﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:09,009
‫"القصة التالية خيالية ولا تمّت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

2
00:00:09,712 --> 00:00:11,380
‫"في نظام العدالة الجنائية"‬

3
00:00:11,505 --> 00:00:15,259
‫"يتم تمثيل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين‬
‫ولكن على القدر عينه من الأهمية"‬

4
00:00:15,426 --> 00:00:19,889
‫"الشرطة التي تحقق في الجرائم‬
‫ووكلاء النيابة الذين يحاكمون الجناة"‬

5
00:00:20,180 --> 00:00:21,682
‫"هذه قصصهم"‬

6
00:01:02,097 --> 00:01:03,933
‫أنا آسف‬

7
00:01:10,648 --> 00:01:12,232
‫إنه لفعل جريء...‬

8
00:01:12,942 --> 00:01:14,777
‫قتل أحدهم بوجود هذه النوافذ‬

9
00:01:15,110 --> 00:01:19,073
‫في هذا الوقت من الليل وفي هذا الحي؟‬
‫الجميع نائمون بحلول نشرة أخبار العاشرة‬

10
00:01:19,448 --> 00:01:20,866
‫أراهنك على أي شيء...‬

11
00:01:20,991 --> 00:01:22,368
‫لا يوجد شاهد واحد‬

12
00:01:22,493 --> 00:01:23,994
‫أقبل رهانك‬

13
00:01:24,328 --> 00:01:27,373
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- المتوفي هو (أليكسندر لوكيت)، صاحب المنزل‬

14
00:01:27,498 --> 00:01:31,335
‫اتصل أحد الجيران بسيارة الإسعاف في الساعة‬
‫الـ١٢ و٩ دقائق بعد سماعه طلقات نارية‬

15
00:01:31,627 --> 00:01:33,671
‫- هل يوجد شهود؟‬
‫- لا أحد حتى الساعة‬

16
00:01:34,254 --> 00:01:37,257
‫وجدت وحدة مكافحة الجرائم محفظة‬
‫وهاتفاً داخل سترته‬

17
00:01:38,050 --> 00:01:40,678
‫- هل فقد شيء داخل المنزل؟‬
‫- ليس حتى الآن‬

18
00:01:43,013 --> 00:01:46,517
‫- لا تبدو حادثة سرقة‬
‫- إلا إذا كان القاتل يبحث عن شيء معين‬

19
00:01:46,642 --> 00:01:49,937
‫- ما وجدت؟‬
‫- أطلق عليه ثلاث مرات في الصدر من مسافة قريبة‬

20
00:01:50,145 --> 00:01:52,356
‫لا تزال أغلفة الرصاصات هنا‬
‫من عيار ٩ ملم‬

21
00:01:52,898 --> 00:01:54,525
‫(أليكسندر لوكيت)...‬

22
00:01:55,150 --> 00:01:57,528
‫كبير مسؤولي الإيرادات‬
‫في (فينلي إند ماديسون)‬

23
00:01:57,820 --> 00:02:02,366
‫المتجر، كنت هناك للتو لشراء هدية‬
‫لزوجتي بمناسبة ذكرى زواجنا السنوية‬

24
00:02:02,491 --> 00:02:04,410
‫- حقاً؟‬
‫- كان المكان خالياً‬

25
00:02:04,576 --> 00:02:07,162
‫نعم، المحال التقليدية ولت‬

26
00:02:08,914 --> 00:02:10,416
‫لا أقصد إهانتك‬

27
00:02:11,530 --> 00:02:56,380
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

28
00:02:57,463 --> 00:03:00,799
{\an8}‫(أليكسندر لوكيت) متطلق‬
‫لديه ابنة راشدة اسمها (ميليندا)...‬

29
00:03:01,008 --> 00:03:03,469
{\an8}‫تعيش في (أوهايو)‬
‫وهي في طريقها إلى هنا‬

30
00:03:04,011 --> 00:03:05,596
{\an8}‫ماذا عن طليقته؟‬

31
00:03:06,013 --> 00:03:07,765
{\an8}‫لقد انفصلا قبل عقد من الزمن‬

32
00:03:07,890 --> 00:03:10,225
{\an8}‫إنها دبلوماسية في (أستراليا)‬

33
00:03:10,350 --> 00:03:14,438
{\an8}‫وقد أكدت وزارة الخارجية‬
‫أنها لم تعد إلى الديار طوال العام‬

34
00:03:14,605 --> 00:03:16,940
{\an8}‫كان الرجل فتى كشافة‬
‫وعقيد سابق في الجيش...‬

35
00:03:17,149 --> 00:03:19,985
{\an8}‫خدم في (العراق) ثم انتقل‬
‫إلى القطاع الخاص قبل عشر سنوات‬

36
00:03:20,110 --> 00:03:24,073
{\an8}‫حقق نجاحاً كبيراً كمسؤول تنفيذي‬
‫في شركة (فينلي إند ماديسون)‬

37
00:03:24,198 --> 00:03:28,035
{\an8}‫قال جميع الجيران إنه كان صادقاً‬
‫وإنه يعيش لوحده ولكنه لطيف ومحترم‬

38
00:03:28,160 --> 00:03:29,739
‫أراده أحدهم ميتاً!‬

39
00:03:30,579 --> 00:03:32,247
{\an8}‫في مكان فاخر كهذا...‬

40
00:03:32,581 --> 00:03:34,666
{\an8}‫لا بد أن لديه نظام أمن‬
‫مشابهاً لقاعدة (فورت نوكس)‬

41
00:03:34,792 --> 00:03:36,835
{\an8}‫الفناء الخلفي مزود بكاميرات مراقبة ولكن...‬

42
00:03:37,044 --> 00:03:39,671
{\an8}‫يوضح سجل نظام الأمان أنه تم حذف اللقطات‬

43
00:03:39,797 --> 00:03:42,341
‫عبر التطبيق على هاتف (لوكيت)‬
‫في الساعة الـ١٢ و١٠ دقائق‬

44
00:03:42,466 --> 00:03:44,468
‫بعد سماع جيرانه الطلقات النارية‬

45
00:03:44,593 --> 00:03:49,681
‫- هل لدينا معلومات عن السلاح؟‬
‫- نبحث عن سلاح الجريمة وعن أي مقطع نجده‬

46
00:03:50,891 --> 00:03:55,437
‫ملابس هذا الرجل فظيعة‬
‫بالنسبة إلى شخص يحب السهر في الخارج‬

47
00:03:55,562 --> 00:03:57,147
{\an8}‫أتساءل من أين جاء‬

48
00:03:57,272 --> 00:04:00,067
{\an8}‫- ومع من كان‬
‫- وصل التقرير المالي للتو...‬

49
00:04:00,359 --> 00:04:02,694
‫يظهر موقع استخدام بطاقة‬
‫ائتمان (لوكيت) آخر مرة‬

50
00:04:03,529 --> 00:04:05,364
{\an8}‫"مقهى (بارك هيل)‬
‫٤٥٦ شارع (بارو)، الأربعاء ٢٨ سبتمبر"‬

51
00:04:05,489 --> 00:04:08,659
{\an8}‫(أليكس) رجل عادي ورائع‬
‫إنه يعطي البقشيش بسخاء‬

52
00:04:08,784 --> 00:04:10,369
{\an8}‫يعيش...‬

53
00:04:11,286 --> 00:04:12,663
{\an8}‫أقصد أنه كان يعيش في الحي‬

54
00:04:12,788 --> 00:04:14,665
‫هل تعلم برفقة من كان تلك الليلة هنا؟‬

55
00:04:14,957 --> 00:04:17,376
‫أجل، برفقة امرأة يواعدها منذ فترة‬

56
00:04:17,793 --> 00:04:19,503
‫- في أي وقت غادرا؟‬
‫- أي منهما؟‬

57
00:04:21,004 --> 00:04:24,258
‫- غادرا في أوقات مختلفة‬
‫- أوقات مختلفة؟‬

58
00:04:24,716 --> 00:04:27,302
‫هذا لا يعنيني ولكن كان الوضع غريباً‬

59
00:04:27,678 --> 00:04:32,015
{\an8}‫هما متفاهمان عادة ولكن بمكان كهذا‬
‫يمكنك ملاحظة الأصوات المرتفعة‬

60
00:04:32,891 --> 00:04:34,476
{\an8}‫حتماً تشاجرا...‬

61
00:04:34,810 --> 00:04:37,229
{\an8}‫- حتى هربت‬
‫- و(لوكيت) لم يتبعها؟‬

62
00:04:37,396 --> 00:04:40,357
‫لا، شرب كأس الويسكي الخاص به ثم دفع‬

63
00:04:40,899 --> 00:04:42,943
‫هل لحبيبته اسم؟‬

64
00:04:43,235 --> 00:04:45,195
‫أجل، هي من قامت بالحجز‬

65
00:04:47,656 --> 00:04:49,241
‫لا أصدق أنه مات‬

66
00:04:50,200 --> 00:04:51,869
‫من قد يقوم بشيء كهذا؟‬

67
00:04:52,828 --> 00:04:55,664
{\an8}‫هل يمكنني سؤالك منذ متى تتواعدان؟‬

68
00:04:56,623 --> 00:04:59,418
{\an8}‫أربعة أشهر‬
‫ولكن أشعر بأنها أطول من ذلك‬

69
00:04:59,668 --> 00:05:01,545
{\an8}‫حتى أننا قد خططنا للمستقبل معاً‬

70
00:05:02,004 --> 00:05:03,839
‫أراد أن ألتقي ابنته‬

71
00:05:04,673 --> 00:05:07,426
‫- هل تعلم (ميليندا)؟‬
‫- لقد تم تبليغها، أجل سيدتي‬

