﻿1
00:00:11,615 --> 00:00:16,202
‫"كنا نحن الأوائل، الرواد‬
‫ومع ذلك لم نشعر بالخوف"‬

2
00:00:22,792 --> 00:00:27,297
‫"وعرفنا أنه مهما كانت الشدائد‬
‫سيحمينا الأب والأم دائماً"‬

3
00:00:52,155 --> 00:00:55,659
‫"(كيبلر ٢٢ بي)"‬

4
00:01:41,955 --> 00:01:44,082
‫"سُعدت بمقابلتك أيتها الأم"‬

5
00:01:47,085 --> 00:01:49,254
‫"هل تعرضت لأي ضرر أثناء الهبوط؟"‬

6
00:01:49,504 --> 00:01:50,880
‫كلا ‬

7
00:01:51,756 --> 00:01:53,883
‫لا يوجد ضرر، لماذا تسأل؟‬

8
00:01:54,801 --> 00:01:59,848
‫يخبرني برنامجي أنه من الأولوية‬
‫أن أحافظ على سلامتك‬

9
00:02:01,558 --> 00:02:04,602
‫- وسلامتك ستكون أولويتي‬
‫- نعم‬

10
00:02:20,118 --> 00:02:21,494
‫لدينا مشكلة‬

11
00:02:29,085 --> 00:02:30,462
‫ينبغي أن نخرج‬

12
00:02:31,838 --> 00:02:33,339
‫بسرعة أيتها الأم‬

13
00:02:44,851 --> 00:02:47,353
‫أترغبين بسماع مزحة بينما نصلح هذا؟‬

14
00:02:47,604 --> 00:02:50,482
‫ما الذي قاله المغناطيس الذكر‬
‫إلى المغناطيس الأنثى؟‬

15
00:02:51,316 --> 00:02:52,692
‫أخبرني‬

16
00:03:07,165 --> 00:03:08,625
‫يمكن استعادتها‬

17
00:03:15,757 --> 00:03:17,842
‫ما الذي قاله المغناطيس الذكر؟‬

18
00:03:18,176 --> 00:03:22,222
‫قال لها "عندما رأيت‬
‫ظهرك، شعرت بالنفور"‬

19
00:03:22,430 --> 00:03:27,477
‫"لكن عند رؤيتك من الأمام‬
‫أجدك جذابة جداً"‬

20
00:03:29,187 --> 00:03:32,148
‫- أشعر بالتفاؤل‬
‫- أجل‬

21
00:04:13,273 --> 00:04:15,108
‫انظر إلى هذا أيها الأب‬

22
00:05:27,722 --> 00:05:29,098
‫هل أنت مستعدة أيتها الأم؟‬

23
00:05:31,893 --> 00:05:33,728
‫بدء الفصول الثلاثة الأولى‬

24
00:05:50,495 --> 00:05:52,288
‫الحبل السري في مكانه‬

25
00:05:52,872 --> 00:05:54,332
‫تفعيل‬

26
00:06:02,840 --> 00:06:06,135
‫"بعد تسعة أشهر"‬

27
00:06:34,956 --> 00:06:37,291
‫أترغبين بسماع مزحة‬
‫لتشعري ببعض الاسترخاء؟‬

28
00:06:38,001 --> 00:06:40,044
‫كم عدد الآليين المطلوبين...‬

29
00:07:54,952 --> 00:07:58,039
‫أخيراً وليس آخراً‬
‫الرقم ستة‬

30
00:08:04,045 --> 00:08:05,588
‫إنه لا يتنفس‬

31
00:08:14,138 --> 00:08:15,556
‫أعطني إياه‬

32
00:08:15,681 --> 00:08:19,185
‫تملي علينا برمجتنا‬
‫تفكيكه وإطعامه للآخرين‬

33
00:08:19,519 --> 00:08:20,895
‫دعني أحمله أولاً‬

34
00:08:31,572 --> 00:08:35,118
‫علينا تفكيكه مبكراً‬
‫قبل أن تتدهور خلاياه‬

35
00:08:47,547 --> 00:08:50,091
‫عليك توفير طاقتك للآخرين‬

36
00:08:50,591 --> 00:08:51,968
‫انتظر‬

37
00:09:35,511 --> 00:09:41,184
‫تملي علينا برمجتنا أن نسمّي أصغر فرد‬
‫في الجيل الأول على اسم صانعنا‬

