬

525
00:37:49,763 --> 00:37:54,184
‫الناس في المتاجر والحراس‬
‫والزبائن بدأوا يقاومون‬

526
00:37:54,309 --> 00:37:57,562
‫لذا احتجنا إلى حماية‬
‫لذا أعطانا (إيدي) أسلحة‬

527
00:37:58,563 --> 00:38:00,982
‫طلب منا إشهارها‬
‫حينما يمسي الناس عدائيين‬

528
00:38:03,151 --> 00:38:05,487
‫سيد (غوين)، هل تعرف المدعى عليه‬
‫(نيك كاستيو)؟‬

529
00:38:06,446 --> 00:38:09,908
‫- نعم‬
‫- أتعرف ما إذا أعطاه السيد (ويلز) مسدساً؟‬

530
00:38:13,703 --> 00:38:17,916
‫نعم، أعطاه مسدساً في اليوم عينه‬
‫الذي أعطاني مسدساً‬

531
00:38:18,208 --> 00:38:20,585
‫وكل الشبان الآخرين‬
‫كنا جميعاً في المستودع معاً‬

532
00:38:21,670 --> 00:38:25,423
‫- هل كانت كل المسدسات من العيار عينه؟‬
‫- نعم‬

533
00:38:25,799 --> 00:38:28,593
‫كلها مسدسات دوارة‬
‫من نوع (روغر جي بي ١٠٠)‬

534
00:38:29,928 --> 00:38:32,681
‫شكراً لك‬

535
00:38:37,310 --> 00:38:38,687
‫ليس لدي ما أضيفه‬

536
00:38:51,992 --> 00:38:54,578
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟‬

537
00:38:55,745 --> 00:38:57,122
‫نعم يا حضرة القاضي‬

538
00:38:57,330 --> 00:39:00,125
‫في قضية الشعب ضد (نيك كاستيو)‬

539
00:39:00,375 --> 00:39:04,337
‫في المسألة الأولى من الاتهام الظني‬
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية‬

540
00:39:05,088 --> 00:39:06,464
‫ما هو حكمكم؟‬

541
00:39:07,007 --> 00:39:08,633
‫نجد المدعى عليه مذنباً‬

542
00:39:12,304 --> 00:39:16,600
‫أعضاء هيئة المحلفين، أشكركم على خدمتكم‬
‫بوسعكم الانصراف‬

543
00:39:18,393 --> 00:39:21,146
‫- سأكون على تواصل معك‬
‫- لا تلمسيني‬

544
00:39:29,571 --> 00:39:34,117
‫- أما زلت تعملين؟‬
‫- سير العدالة لا ينتهي‬

545
00:39:39,998 --> 00:39:43,168
‫- شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

546
00:39:44,044 --> 00:39:45,587
‫على الفوز بالمحاكمة‬

547
00:39:48,381 --> 00:39:51,509
‫لولاك، لكان خرج (كاستيو) من هنا‬
‫حراً طليقاً...‬

548
00:39:52,302 --> 00:39:53,678
‫من جديد‬

549
00:39:55,055 --> 00:39:57,015
‫لولاي...‬

550
00:39:58,767 --> 00:40:00,602
‫لكان (بيري ساتون) لا يزال حياً‬

551
00:40:19,037 --> 00:40:23,208
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