72
00:05:08,594 --> 00:05:10,679
‫علمت أنك و(أليكسندر) تشاجرتما ليلة البارحة‬

73
00:05:10,804 --> 00:05:12,389
{\an8}‫بل تجادلنا!‬

74
00:05:12,931 --> 00:05:17,269
{\an8}‫عدم التوافق في العلاقات طبيعي‬
‫حتى أنه ضروري‬

75
00:05:17,394 --> 00:05:19,771
{\an8}‫أعتقد أن هذا يعتمد‬
‫على فحوى الجدال، أليس كذلك؟‬

76
00:05:21,815 --> 00:05:24,151
{\an8}‫كان (أليكس) متوتراً في الفترة الأخيرة‬

77
00:05:24,276 --> 00:05:27,988
{\an8}‫وكان ليلة البارحة في مزاج سيئ بشكل خاص‬

78
00:05:28,530 --> 00:05:31,700
{\an8}‫ولكن عندما سألته عن السبب رفض إخباري‬

79
00:05:32,451 --> 00:05:34,703
{\an8}‫واخترت إبعاد نفسي عن المسألة‬

80
00:05:35,913 --> 00:05:37,706
{\an8}‫وبالطبع أندم على ذلك الآن‬

81
00:05:39,041 --> 00:05:42,794
{\an8}‫أعلم أنك قلت إن السيد (لوكيت)‬
‫لم يشاركك مشاعره ليلة البارحة‬

82
00:05:42,920 --> 00:05:46,548
‫ولكن هل لديك نظرية حيال ما كان يضايقه؟‬

83
00:05:46,673 --> 00:05:48,133
‫ليس بالتحديد‬

84
00:05:48,717 --> 00:05:51,970
‫لا بد أن المسألة تتعلق بالعمل بالتأكيد‬

85
00:05:53,055 --> 00:05:54,973
{\an8}‫"مقر شركة (فينلي إند ماديسون)‬
‫٣٦١٢ الشارع الـ٥٧، الأربعاء ٢٨ سبتمبر"‬

86
00:05:55,098 --> 00:06:00,771
{\an8}‫كل الموظفين أحبوا (أليكس)‬
‫كان قاسياً لكنه كان عادلاً ومهتماً جداً‬

87
00:06:01,188 --> 00:06:05,108
{\an8}‫عمل بجد للحفاظ على وظيفة الموظفين‬
‫ولكن فشل الشركة ليس ذنبه‬

88
00:06:05,400 --> 00:06:07,778
{\an8}‫لذا، لا تعرف أي شخص يرغب في أذيته؟‬

89
00:06:08,028 --> 00:06:09,529
‫لم أقل ذلك‬

90
00:06:09,988 --> 00:06:12,616
{\an8}‫البارحة (سونيا تشاكرابارتي)‬
‫المدير المالي مزقته...‬

91
00:06:13,283 --> 00:06:15,244
‫أجرت معه حديثاً‬

92
00:06:15,369 --> 00:06:17,871
{\an8}‫- أي نوع من الحديث؟‬
‫- من النوع القاسي‬

93
00:06:18,163 --> 00:06:20,457
{\an8}‫كان أشبه بالملاكمة الكلامية‬

94
00:06:21,041 --> 00:06:22,626
‫هذا مكتب (أليكس)‬

95
00:06:26,755 --> 00:06:28,340
{\an8}‫يبدو أكثر من حديث لفظي‬

96
00:06:28,799 --> 00:06:34,471
‫قبل أن تغادر (سونيا) مكتبه، أمسكت قطعة‬
‫زجاج ورمتها في وجهه، لكن لم تصب رأسه‬

97
00:06:35,055 --> 00:06:36,640
{\an8}‫ما كان سبب غضبها بهذا الشكل؟‬

98
00:06:37,224 --> 00:06:39,226
{\an8}‫أعتقد أنهما في علاقة‬

99
00:06:39,851 --> 00:06:44,982
‫- لمَ تعتقد هذا؟‬
‫- استمرت بالصراخ أنها سئمت من الأسرار‬

100
00:06:45,232 --> 00:06:47,985
‫(سونيا تشاكرابارتي) هذه...‬

101
00:06:48,610 --> 00:06:50,487
‫- أين مكتبها؟‬
‫- الباب الثاني على اليمين‬

102
00:06:50,654 --> 00:06:53,156
‫لكنها تعمل من المنزل اليوم‬

103
00:07:02,249 --> 00:07:04,251
‫- (سونيا تشاكرابارتي)‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

104
00:07:04,960 --> 00:07:06,586
‫عليّ اللحاق بالطائرة‬

105
00:07:06,878 --> 00:07:10,465
‫- ما الأمر؟‬
‫- نريد طرح بعض الأسئلة عن (أليكسندر لوكيت)‬

106
00:07:11,550 --> 00:07:13,427
‫لن أتفوه بكلمة من دون المحامي الخاص بي‬

107
00:07:13,677 --> 00:07:16,888
‫يبدو أن الطائرة ستفوتك‬

108
00:07:21,459 --> 00:07:24,712
‫أؤكد لكم أنني لم أكن‬
‫على علاقة بـ(أليكس لوكيت)‬

109
00:07:24,879 --> 00:07:28,383
‫رأينا الفجوة في حائط مكتبه‬
‫رمية قوية...‬

110
00:07:28,633 --> 00:07:31,970
‫لقد سئمت من كونك سره الصغير‬
‫أردت أن تصبح العلاقة رسمية‬

111
00:07:32,095 --> 00:07:34,639
‫ولكنه رفض‬
‫لأغضب هذا أي شخص‬

112
00:07:34,848 --> 00:07:37,433
‫لماذا على الرجال دائماً‬
‫تقليل دور المرأة في ممارسة الجنس؟‬

113
00:07:37,559 --> 00:07:41,980
‫موكلتي هي المديرة المالية‬
‫لشركة كبرى أيها المحقق‬

114
00:07:42,480 --> 00:07:44,482
‫وهو منصب آخذه على محمل الجد‬

115
00:07:45,024 --> 00:07:48,361
‫- إذاً لماذا الصراخ؟‬
‫- الخداع‬

116
00:07:52,198 --> 00:07:57,620
‫اكتشفت أن (أليكس) حصل على قرض مصرفي‬
‫بقيمة ٣٠٠ مليون دولار من الشركة‬

117
00:07:57,745 --> 00:08:01,207
‫- بصفتك المديرة المالية ألست المسؤولة عن ذلك؟‬
‫- بالضبط‬

118
00:08:01,624 --> 00:08:03,209
‫لهذا السبب كنت منزعجة‬

119
00:08:03,710 --> 00:08:06,796
‫- لقد حاك الأمور دون علمي‬
‫- هل يوجد سبب لذلك؟‬

120
00:08:06,921 --> 00:08:09,132
‫لقد قام بتضخيم توقعات أرباح الشركة‬

121
00:08:09,507 --> 00:08:12,969
‫- أراد التأكد من موافقة المصرف‬
‫- إذاً، كنت منزعجة؟‬

122
00:08:13,678 --> 00:08:15,763
‫منزعجة بما يكفي‬
‫لرمي شيء ثقيل نحوه؟‬

123
00:08:16,097 --> 00:08:17,682
‫هذا صحيح‬

124
00:08:19,309 --> 00:08:20,894
‫لكنني لم أقتله‬

125
00:08:22,395 --> 00:08:23,980
‫في الحقيقة...‬

126
00:08:24,314 --> 00:08:25,899
‫أعجبني (أليكس) حقاً‬

127
00:08:26,441 --> 00:08:28,026
‫لقد كان رجلاً صالحاً‬

128
00:08:28,902 --> 00:08:30,695
‫ولكنه لم يكن مناسباً برأيي‬

129
00:08:31,112 --> 00:08:34,115
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لم يكن مناسباً لعالم الشركات‬

130
00:08:35,241 --> 00:08:36,743
‫لم تعجبه السياسات‬

131
00:08:37,577 --> 00:08:39,329
‫التزم بأوامر المدير التنفيذي‬

132
00:08:43,958 --> 00:08:46,544
‫ما الذي قد يدفعني لقتل (أليكس)؟‬

133
00:08:46,669 --> 00:08:49,088
‫للتستر عن الجرائم المالية‬
‫التي أجبرته على ارتكابها‬

134
00:08:49,213 --> 00:08:52,467
‫أي فضيحة يمكن أن تؤدي إلى تحقيق‬
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات...‬

135
00:08:52,842 --> 00:08:56,304
‫الغرامات وربما عقوبة السجن‬
‫رجل مثلك لا يريد ذلك‬

136
00:08:56,429 --> 00:08:58,139
‫ولكن لم تحدث أي جريمة‬

137
00:08:58,264 --> 00:09:04,020
‫وجدنا مقطع فيديو لك في حي (أليكسندر) قبل‬
‫أقل من ساعة من إصابته بثلاث رصاصات في صدره‬

138
00:09:04,145 --> 00:09:06,773
‫لم تتمكن من التأكد من أنه سيغلق فمه‬

139
00:09:06,898 --> 00:09:12,320
‫ذهبت إلى هناك لتهدئة (أليكس)‬
‫وأؤكد له أن غضب (سونيا) لن يؤثر عليه‬

140
00:09:12,612 --> 00:09:16,574
‫اختلست ٣٠٠ مليون دولار بأرقام مختلقة!‬
‫أليس لهذا تأثير؟‬

141
00:09:16,699 --> 00:09:20,662
‫تتكون التوقعات من أرقام مختلقة‬
‫بحسب التعريف‬

142
00:09:21,037 --> 00:09:23,289
‫ما فعلناه قانوني تماماً‬

143
00:09:23,665 --> 00:09:25,875
‫لا يوجد قانون يمنع التفاؤل‬

144
00:09:26,000 --> 00:09:28,127
‫إذاً لماذا لم تخبر مديرتك المالية بذلك؟‬

145
00:09:28,336 --> 00:09:30,922
‫لأنه ليس لديها مخيلة مالية‬

146
00:09:31,089 --> 00:09:34,217
‫لذا طلبت من (أليكس) التعامل معها‬
‫بهذه البساطة‬