38
00:09:41,642 --> 00:09:43,019
‫(كامبيون)‬

39
00:09:44,604 --> 00:09:46,063
‫اسم قوي‬

40
00:09:48,107 --> 00:09:50,276
‫يبدو أنه يستحقه‬

41
00:10:07,460 --> 00:10:08,836
‫لذيذ!‬

42
00:10:09,629 --> 00:10:11,005
‫هل تريد؟‬

43
00:10:13,382 --> 00:10:14,759
‫هل تريد أن تأكل؟‬

44
00:10:14,884 --> 00:10:16,260
‫كلا؟‬

45
00:10:20,556 --> 00:10:21,933
‫هل تريد؟‬

46
00:10:22,975 --> 00:10:24,977
‫"كان من الصعب إبقاؤنا أحياء"‬

47
00:10:25,311 --> 00:10:30,149
‫"ولكن الأم والأب لم يشكيا قط‬
‫لم يتعبا أو يفقدا أعصابهما قط"‬

48
00:10:33,903 --> 00:10:36,239
‫"ولم يأخذا أي وقت قط‬
‫للاهتمام بنفسيهما"‬

49
00:10:36,656 --> 00:10:38,574
‫"تأكدا دوماً أننا سعداء"‬

50
00:10:41,452 --> 00:10:42,828
‫(كامبيون)؟‬

51
00:10:44,664 --> 00:10:46,040
‫انزل!‬

52
00:10:49,627 --> 00:10:53,339
‫أيتها الأم‬
‫لقد وجدت شيئاً‬

53
00:10:57,176 --> 00:10:59,887
‫"كل الأمور السيئة التي‬
‫حدثت لم تكن غلطتهما"‬

54
00:11:00,596 --> 00:11:04,725
‫"المستقبل مجهول، حتى للآليين"‬

55
00:11:09,855 --> 00:11:11,274
‫بعد العد لثلاثة‬

56
00:11:11,774 --> 00:11:13,317
‫وثلاثة‬

57
00:11:25,538 --> 00:11:27,373
‫تجاهي أم تجاهك؟‬

58
00:11:34,880 --> 00:11:37,300
‫قفوا هنا وألقوا نظرة‬

59
00:11:44,807 --> 00:11:46,183
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

60
00:12:12,585 --> 00:12:15,254
‫"ثقيل جداً وأنا أشعر بالحر"‬

61
00:12:15,546 --> 00:12:17,840
‫"لكنني قوية جداً"‬

62
00:12:18,215 --> 00:12:20,468
‫"أصنع الكثير من الخزف"‬

63
00:12:20,634 --> 00:12:22,303
‫"فيداي منشغلتان"‬

64
00:12:28,517 --> 00:12:29,894
‫(تالي)؟‬

65
00:12:54,543 --> 00:12:55,920
‫(تالي)؟‬

66
00:12:58,589 --> 00:13:00,007
‫(تالي)؟‬

67
00:13:19,944 --> 00:13:21,320
‫(تالي)؟‬

68
00:13:22,154 --> 00:13:24,407
‫- (تالي)؟‬
‫- (تالي)؟‬

69
00:13:24,740 --> 00:13:28,244
‫- (تالي)؟‬
‫- أين أنت يا (تالي)؟‬

70
00:13:29,870 --> 00:13:32,123
‫"(تالي)؟"‬

71
00:13:53,477 --> 00:13:54,854
‫"(تالي)"‬

72
00:13:54,979 --> 00:13:57,857
‫"علمت الآن أن هذا العالم‬
‫ليس مثل الأم والأب"‬

73
00:13:58,649 --> 00:14:03,195
‫"فلا يهمه إن كنا سعداء‬
‫ولا يحزن عندما نموت"‬

74
00:14:14,457 --> 00:14:16,292
‫- انتهيت‬
‫- جيد‬

75
00:14:25,551 --> 00:14:28,012
‫"لا يهمه أمرنا أبداً"‬

76
00:14:29,930 --> 00:14:31,974
‫هيا يا (غابين)‬
‫تعال والعب معنا‬

77
00:14:37,062 --> 00:14:40,274
{\an5}‫"بعد مرور أربع سنوات"‬

78
00:14:56,624 --> 00:14:58,292
‫"لم يعد سوانا نحن الاثنين الآن"‬

79
00:14:58,542 --> 00:15:00,753
‫"لكن ما زلت مؤمناً بالأم والأب"‬

80
00:15:02,338 --> 00:15:05,716
‫(كامبيون)؟ (سبيريا)؟‬
‫تعالا للداخل‬

81
00:15:12,389 --> 00:15:14,850
‫"أعرف أنهما سيجدان‬
‫طريقة ليكملا حياتنا"‬

82
00:15:16,310 --> 00:15:18,187
‫لكن على الرغم من تقدّمهم‬

83
00:15:18,395 --> 00:15:21,524
‫إلا أن أتباع الميثرائية لا يزالون أقزاماً‬
‫جراء تعاليم دينهم‬