147
00:09:34,342 --> 00:09:36,135
‫إذاً (أليكسندر) امتلك المخيلة؟‬

148
00:09:36,260 --> 00:09:41,849
‫كلا، لكنه اتبع الأوامر لأنه جندي سابق‬
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليه‬

149
00:09:42,558 --> 00:09:47,271
‫كان (أليكس) على قيد الحياة وبصحة جيدة‬
‫عندما غادرت منزله قبل منتصف الليل بقليل‬

150
00:09:47,397 --> 00:09:49,691
‫لا تترددا في التحقق مع سائقي‬

151
00:09:49,857 --> 00:09:53,778
‫الآن، لو سمحتما لي أيها الرجلان‬
‫لدي شركة لأديرها‬

152
00:09:55,697 --> 00:09:58,616
‫إنه (ديكسون)‬
‫علينا العودة إلى مسرح الجريمة‬

153
00:09:59,117 --> 00:10:02,704
‫- ما الأمر؟‬
‫- ابنة (أليكسندر) وصلت للتو إلى هناك‬

154
00:10:02,870 --> 00:10:05,540
‫تقول إن شيئاً ما مفقود من منزله‬

155
00:10:05,999 --> 00:10:08,376
‫بالعادة، لا أغوص في الأحزان‬

156
00:10:08,501 --> 00:10:12,380
‫فارتأيت البدء في اختيار الزي‬
‫الذي يريد والدي أن يدفن فيه‬

157
00:10:13,006 --> 00:10:14,674
‫وذلك عندما اكتشفت أنه مفقود...‬

158
00:10:15,133 --> 00:10:18,136
‫- هل كانت ميدالية؟‬
‫- صليب خدمة متميزة‬

159
00:10:18,594 --> 00:10:20,763
‫هذه واحدة من أعلى الميداليات‬

160
00:10:20,972 --> 00:10:26,352
‫كانت تكريماً لخدمته‬
‫كقائد قاعدة (فكتوري) في (العراق)‬

161
00:10:26,686 --> 00:10:29,355
‫- كانت تعني الكثير بالنسبة إليه‬
‫- هل أنت متأكدة أنها سرقت؟‬

162
00:10:29,605 --> 00:10:32,066
‫نعم، كانت معلّقة على الحائط هنا‬

163
00:10:33,568 --> 00:10:36,446
‫- لا شيء آخر مفقود أو في غير محله؟‬
‫- كلا‬

164
00:10:37,030 --> 00:10:38,406
‫فقط هذه‬

165
00:10:38,531 --> 00:10:40,992
‫هل تعلمين سبب سرقة أحدهم لها؟‬

166
00:10:41,117 --> 00:10:44,162
‫كلا، ليس لها قيمة مالية أو ما شابه‬

167
00:10:44,287 --> 00:10:45,872
‫هذا غير منطقي‬

168
00:10:50,585 --> 00:10:53,796
‫إذا سرِقت الميدالية‬
‫من قبل قاتل (لوكيت)...‬

169
00:10:53,921 --> 00:10:58,092
‫يعني هذا أن موته مرتبط‬
‫بطريقة أو بأخرى بحياته العسكرية‬

170
00:10:58,259 --> 00:10:59,844
‫نعم، ونعتقد أننا نعلم كيف‬

171
00:11:00,303 --> 00:11:04,307
‫شاهدت (يي) مقاطع فيديو لكاميرات‬
‫المرور من حي (لوكيت) من وقت القتل تقريباً‬

172
00:11:04,724 --> 00:11:09,687
‫وقارنت سجلات قدامى المحاربين‬
‫مع سجلات تسجيل المركبات ووجدت شيئاً‬

173
00:11:09,854 --> 00:11:16,069
‫تظهر شاحنة بنية اللون عدة مرات خلال‬
‫العشرين دقيقة قبل إطلاق النار على (لوكيت)‬

174
00:11:16,277 --> 00:11:19,655
‫إنها تجوب الحي بينما المدير التنفيذي‬
‫كان بالداخل مع (لوكيت)‬

175
00:11:19,947 --> 00:11:24,118
‫إنها مسجلة باسم (شاين رايزنر)‬
‫٣٦ سنة، أعزب، سجله الوظيفي مريب‬

176
00:11:24,243 --> 00:11:29,415
‫هذا لأن (رايزنر) تم طرده من الجيش في ٢٠٠٨‬
‫ولن تصدقي ماذا وجدنا أيضاً‬

177
00:11:29,707 --> 00:11:32,460
‫تم التوقيع على المحاكمة العسكرية‬
‫من قبل...‬

178
00:11:32,877 --> 00:11:35,421
‫العقيد في الجيش الأمريكي‬
‫(أليكسندر تي لوكيت)‬

179
00:11:35,713 --> 00:11:40,134
‫- إذاً طرد الضحية الرجل؟‬
‫- هذه اللطخة تبقى معك مدى الحياة‬

180
00:11:40,468 --> 00:11:44,263
‫تفقد امتيازاتك ولا تستطيع العمل‬
‫ولا الحصول على قرض‬

181
00:11:44,388 --> 00:11:48,559
‫- لذا (شاين رايزنر) يسعى للانتقام فحسب‬
‫- أجل‬

182
00:11:49,519 --> 00:11:51,145
‫لنذهب للعثور عليه‬

183
00:11:51,354 --> 00:11:54,607
{\an8}‫"شقة (شاين رايزنر)‬
‫٧٨١٢ شارع (آدمز)، الخميس ٢٩ سبتمبر"‬

184
00:11:57,235 --> 00:11:58,736
‫نحن الشرطة، افتح الباب‬

185
00:11:59,445 --> 00:12:01,989
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- نحن نبحث عن (شاين رايزنر)‬

186
00:12:02,406 --> 00:12:05,868
‫- أنتما متأخران‬
‫- لمَ ذلك؟ هل انتقل إلى مكان آخر؟‬

187
00:12:06,160 --> 00:12:09,580
‫كلا، لقد مات قبل ثلاثة أيام‬

188
00:12:15,931 --> 00:12:19,893
‫مات (شاين رايزنر) جرّاء الانتحار‬
‫قبل مقتل (لوكيت) بيوم واحد‬

189
00:12:20,102 --> 00:12:25,065
‫لم يتم تحديث النظام بعد، لذلك لم نعلم‬
‫أنه مات جرّاء جرعة زائدة وترك رسالة‬

190
00:12:25,440 --> 00:12:27,192
‫إذاً من كان يتجول بالشاحنة؟‬

191
00:12:27,317 --> 00:12:30,988
‫لا أعلم، لم تحصل كاميرات المرور‬
‫على لقطة واضحة لوجه السائق‬

192
00:12:31,113 --> 00:12:34,741
‫أظن أنه كان شخصاً مقرباً من (رايزنر)‬
‫وهو يلوم (لوكيت) في مسألة الانتحار‬

193
00:12:34,866 --> 00:12:37,202
‫وأخذ شاحنة (رايزنر) ليذهب ويقتله؟‬

194
00:12:37,327 --> 00:12:39,371
‫حسناً، كيف تفسرين المصادفة؟‬

195
00:12:39,496 --> 00:12:43,583
‫وجدت شيئاً، تمكنت من الوصول إلى جهاز‬
‫مكافحة السرقة في شاحنة (رايزنر)‬

196
00:12:43,750 --> 00:12:46,336
‫إنها تتحرك شرقاً‬
‫على طريق ٢٨٠ خارج (نيوارك)‬

197
00:12:46,461 --> 00:12:50,173
‫حسناً، سأتصل بشرطة ولاية (جيرسي)‬
‫وقسم شرطة مقاطعة (إسيكس)‬

198
00:13:02,894 --> 00:13:06,815
‫السيارة المستهدفة متوقفة في ساحة‬
‫انتظار (سانت توماس) في الشارع ٤٤‬

199
00:13:09,693 --> 00:13:15,615
‫مهلاً، أنا أعرف ذلك الرجل‬
‫إنه مساعد (شاين رايزنر)، خدما معاً في (العراق)‬

200
00:13:16,700 --> 00:13:19,411
‫(فينسينت مارتينيز)، لا بد من أنه هو‬

201
00:13:21,580 --> 00:13:23,623
‫لا بد أنها جنازة (رايزنر)‬

202
00:13:23,874 --> 00:13:27,002
‫- علينا القبض عليه الآن‬
‫- كلا يا (فرانك)، كلا‬

203
00:13:27,711 --> 00:13:32,841
‫اسمع، يمكننا الدخول ومراقبة (مارتينيز)‬
‫والانتظار بسرية للاقتراب منه...‬

204
00:13:32,966 --> 00:13:35,552
‫بسرية؟ هذا الرجل‬
‫هو المشتبه به الوحيد في القتل‬

205
00:13:35,677 --> 00:13:37,804
‫لا نعرف إذا كان مسلحاً‬
‫وإذا ما كان في الداخل لإطلاق النار‬

206
00:13:37,929 --> 00:13:41,058
‫- لن يطلق النار، إنها جنازة قدامى المحاربين‬
‫- إذاً؟‬

207
00:13:41,516 --> 00:13:43,101
‫إذاً؟‬

208
00:13:43,852 --> 00:13:46,521
‫(فرانك)، أخي في الجيش‬
‫وأبي كان أيضاً‬

209
00:13:47,439 --> 00:13:51,943
‫هذه الجنازات مهمة‬
‫لنظهر لهم بعض الاحترام، اتفقنا؟‬

210
00:13:53,153 --> 00:13:54,738
‫- بسرية‬
‫- بسرية‬

211
00:14:50,419 --> 00:14:52,003
‫اللعنة!‬

212
00:14:52,170 --> 00:14:53,797
‫شرطة (نيويورك)، توقف!‬

213
00:15:15,902 --> 00:15:19,406
‫الرقيب (مارتينيز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (أليكسندر لوكيت)‬

214
00:15:23,326 --> 00:15:24,911
‫أهذا سري بما فيه الكفاية؟‬

215
00:15:28,373 --> 00:15:30,792
‫أؤكد لكم، ليس لي أي علاقة‬
‫بموت العقيد (لوكيت)‬

216
00:15:30,917 --> 00:15:34,421
‫قال والد (شاين رايزنر)‬
‫إنك اشتريت منه شاحنة (شاين)‬

217
00:15:34,546 --> 00:15:38,508
‫الشاحنة عينها التي كانت متوقفة‬
‫خارج منزل العقيد ليلة مقتله‬

218
00:15:38,633 --> 00:15:41,052
‫قائدك السابق أيها الرقيب‬

219
00:15:41,720 --> 00:15:44,097
‫أنت تنظر إلى جريمة عقوبتها من ٢٥ سنة‬
‫إلى السجن المؤبد‬

220
00:15:45,307 --> 00:15:46,892
‫قلت لكما إنني لست القاتل‬

221
00:15:47,601 --> 00:15:50,479
‫قبل ليلتين، كنت في حانة‬
‫مع بعض الرفاق من الوحدة‬

222
00:15:50,979 --> 00:15:53,690
‫(ميليز)، اعتدنا الذهاب إلى هناك‬
‫مع (شاين)‬

223
00:15:54,399 --> 00:15:56,943
‫ذلك قبل أن تتضرر رئتاه‬
‫ولم يتمكن من مغادرة المنزل‬

224
00:15:58,153 --> 00:15:59,654
‫(شاين) كان مريضاً؟‬

225
00:16:00,822 --> 00:16:02,324
‫كان يحتضر‬

226
00:16:02,616 --> 00:16:04,201
‫التليف الرئوي‬

227
00:16:05,619 --> 00:16:10,457
‫كان الانتحار مجرد اختصار‬
‫لكن لا يمكنك ذكر ذلك في النعوة‬

228
00:16:15,504 --> 00:16:17,005
‫كنتما في (العراق)‬

229
00:16:19,132 --> 00:16:20,634
‫في حفر الحرق‬

230
00:16:21,968 --> 00:16:24,137
‫أحرق الجيش الكثير من الأشياء السيئة‬

231
00:16:25,764 --> 00:16:27,349
‫ونحن تنشقنا الدخان...‬

232
00:16:27,807 --> 00:16:29,392
‫يوماً بعد يوم‬

233
00:16:30,060 --> 00:16:31,645
‫الآن نحن جميعاً نعاني المشاكل‬

234
00:16:32,729 --> 00:16:35,774
‫- هل تلوم (لوكيت) على ذلك؟‬
‫- أنا لا ألوم أحداً على أي شيء‬

235
00:16:36,566 --> 00:16:38,151
‫وكنت في الحانة حتى أغلقت‬

236
00:16:39,361 --> 00:16:41,821
‫اسمع، أنا أعلم أنكم حصلتم‬
‫على صفقة سيئة هناك‬

237
00:16:42,656 --> 00:16:44,241
‫لكن أيها الرقيب، كانت شاحنتك...‬

238
00:16:44,991 --> 00:16:47,744
‫إن لم تكن تقودها، فمن كان؟‬

239
00:16:49,412 --> 00:16:50,997
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬

240
00:16:54,543 --> 00:16:58,797
‫وجدت وحدة مكافحة الجرائم دماء في الشاحنة‬
‫يعود حمضها النووي لـ(أليكسندر لوكيت)‬

241
00:16:58,922 --> 00:17:01,424
‫هذا يفسر سبب هروب (مارتينيز)‬

242
00:17:01,550 --> 00:17:06,179
‫لا، حجة غيابه قوية، كان في حانة (ميليز)‬
‫طوال الليل، هناك فيديو له، لم يقتل (لوكيت)‬

243
00:17:06,513 --> 00:17:07,889
‫أراهن أنه يعلم من قتله‬

244
00:17:08,014 --> 00:17:10,850
‫كنت أتفحص البصمات التي رفعتها‬
‫وحدة مكافحة الجرائم من داخل الشاحنة‬

245
00:17:10,976 --> 00:17:14,187
‫ثلاث منها من باب السائق‬
‫تعود إلى (لوك فالون)‬

246
00:17:14,563 --> 00:17:17,148
‫خدم في الوحدة عينها مع (رايزنر) و(مارتينيز)‬

247
00:17:17,274 --> 00:17:20,360
‫في الجنازة، كانت هناك صورة عند المدخل‬
‫وكان هناك ثلاثة رجال‬

248
00:17:20,485 --> 00:17:23,405
‫(مارتينيز) و(رايزنر) ورجل ثالث‬

249
00:17:23,780 --> 00:17:25,365
‫هذا هو الرجل الثالث‬

250
00:17:25,907 --> 00:17:29,369
‫(فالون) لديه مسدس مسجل‬
‫(سيغ سوير بي ٣٦٥)‬

251
00:17:29,578 --> 00:17:32,706
‫هذا بعيار ٩ ملم‬
‫العيار عينه المستخدم لقتل (لوكيت)‬

252
00:17:32,831 --> 00:17:34,624
‫حسناً، لنقبض على هذا الرجل‬

253
00:17:34,749 --> 00:17:37,335
‫عنوانه في (نيو جيرسي) ولكن تم استخدام‬
‫بطاقة قطار الأنفاق الخاصة به‬

254
00:17:37,460 --> 00:17:40,380
‫قبل ١٩ دقيقة فقط للصعود‬
‫على متن الحافلة ٣٩ في (سانيسايد)‬

255
00:17:40,505 --> 00:17:44,259
‫(كوينز)...‬
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

256
00:17:44,509 --> 00:17:46,094
‫أظن أنني أعلم‬

257
00:17:46,970 --> 00:17:49,055
{\an8}‫"مقبرة (كالفاري)‬
‫جادة (لوريل هيل) ٤٩٢٠، الخميس ٢٩ سبتمبر"‬

258
00:17:49,180 --> 00:17:52,142
{\an8}‫(لوك فالون)، نحن شرطة (نيويورك)‬
‫أرني يديك‬

259
00:17:55,228 --> 00:17:56,771
‫أرني يديك!‬

260
00:17:57,188 --> 00:17:58,773
‫أبقِ يديك مرفوعتين‬

261
00:18:00,483 --> 00:18:02,736
‫ارفع يدك! ارفع يدك!‬

262
00:18:14,289 --> 00:18:15,874
‫يا للمفاجأة!‬

263
00:18:16,625 --> 00:18:18,209
‫ميدالية (لوكيت)‬

264
00:18:27,139 --> 00:18:31,935
‫وردني اتصال تواً‬
‫من مكتب وكيل وزارة الدفاع‬

265
00:18:32,561 --> 00:18:37,774
‫يبحث عن تقرير للقضية المرفوعة‬
‫ضد قاتل العقيد (أليكسندر لوكيت)‬

266
00:18:38,025 --> 00:18:40,110
‫هذا مستوى رائع من الاهتمام‬

267
00:18:41,320 --> 00:18:43,488
‫تقاعد (لوكيت) قبل ما يقارب‬
‫عقد من الزمن‬

268
00:18:43,614 --> 00:18:46,491
‫سواء كان في الخدمة أم لا...‬

269
00:18:46,992 --> 00:18:50,078
‫يلاحظ الجيش عندما يتم قتل‬
‫بطل حرب مكرّم بوحشية‬

270
00:18:50,704 --> 00:18:52,289
‫ماذا قلت لهم؟‬

271
00:18:52,581 --> 00:18:54,166
‫إن العدالة ستأخذ مجراها‬

272
00:18:55,375 --> 00:18:57,711
‫- أفترض أنك توافقني الرأي‬
‫- أجل‬

273
00:18:58,045 --> 00:19:00,839
‫على الرغم من أنه لا يمكنك وضع (فالون)‬
‫في مسرح الجريمة؟‬

274
00:19:01,256 --> 00:19:03,008
‫يمكنني فعل شيء قريب‬

275
00:19:03,133 --> 00:19:07,888
‫يمكنني وضعه في الشاحنة حيث تم العثور‬
‫على دم (لوكيت) ليلة الجريمة‬

276
00:19:08,138 --> 00:19:10,682
‫- كيف؟‬
‫- سأتصل بـ(فينسينت مارتينيز)‬

277
00:19:10,849 --> 00:19:13,894
‫اعتقدت أن (مارتينيز) غير مهتم بالتعاون‬

278
00:19:14,019 --> 00:19:17,898
‫لم يكن كذلك، حتى هددت‬
‫بتوجيه إليه اتهام التواطؤ بالقتل‬

279
00:19:20,192 --> 00:19:21,777
‫سيكون شاهد عداء‬

280
00:19:24,696 --> 00:19:26,782
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجلسة جزء ٢٤‬
‫الإثنين ١٤ نوفمبر"‬

281
00:19:26,907 --> 00:19:29,618
{\an8}‫سيد (مارتينيز)، ما طبيعة‬
‫علاقتك بالمدعى عليه؟‬

282
00:19:30,452 --> 00:19:32,120
‫خدمنا معاً في (العراق)‬

283
00:19:33,121 --> 00:19:34,957
‫معسكر (فكتوري) خارج (بغداد)‬

284
00:19:36,416 --> 00:19:39,086
‫خدمنا في الوحدة عينها‬
‫من عام ٢٠٠٦ إلى ٢٠٠٨‬

285
00:19:39,336 --> 00:19:45,175
‫وهل رأيت المتهم في السابع والعشرين من سبتمبر‬
‫اليوم الذي قتل فيه (أليكسندر لوكيت)؟‬

286
00:19:49,471 --> 00:19:53,308
‫- لا أعلم‬
‫- لا تعلم إذا رأيته أم لا؟‬

287
00:19:56,687 --> 00:19:58,271
‫لا أعلم...‬

288
00:19:59,022 --> 00:20:01,066
‫أجل، أعتقد أنني رأيته في ذلك اليوم‬

289
00:20:03,151 --> 00:20:07,614
‫وهل طلب (لوك فالون)‬
‫استعارة شاحنتك ذلك المساء؟‬

290
00:20:14,287 --> 00:20:15,872
‫سيد (مارتينيز)؟‬

291
00:20:18,333 --> 00:20:19,918
‫ليس لدي ما أقوله‬

292
00:20:20,168 --> 00:20:22,004
‫أجب عن السؤال يا سيد (مارتينيز)‬

293
00:20:22,671 --> 00:20:26,633
‫- أنا آسف، ولكن كلا‬
‫- أجب وإلا حاكمتك بتهمة ازدراء المحكمة‬

294
00:20:26,758 --> 00:20:28,218
‫- سيد (مارتينيز)‬
‫- قم بذلك‬

295
00:20:28,343 --> 00:20:29,928
‫- من فضلك‬
‫- أنا جاد يا سيد (مارتينيز)!‬

296
00:20:30,053 --> 00:20:32,639
‫- أنا أيضاً‬
‫- أحاكمك بتهمة الازدراء!‬

297
00:20:32,764 --> 00:20:34,349
‫تول المهمة أيها الشرطي!‬

298
00:20:47,946 --> 00:20:51,616
‫إذاً، ماذا نأمل أن نجد بالضبط؟‬

299
00:20:51,742 --> 00:20:53,744
‫أي شيء لإنقاذ هذه القضية‬

300
00:20:53,952 --> 00:20:57,205
‫- فقط ذلك‬
‫- إذا تمكنا من العثور على مقطع فيديو أو...‬

301
00:20:57,581 --> 00:21:01,501
‫شاهد رأى (لوك فالون)‬
‫في شاحنة (رايزنر) في تلك الليلة‬

302
00:21:01,626 --> 00:21:04,546
‫عندها يمكننا على الأقل وضعه في منزل (لوكيت)‬
‫عندما وقعت جريمة القتل‬

303
00:21:04,671 --> 00:21:10,385
‫حاولنا، والفيديو الذي تمكنا من استرداده‬
‫بخلاف كاميرا المرور القريبة من منزل (لوكيت)‬

304
00:21:10,677 --> 00:21:14,264
‫كان من مخرج (غاردن ستيت باركواي)‬
‫في الساعة الـ١٢ و٥٨ دقيقة مساءً‬

305
00:21:14,389 --> 00:21:16,933
‫كان الحاجب منخفضاً‬
‫لذلك لم نتمكن من رؤية السائق‬

306
00:21:17,059 --> 00:21:19,770
‫حسناً، هذا أقل من ساعة بعد الجريمة‬

307
00:21:19,936 --> 00:21:22,981
‫هل المخرج الذي سلكته الشاحنة‬
‫الأقرب منزل (فالون)؟‬

308
00:21:23,106 --> 00:21:25,650
‫كلا في الحقيقة، إنه الرابع‬

309
00:21:26,026 --> 00:21:29,029
‫هذا يعني أن (فالون) هو من يقود السيارة‬

310
00:21:29,154 --> 00:21:32,115
‫لكنه لم يذهب مباشرة إلى المنزل‬
‫بعد قتل (لوكيت)‬

311
00:21:33,241 --> 00:21:34,785
‫- لماذا؟‬
‫- نظريتنا؟‬

312
00:21:34,910 --> 00:21:36,453
‫كان يتخلص من سلاح الجريمة‬

313
00:21:36,578 --> 00:21:40,665
‫إنه قريب من المستشفى حيث كان (شاين رايزنر)‬
‫يتلقى العلاج من التليف الرئوي‬

314
00:21:40,791 --> 00:21:45,295
‫أخبرنا والده أن (فالون) و(مارتينيز)‬
‫تناوبا على أخذه إلى مواعيده‬

315
00:21:45,420 --> 00:21:47,672
‫لأنه لم يكن قادراً‬
‫على قيادة السيارة بنفسه، لذا...‬

316
00:21:48,590 --> 00:21:53,845
‫حسناً، عندما قابلت (فينسينت مارتينيز)‬
‫أخبرني أنه في بعض الأحيان بعد العلاج‬

317
00:21:53,970 --> 00:21:56,723
‫طلب (رايزنر) الذهاب إلى حديقة في المنطقة‬

318
00:21:59,768 --> 00:22:02,479
‫- (برانش بروك بارك)؟‬
‫- أجل، هذه هي‬

319
00:22:03,188 --> 00:22:05,941
‫قال إن (رايزنر) واجه صعوبةً في التنفس‬

320
00:22:06,316 --> 00:22:10,153
‫لذلك، كان يحب الجلوس على المقعد‬
‫والاستمتاع بالهواء النقي...‬

321
00:22:10,529 --> 00:22:13,115
‫القادم من البحيرة‬

322
00:22:17,577 --> 00:22:19,579
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجزء الـ٢٤ من المحاكمة‬
‫الثلاثاء، ١٥ نوفمبر"‬

323
00:22:19,746 --> 00:22:24,417
{\an8}‫أيها المحقق، هل تمكنت من إجراء اختبار‬
‫المقذوفات على السلاح المستخرج من البحيرة؟‬

324
00:22:24,584 --> 00:22:28,255
‫أجل، التصدعات على الرصاص‬
‫التي تم الحصول عليها من جثة العقيد (لوكيت)‬

325
00:22:28,547 --> 00:22:31,550
‫تطابق خصائص إطلاق النار لذلك السلاح‬

326
00:22:31,800 --> 00:22:36,221
‫مما يثبت أن هذا السلاح‬
‫المستخدم لقتل (أليكسندر لوكيت)‬

327
00:22:36,429 --> 00:22:37,806
‫هذا صحيح‬

328
00:22:37,931 --> 00:22:40,851
‫- هل السلاح مسجل؟‬
‫- أجل‬

329
00:22:41,893 --> 00:22:44,229
‫باسم (لوك فالون)، المدعى عليه‬

330
00:22:44,980 --> 00:22:46,606
‫شكراً أيها المحقق‬

331
00:22:49,234 --> 00:22:51,736
‫ليس لدينا أسئلة للشاهد الآن‬

332
00:22:51,862 --> 00:22:53,780
‫المحقق (شو)، يمكنك التنحي‬

333
00:22:54,781 --> 00:22:56,908
‫- شكراً لك، حضرة القاضي‬
‫- استراحة‬

334
00:23:02,706 --> 00:23:07,252
‫حضرة القاضي، يود الدفاع إبلاغ المحكمة‬
‫بأننا نتقدم بطلب لتغيير عرض الالتماس‬

335
00:23:07,460 --> 00:23:10,672
‫- لماذا؟‬
‫- غير مذنب لأنه ليس بكامل قواه العقلية‬

336
00:23:19,077 --> 00:23:21,746
‫(فالون) يعترف الآن إنه أطلق النار‬
‫على (أليكسندر لوكيت)‬

337
00:23:21,871 --> 00:23:25,124
‫وقال إنه لم يكن في كامل قواه العقلية‬
‫عندما حدث ذلك‬

338
00:23:25,250 --> 00:23:28,002
‫لقد اختاروا الدفاع‬
‫بحجة ضعف قواه العقلية‬

339
00:23:28,127 --> 00:23:32,173
‫تغيير جذري، اتضح أن لدى (فالون)‬
‫ورم أرومي دبقي متعدد الأشكال‬

340
00:23:32,423 --> 00:23:34,217
‫ورم دماغي في الفص الجبهي‬

341
00:23:34,342 --> 00:23:37,428
‫يناقش الدفاع أن الورم‬
‫أثر في التحكم في تصرفاته‬

342
00:23:37,553 --> 00:23:41,891
‫- كيف ليس لدينا علم بهذا؟‬
‫- تم تشخيصه قبل أسبوع من الجريمة‬

343
00:23:42,016 --> 00:23:43,685
‫لم يخضع للعلاج بعد‬

344
00:23:43,810 --> 00:23:49,274
‫وبحسب روايتهم، لم يخبر أحداً‬
‫بما في ذلك محاميه حتى الآن‬

345
00:23:49,399 --> 00:23:51,317
‫يصعب تصديقه‬

346
00:23:51,442 --> 00:23:54,988
‫هذا رأي القاضي أيضاً لكنه وافق‬
‫في النهاية على تغيير عرض الالتماس‬

347
00:23:55,405 --> 00:24:00,410
‫ربطت الدراسات الأورام الأرومية الدبقية‬
‫على وجه التحديد بالتعرض السام من حفر الحرق‬

348
00:24:00,743 --> 00:24:02,620
‫إذاً من منظور (فالون)...‬

349
00:24:02,870 --> 00:24:07,458
‫العقيد (لوكيت) ليس مسؤولاً‬
‫فقط عن انتحار صديقه‬

350
00:24:07,583 --> 00:24:11,796
‫بل أيضاً عن مرضه‬
‫وهذا يعزز دافعه لقتل (لوكيت)‬

351
00:24:11,963 --> 00:24:17,927
‫لكن لدى الدفاع طبيب أورام أعصاب‬
‫وسيشهد أن الورم هو المسؤول عن القتل‬

352
00:24:18,052 --> 00:24:23,683
‫لقد أضعفت قدرة (فالون) على التحكم في أفعاله‬
‫وتمييز الصواب من الخطأ في الوقت الحالي‬

353
00:24:23,808 --> 00:24:27,103
‫هذا غير صحيح‬
‫ولكنه تكتيك جيد‬

354
00:24:27,937 --> 00:24:32,317
‫يسمح لهم التحدث عن حفر الحرق‬
‫وآثارها المأساوية‬

355
00:24:32,650 --> 00:24:36,154
‫- رسم المتهم على أنه الضحية‬
‫- بطريقة ما هو كذلك‬

356
00:24:36,946 --> 00:24:39,949
‫سواء علم (لوكيت) أن حفر الحرق‬
‫كانت ضارة أم لا...‬

357
00:24:40,825 --> 00:24:42,410
‫رفض التخلص منها‬

358
00:24:43,077 --> 00:24:45,872
‫والآن هؤلاء الرجال مرضى وبشدة‬

359
00:24:46,164 --> 00:24:50,626
‫لو كنت عضواً في هيئة المحلفين، لما أدنت‬
‫جندياً مصاباً بورم في المخ لم يكن يستحقه‬

360
00:24:52,128 --> 00:24:53,921
‫هل يجب أن نقدم عرض التماس للمتهم؟‬

361
00:24:54,047 --> 00:24:57,133
‫لا بالتأكيد، كان هذا القتل مع سبق الإصرار‬

362
00:24:58,301 --> 00:24:59,886
‫أوافقك الرأي‬

363
00:25:00,595 --> 00:25:02,180
‫ولكن السيدة (مارون) على حق‬

364
00:25:02,972 --> 00:25:05,183
‫هيئة المحلفين ستستغل الوضع لذا...‬

365
00:25:05,683 --> 00:25:08,644
‫اشرح لهم ما يفعله الدفاع‬

366
00:25:09,228 --> 00:25:14,901
‫استخدام الورم الدماغي للمدعى عليه‬
‫للتلاعب بهم عاطفياً لتجاهل الحقائق‬

367
00:25:17,737 --> 00:25:20,406
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجلسة جزء ٢٤‬
‫الأربعاء ١٦ نوفمبر"‬

368
00:25:20,531 --> 00:25:24,535
{\an8}‫الورم الأرومي الدبقي هو أحد‬
‫أكثر أنواع سرطان الدماغ خطورة‬

369
00:25:24,952 --> 00:25:27,705
‫لسوء الحظ دائماً ينتهي بالوفاة‬

370
00:25:27,955 --> 00:25:31,084
‫أيتها الطبية (سيمون)، هل نعرف‬
‫ما الذي يسبب الورم الأرومي الدبقي؟‬

371
00:25:31,334 --> 00:25:35,046
‫هناك مجموعة من العوامل‬
‫العوامل الوراثية‬

372
00:25:35,463 --> 00:25:37,215
‫التعرض لمواد مسرطنة‬

373
00:25:37,340 --> 00:25:42,887
‫كتعرض جنود مجبرين إلى استنشاق‬
‫دخان سام من حفر حرق؟‬

374
00:25:43,346 --> 00:25:46,349
‫نعم، أظهرت الدراسات وجود علاقة واضحة‬

375
00:25:46,766 --> 00:25:49,769
‫معدل الإصابة بالورم الأرومي الدبقي‬
‫منخفض جداً بين أنواع السرطان‬

376
00:25:49,894 --> 00:25:52,230
‫حوالى واحد لكل عشرة آلاف حالة‬

377
00:25:52,397 --> 00:25:56,192
‫ولكن بالنسبة لأولئك الذين أمضوا وقتاً طويلاً‬
‫حول حفر الحرق...‬

378
00:25:56,442 --> 00:25:58,027
‫فالاحتمالية أعلى بشكل كبير‬

379
00:25:58,194 --> 00:26:02,365
‫أثناء تقييمك لـ(لوك فالون)‬
‫ماذا قال لك بشأن...‬

380
00:26:02,740 --> 00:26:05,159
‫مساء يوم الـ٢٧ من سبتمبر؟‬

381
00:26:05,660 --> 00:26:09,580
‫أبلغ عن محادثة مزعجة‬
‫مع قائد قاعدته السابقة‬

382
00:26:09,831 --> 00:26:12,125
‫ثم فقد وعيه‬

383
00:26:12,250 --> 00:26:16,462
‫عندما استيقظ‬
‫لم يذكر سحب سلاحه أو إطلاق النار‬

384
00:26:16,838 --> 00:26:19,215
‫أيتها الطبيبة (سيمون)، برأيك المهني...‬

385
00:26:19,757 --> 00:26:24,429
‫هل كان ورم (لوك فالون) هو المسؤول‬
‫عن إطلاق النار على (أليكسندر)؟‬

386
00:26:24,554 --> 00:26:31,811
‫نعم، أعتقد أن السيد (فالون) لم يكن لديه‬
‫القدرة على التحكم أو فهم عواقب أفعاله حينها‬

387
00:26:32,103 --> 00:26:33,479
‫شكراً لك‬

388
00:26:33,604 --> 00:26:35,148
‫لا مزيد من الأسئلة‬

389
00:26:40,027 --> 00:26:41,612
‫أيتها الطبيبة (سيمون)‬

390
00:26:43,072 --> 00:26:48,828
‫لقد أدليت بأن ورم المدعى عليه هو المسؤول‬
‫عن فقدانه السيطرة في الوقت الحالي‬

391
00:26:49,537 --> 00:26:55,543
‫هل هو أيضاً مسؤول عن قيام السيد (فالون)‬
‫باستعارة شاحنة (فينسينت مارتينيز)‬

392
00:26:55,668 --> 00:26:59,380
‫- في تلك الليلة؟‬
‫- كلا، لا أستطيع الجزم‬

393
00:26:59,630 --> 00:27:06,262
‫هل هو المسؤول عن قيادته إلى منزل‬
‫(أليكسندر لوكيت) بمسدس نصف أوتوماتيكي محمّل؟‬

394
00:27:07,096 --> 00:27:08,473
‫كلا‬

395
00:27:08,598 --> 00:27:13,811
‫هل أجبره على قيادة الشاحنة‬
‫في الحي لمدة ٢٠ دقيقة...‬

396
00:27:13,936 --> 00:27:19,400
‫منتظراً أن يكون (لوكيت) بمفرده‬
‫ويتسلل إلى منزله مع السلاح المذكور؟‬

397
00:27:20,693 --> 00:27:22,278
‫كلا‬

398
00:27:23,863 --> 00:27:25,364
‫شكراً لك‬

399
00:27:25,490 --> 00:27:27,074
‫لا مزيد من الأسئلة‬

400
00:27:32,914 --> 00:27:34,707
‫كنا نعلم أن تلك الحفر كانت مميتة‬

401
00:27:36,334 --> 00:27:39,670
‫كنا نستيقظ في منتصف الليل‬
‫غير قادرين على التنفس...‬

402
00:27:40,505 --> 00:27:43,966
‫مختنقين من هذه السحابة السميكة‬
‫التي تفوح منها رائحة...‬

403
00:27:48,554 --> 00:27:50,431
‫كانوا يحرقون النفايات الطبية‬

404
00:27:52,350 --> 00:27:53,935
‫مواد كيميائية‬

405
00:27:55,228 --> 00:27:57,772
‫توسلنا إلى العقيد (لوكيت) أن يفعل شيئاً‬

406
00:27:59,023 --> 00:28:00,816
‫كان الرجال يبصقون دماً‬

407
00:28:02,193 --> 00:28:06,948
‫لكن مقر إقامة العقيد‬
‫يقع في الطرف الشمالي من القاعدة...‬

408
00:28:08,324 --> 00:28:10,493
‫عكس اتجاه الدخان لذا...‬

409
00:28:11,869 --> 00:28:13,454
‫لمَ قد يهتم، أليس كذلك؟‬

410
00:28:14,372 --> 00:28:17,416
‫ماذا حدث ليلة الـ٢٧ من سبتمبر؟‬

411
00:28:18,918 --> 00:28:20,545
‫(شاين) قتل نفسه‬

412
00:28:23,005 --> 00:28:25,132
‫كنت حزيناً‬

413
00:28:25,675 --> 00:28:28,135
‫هذا (شاين رايزنر)‬

414
00:28:29,845 --> 00:28:32,348
‫كنتما مقربين، أليس كذلك؟‬

415
00:28:34,684 --> 00:28:36,269
‫أقرب من الإخوة‬

416
00:28:38,271 --> 00:28:44,569
‫لم يمر يوم في العامين الماضيين‬
‫حين لم يكن يعاني من ألم مبرح من التليف الرئوي‬

417
00:28:45,820 --> 00:28:50,700
‫وقد شعر بالذنب بشأن إغراق عائلته‬
‫بفواتيره الطبية‬

418
00:28:50,825 --> 00:28:56,038
‫لأنكم تخسرون امتيازاتكم الطبية‬
‫عندما يتم تسريحكم بشكل مخز‬

419
00:28:58,749 --> 00:29:01,669
‫تفكك المريء‬

420
00:29:02,962 --> 00:29:05,381
‫كان من المؤلم حرفياً أن يتنفس‬

421
00:29:07,842 --> 00:29:10,303
‫لذا، هو...‬

422
00:29:17,476 --> 00:29:19,353
‫ذهبت إلى منزل العقيد...‬

423
00:29:20,146 --> 00:29:23,524
‫لأنني أردته أن يعرف ما حدث...‬

424
00:29:23,774 --> 00:29:25,359
‫بسببه‬

425
00:29:26,360 --> 00:29:29,238
‫وماذا فعلت عندما وصلت إلى هناك؟‬

426
00:29:30,197 --> 00:29:31,782
‫واجهته‬

427
00:29:33,034 --> 00:29:35,953
‫أردت أن يعتذر وأن يعترف بخطئه‬

428
00:29:37,079 --> 00:29:38,664
‫لكنه رفض‬

429
00:29:40,458 --> 00:29:43,461
‫لم يقل حتى إن حفر الحرق كانت ضارة‬

430
00:29:46,297 --> 00:29:47,882
‫غضبت...‬

431
00:29:49,634 --> 00:29:52,595
‫والشيء التالي الذي أذكره...‬

432
00:29:53,304 --> 00:29:55,806
‫كنت أقف فوقه حاملاً سلاحي‬

433
00:29:58,309 --> 00:30:00,436
‫لكن أقسم...‬

434
00:30:01,312 --> 00:30:03,564
‫لم تكن نيتي في الذهاب أذيته‬

435
00:30:04,690 --> 00:30:07,485
‫إذاً لماذا أحضرت سلاحك؟‬

436
00:30:08,861 --> 00:30:10,446
‫أحمله معي دائماً‬

437
00:30:11,489 --> 00:30:13,991
‫بعد سنوات عديدة في الخدمة‬
‫أصبح عادة‬

438
00:30:15,451 --> 00:30:17,453
‫لكنني لم أطلق النار مطلقاً‬
‫خارج معركة القتال‬

439
00:30:19,246 --> 00:30:20,831
‫لن أفعل ذلك أبداً‬

440
00:30:26,128 --> 00:30:27,713
‫لا مزيد من الأسئلة‬

441
00:30:29,215 --> 00:30:33,552
‫دعونا نستريح اليوم‬
‫لنستأنف في الصباح لاستجواب الشهود‬

442
00:30:43,521 --> 00:30:45,106
‫معذرةً أيها المستشاران؟‬

443
00:30:45,606 --> 00:30:49,151
‫الرقيب الأول (برايس كروفورد)‬
‫من مكتب الشؤون العامة في الجيش‬

444
00:30:49,819 --> 00:30:51,445
‫هل أستطيع التكلم إليكما؟‬

445
00:30:52,697 --> 00:30:56,409
‫لقد تم تكليفي بمراقبة هذه القضية‬
‫لأسباب واضحة‬

446
00:30:56,534 --> 00:30:59,954
‫- أستطيع تخيل ذلك‬
‫- لدي شيء عليكما رؤيته‬

447
00:31:02,623 --> 00:31:06,460
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬
‫- إنه تقرير ما بعد حادث من عام ٢٠٠٨‬

448
00:31:06,585 --> 00:31:08,421
‫يضم الرقيب (لوك فالون)‬

449
00:31:09,004 --> 00:31:10,506
‫كيف يضمه؟‬

450
00:31:10,631 --> 00:31:13,467
‫تفاصيله هناك، ولكن جوهرها...‬

451
00:31:14,510 --> 00:31:18,055
‫خلال دورية ليلية روتينية‬
‫في منطقة خارج (بغداد) مباشرة‬

452
00:31:18,264 --> 00:31:21,934
‫تجادل الرقيب (فالون)‬
‫مع ثلاثة مدنيين عراقيين غير مسلحين‬

453
00:31:22,560 --> 00:31:26,105
‫أصبح القتال جسدياً حيث أطلق‬
‫الرقيب (فالون) سلاحه الناري‬

454
00:31:26,480 --> 00:31:28,107
‫وقتل أحد المدنيين‬

455
00:31:28,482 --> 00:31:30,151
‫قتل أحدهم من قبل؟‬

456
00:31:31,152 --> 00:31:34,447
‫لماذا لم يكن هذا التقرير‬
‫في ملف (فالون) للأفراد العسكريين؟‬

457
00:31:34,572 --> 00:31:39,243
‫نطراً للطبيعة الحساسة لوجود الجيش‬
‫في تلك المنطقة بالذات في ذلك الوقت‬

458
00:31:39,535 --> 00:31:41,120
‫تم اعتباره سرياً‬

459
00:31:41,871 --> 00:31:44,206
‫هل وجهت إليه أي تهمة رسمية؟‬

460
00:31:44,331 --> 00:31:47,042
‫تم إرساله إلى المنزل‬
‫بعد انتهاء خدمته في الجيش‬

461
00:31:47,543 --> 00:31:52,256
‫ولأسباب تتعلق بالأمن القومي‬
‫لم ينشر التقرير قط‬

462
00:31:52,673 --> 00:31:57,303
‫ولكن نظراً لأهميته في هذه الحالة‬
‫تم تفويضي بإلغاء تصنيفه‬

463
00:31:57,720 --> 00:32:02,016
‫هذا مفيد لأنه يعاكس ادعائه‬
‫بأنه لم يطلق النار من سلاحه‬

464
00:32:02,141 --> 00:32:04,268
‫خارج القتال النشط قبل الإصابة بالورم‬

465
00:32:04,393 --> 00:32:09,315
‫كما أنه ينقل التركيز بعيداً‬
‫عن ذنب الجيش المحيط بحفر الحرق‬

466
00:32:09,440 --> 00:32:11,025
‫مع كامل احترامي يا سيدتي...‬

467
00:32:11,192 --> 00:32:14,487
‫من السهل انتقاد القرارات التنفيذية‬
‫بعد فوات الأوان‬

468
00:32:14,820 --> 00:32:17,823
‫حينها، كان الجيش يستخدم‬
‫حفر الحرق منذ مائة عام‬

469
00:32:17,948 --> 00:32:23,120
‫لكن عندما يتغير نوع النفايات‬
‫يجب أن يتغير أسلوب حرقها أيضاً‬

470
00:32:23,370 --> 00:32:26,916
‫نعي هذا الآن، لهذا السبب انتقلنا‬
‫إلى استخدام المحارق الصناعية‬

471
00:32:27,041 --> 00:32:29,460
‫الأهم الآن هو ربح القضية‬

472
00:32:29,877 --> 00:32:34,089
‫واستخدام هذه الوثيقة‬
‫يثبت أن (فالون) ليس شهيداً نبيلاً‬

473
00:32:34,215 --> 00:32:38,552
‫إنه مسلّح متهور يستجيب للنزاع بالعنف‬

474
00:32:38,803 --> 00:32:40,429
‫بوجود ورم أو لا‬

475
00:32:41,639 --> 00:32:43,224
‫سننال منه يا (سام)‬

476
00:32:46,018 --> 00:32:47,603
‫أجل‬

477
00:32:54,378 --> 00:32:57,589
‫يبين التقرير كيف أطلق (لوك فالون)‬
‫النار وقتل...‬

478
00:32:57,714 --> 00:32:59,091
‫أعلم ماذا يبين‬

479
00:33:00,634 --> 00:33:02,219
‫لماذا تريني إيّاه؟‬

480
00:33:04,638 --> 00:33:07,140
‫أعلم أنك تشعر...‬

481
00:33:08,141 --> 00:33:12,270
‫بحسّ الواجب تجاه (لوك)‬
‫ولكنه قاتل ومكانه السجن‬

482
00:33:13,230 --> 00:33:16,650
‫أنا آسف يا سيد (برايس)‬
‫ولكن هذا...‬

483
00:33:16,983 --> 00:33:18,568
‫إنه هراء‬

484
00:33:18,777 --> 00:33:22,364
‫كنت هناك‬
‫لم تكن دورية عادية‬

485
00:33:23,448 --> 00:33:26,493
‫تم إرسال (فالون) في مهمة‬
‫لاستعادة المسروقات‬

486
00:33:27,244 --> 00:33:31,790
‫تلقى تعليمات باستخدام القوة لأن المتمردين‬
‫كانوا مسلحين، لكن المعلومات كانت خاطئة‬

487
00:33:32,082 --> 00:33:36,128
‫الأسوأ من ذلك أن مدنياً بريئاً قتِل‬
‫لأنهم كانوا مخطئين بشأن من أخذها‬

488
00:33:36,878 --> 00:33:39,256
‫أنت تقول إنهم كذبوا بالجملة؟‬

489
00:33:40,715 --> 00:33:42,300
‫مسألة مبدأ‬

490
00:33:43,260 --> 00:33:44,845
‫أنكر ذلك‬

491
00:33:46,096 --> 00:33:47,889
‫بغض النظر عما يقوله ذلك التقرير...‬

492
00:33:48,890 --> 00:33:50,851
‫كان (لوك فالون) يتبع الأوامر فقط‬

493
00:33:57,399 --> 00:33:59,317
‫لا أشعر بالراحة لاستخدام هذا التقرير‬

494
00:33:59,985 --> 00:34:05,365
‫- لأن أحد الجنود شكك في صحتها؟‬
‫- لأنني أصدقه‬

495
00:34:05,490 --> 00:34:08,910
‫ما نعرفه أن (فينسينت مارتينيز) قد يكون الكاذب‬

496
00:34:09,077 --> 00:34:13,457
‫يحاول مجدداً‬
‫حماية زميله من أعضاء الوحدة‬

497
00:34:13,582 --> 00:34:16,376
‫أنا بارع في كشف الكذب‬

498
00:34:16,501 --> 00:34:19,004
‫ألا تعتقد أنه من الغريب...‬

499
00:34:19,129 --> 00:34:23,133
‫سقوط قطعة من الأدلة المثالية للتو‬
‫من السماء في اللحظة المناسبة بالضبط؟‬

500
00:34:23,258 --> 00:34:24,843
‫نعمة من السماء يا سيدة (مارون)‬

501
00:34:25,010 --> 00:34:27,012
‫فشل الجيش في حماية (فالون) في ذلك الوقت‬

502
00:34:27,137 --> 00:34:31,349
‫والآن يحاولون صرف الانتباه عن هذه الحقيقة‬
‫من خلال مساءلة شخصيته بالأكاذيب‬

503
00:34:31,475 --> 00:34:32,851
‫ويريدون استخدامنا للقيام بذلك‬

504
00:34:32,976 --> 00:34:38,690
‫إن مأساة إصابته بالسرطان لا تغير حقيقة‬
‫أن (لوك فالون) ارتكب جريمة قتل‬

505
00:34:38,815 --> 00:34:44,571
‫- أوافق ولكن الحصول على حكم إدانة مع أدلة...‬
‫- ليس لدينا دليل أن التقرير كاذب‬

506
00:34:44,696 --> 00:34:46,781
‫- لا أثق في ذلك‬
‫- (نولان)!‬

507
00:34:47,365 --> 00:34:51,578
‫انتهى هذا الحديث، إذا كنت تستطيع‬
‫الحصول على إدانة بطريقة أخرى، قم بذلك‬

508
00:34:51,703 --> 00:34:54,206
‫وإذا لا، فستستخدم التقرير‬

509
00:34:57,000 --> 00:35:00,253
‫- هل تستخدم سلطتك يا (جاك)؟‬
‫- أجل أنا كذلك!‬

510
00:35:02,297 --> 00:35:03,882
‫مفهوم‬

511
00:35:14,851 --> 00:35:16,645
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- كلا‬

512
00:35:16,978 --> 00:35:20,065
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ربما‬

513
00:35:20,357 --> 00:35:24,653
‫لقد كنت أبحث في ملف أفراد الجيش‬
‫الخاص بـ(أليكسندر لوكيت) ووجدت شيئاً غريباً‬

514
00:35:25,445 --> 00:35:28,198
‫قبل أسبوع من تقاعده من الخدمة‬

515
00:35:28,323 --> 00:35:31,034
‫عرض عليه الجيش وظيفة هنا في (نيويورك)‬

516
00:35:32,327 --> 00:35:35,747
‫وظيفة سهلة أيضاً‬
‫رتبة أعلى وأجر جيد‬

517
00:35:35,872 --> 00:35:37,874
‫ولكنه رفضها‬

518
00:35:38,166 --> 00:35:41,294
‫ربما حصل بالفعل على عرض أفضل‬
‫في القطاع الخاص‬

519
00:35:44,965 --> 00:35:46,800
‫كلا، لا أعتقد ذلك‬

520
00:35:48,802 --> 00:35:50,845
{\an8}‫"المحكمة العليا، الجلسة جزء ٢٤‬
‫الخميس ١٧ نوفمبر"‬

521
00:35:50,971 --> 00:35:52,472
{\an8}‫أيها السيد (فالون)‬

522
00:35:52,597 --> 00:35:58,019
‫أدليت بالأمس إنك لم تطلق النار قط‬
‫خارج معركة القتال‬

523
00:35:59,062 --> 00:36:00,689
‫لماذا تقوم بهذا التمييز؟‬

524
00:36:01,481 --> 00:36:04,609
‫بين استخدام السلاح في المعارك‬
‫وعدم استخدامه‬

525
00:36:05,485 --> 00:36:08,905
‫لأنني أعمل بموجب الأوامر في المعارك‬

526
00:36:10,198 --> 00:36:14,202
‫إذا طلب منك إطلاق النار على شخص ما...‬

527
00:36:14,327 --> 00:36:19,165
‫فأنت تعتقد أن ذلك يزيل عنك اللوم‬
‫مهما كانت النتيجة‬

528
00:36:19,416 --> 00:36:21,293
‫أجل، لأنني لا أملك الخيار‬

529
00:36:21,668 --> 00:36:23,587
‫أنا أتبّع سلسلة من الأوامر‬

530
00:36:24,379 --> 00:36:27,549
‫لكنك حمّلت (أليكسندر لوكيت) المسؤولية...‬

531
00:36:27,674 --> 00:36:31,344
‫عن الآثار السلبية لحفر الحرق‬
‫التي تعرضت لها أنت وزملائك الجنود‬

532
00:36:31,511 --> 00:36:36,016
‫هذا مختلف‬
‫هو أصّر على استخدامها‬

533
00:36:36,474 --> 00:36:39,144
‫لم يكن يتبع الأوامر‬
‫بل هو من كان يعطيها‬

534
00:36:43,898 --> 00:36:47,611
‫حضرة القاضي، الادعاء يدخل‬
‫في دليل الشعب الـ٢٧‬

535
00:36:48,278 --> 00:36:53,658
‫هذه الأوراق الرسمية التي قدمها‬
‫(أليكسندر لوكيت) عندما تقاعد من الجيش‬

536
00:36:53,783 --> 00:36:55,785
‫هل علمت لماذا رحل؟‬

537
00:36:56,328 --> 00:36:58,705
‫كلا، حدث ذلك بعد انتهاء خدمتي‬

538
00:36:58,997 --> 00:37:03,793
‫لقد قدم بياناً مكتوباً‬
‫يوضح بالتفصيل أسباب مغادرته‬

539
00:37:05,920 --> 00:37:09,507
‫"كان لشرف لي أن أخدم أمتنا العظيمة..."‬

540
00:37:10,508 --> 00:37:15,764
‫"وليس لدي سوى أقصى درجات الاحترام‬
‫للرجال والنساء الشجعان الذين خدمت معهم"‬

541
00:37:16,848 --> 00:37:21,978
‫"يجب أن أغادر المؤسسة‬
‫التي كرست حياتي لها"‬

542
00:37:22,520 --> 00:37:25,982
‫"لمدة أربع سنوات، طلبت..."‬

543
00:37:26,483 --> 00:37:31,905
‫"من قاعدتي التوقف عن استخدام حفر الحرق‬
‫للتخلص من النفايات"‬

544
00:37:32,739 --> 00:37:34,324
‫"ولكن مراراً وتكراراً"‬

545
00:37:34,991 --> 00:37:36,660
‫"تم رفض هذه الطلبات"‬

546
00:37:37,452 --> 00:37:39,454
‫"وأمِرت..."‬

547
00:37:41,164 --> 00:37:42,749
‫"بالحفاظ على البروتوكول"‬

548
00:37:43,917 --> 00:37:47,170
‫هل يمكنك قراءة هذا المقطع‬
‫بصوت عال للمحكمة؟‬

549
00:37:52,717 --> 00:37:56,221
‫"لقد أجبرت على فعل شيء..."‬

550
00:37:57,472 --> 00:37:59,057
‫"أعتقد أنه ضار..."‬

551
00:38:00,100 --> 00:38:01,935
‫"ولم يعد بإمكاني..."‬

552
00:38:03,186 --> 00:38:06,648
‫"المشاركة بضمير حي في نظام لا..."‬

553
00:38:07,273 --> 00:38:10,985
‫"لا يحمي أولئك الذين يحموننا ببسالة"‬

554
00:38:21,955 --> 00:38:23,540
‫زعمت...‬

555
00:38:24,332 --> 00:38:27,419
‫إنه في ليلة الـ٢٧ من سبتمبر‬
‫واجهت (لوكيت)‬

556
00:38:27,544 --> 00:38:31,172
‫لكنه رفض الاعتذار‬
‫لكن هذا ليس ما حدث، أليس كذلك؟‬

557
00:38:32,132 --> 00:38:33,717
‫لم أكن أعلم‬

558
00:38:34,342 --> 00:38:37,178
‫- اعتراض‬
‫- مرفوض! اجلسي يا سيدة (نايت)‬

559
00:38:37,929 --> 00:38:40,765
‫لو واجهته بالفعل‬

560
00:38:42,934 --> 00:38:45,395
‫لكان قد قدم لك الاعتذار‬
‫الذي تدعي أنك تريده‬

561
00:38:48,481 --> 00:38:54,154
‫وشرح أنه حاول تكريم خدمته في حمايتك‬

562
00:38:55,613 --> 00:38:58,533
‫لكنك لم تمنحه فرصة التكلم‬
‫أليس كذلك؟‬

563
00:38:58,783 --> 00:39:00,368
‫فعلت فقط...‬

564
00:39:00,952 --> 00:39:03,997
‫ما ذهبت لفعله بالتحديد‬

565
00:39:06,207 --> 00:39:07,792
‫قتله‬

566
00:39:12,046 --> 00:39:13,631
‫أنا آسف!‬

567
00:39:14,048 --> 00:39:15,633
‫اعتقدت...‬

568
00:39:19,763 --> 00:39:21,431
‫أنا آسف جداً!‬

569
00:39:50,710 --> 00:39:53,171
‫يا كبير المحلفين‬
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى قرار؟‬

570
00:39:54,547 --> 00:39:56,132
‫أجل، حضرة القاضي‬

571
00:39:57,425 --> 00:40:02,222
‫في تهمة القتل من الدرجة الثانية‬
‫نجد أن المدعى عليه (لوك فالون)...‬

572
00:40:03,223 --> 00:40:04,808
‫مذنباً‬

573
00:40:21,491 --> 00:40:24,160
‫لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية‬
‫على تبرئة اسم والدي‬

574
00:40:24,327 --> 00:40:28,665
‫الآن بعد أن انتهت المحاكمة‬
‫سنتأكد من إرجاع ميدالية الخدمة المتميزة إليك‬

575
00:40:28,957 --> 00:40:30,542
‫أقدّر ذلك‬

576
00:40:34,754 --> 00:40:36,756
‫- اعذراني‬
‫- بالطبع‬

577
00:40:43,763 --> 00:40:45,181
‫لقد كنت على حق‬

578
00:40:45,306 --> 00:40:48,685
‫(أليكسندر لوكيت)‬
‫حاول حماية رجاله‬

579
00:40:49,477 --> 00:40:53,982
‫لكنه اختار اتبّاع الأوامر‬
‫ومات بسبب ذلك‬

580
00:40:54,107 --> 00:40:58,653
‫- كان جندياً يتبع الأوامر‬
‫- أتفهم ذلك‬

581
00:40:59,571 --> 00:41:01,489
‫ما زلت غير متأكدة من أن هذا يجعله على حق‬

582
00:41:03,366 --> 00:41:04,951
‫لم يقل أحد ذلك‬

583
00:41:22,093 --> 00:41:24,721
‫"كانت هذه القصة خيالية‬
‫ولم تظهر أي شخص أو حدث حقيقيين"‬

584
00:41:28,099 --> 00:41:32,270
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