84
00:15:21,857 --> 00:15:28,280
‫على سبيل المثال، إنهم يؤمنون بأن السماح‬
‫للآليين بتربية أطفال بشريين هو خطيئة‬

85
00:15:28,656 --> 00:15:32,910
‫مما أجبرهم على إرسال سفينة‬
‫مزودة بحجيرات ركود‬

86
00:15:33,160 --> 00:15:34,954
‫بدلاً من سفينة أخف وأسرع‬

87
00:15:35,079 --> 00:15:39,416
‫تماماً كتلك التي أرسلنا فيها الملحدون بحكمة‬

88
00:15:41,710 --> 00:15:43,087
‫الإيمان...‬

89
00:15:48,592 --> 00:15:53,138
‫يمكن للإيمان بالخيال‬
‫أن يريح العقل البشري‬

90
00:15:53,430 --> 00:15:55,891
‫ولكنه يضعفه أيضاً‬

91
00:15:56,976 --> 00:16:02,982
‫الحضارة التي تؤسسونها هنا‬
‫ستُبنى على إيمان الإنسانية بنفسها‬

92
00:16:03,607 --> 00:16:06,068
‫وليس على معبود خيالي‬

93
00:16:07,945 --> 00:16:09,947
‫وإذا لم يكن خيالياً؟‬

94
00:16:11,615 --> 00:16:13,534
‫فلقد فازوا بالحرب رغم كل هذا‬

95
00:16:13,909 --> 00:16:16,704
‫ماذا لو أن الصلاة‬
‫ستحسن حالة (سبيريا)؟‬

96
00:16:17,079 --> 00:16:21,417
‫لا يا (كامبيون)‬
‫وحده العلم يفعل هذا‬

97
00:16:22,418 --> 00:16:26,755
‫- العلم لم يساعد الآخرين‬
‫- لأن لدينا المزيد لنتعلّمه‬

98
00:16:28,132 --> 00:16:30,217
‫لن نتقدم أبداً‬

99
00:16:30,634 --> 00:16:34,430
‫ما لم تقاوم الرغبة بالبحث‬
‫عن العزاء في الخيال‬

100
00:16:37,099 --> 00:16:39,184
‫أنتم ملحدون‬

101
00:16:39,852 --> 00:16:43,772
‫مسالمون وتكنوقراطيون‬

102
00:16:44,356 --> 00:16:46,859
‫إنه السبيل الوحيد للتقدم‬

103
00:16:48,068 --> 00:16:49,486
‫وأيضاً...‬

104
00:16:57,745 --> 00:17:04,793
‫والآن يا (سبيريا)، هلاّ أخبرتنا بالطرق التي‬
‫يتعلق بها الرقم خمسة بكل مظاهر الحياة؟‬

105
00:18:16,615 --> 00:18:18,534
‫مكاننا ليس هنا‬

106
00:18:20,077 --> 00:18:22,955
‫ما كانوا ليريدوك أن تستسلم يا (كامبيون)‬

107
00:18:28,919 --> 00:18:33,632
‫أنت قوي يا (كام...)‬

108
00:18:39,930 --> 00:18:42,641
‫أبي، ما مشكلتها؟‬

109
00:18:48,105 --> 00:18:49,940
‫لا أدري‬

110
00:18:50,649 --> 00:18:53,110
‫دعيني أساعدك في العودة‬
‫إلى الثكنة أيتها الأم‬

111
00:18:54,069 --> 00:18:55,612
‫أنا بخير‬

112
00:18:57,281 --> 00:18:58,907
‫هذا مجرد إرهاق‬

113
00:19:00,409 --> 00:19:01,785
‫أكمل رجاءً‬

114
00:19:02,077 --> 00:19:04,455
‫- أيتها الأم!‬
‫- أكمل!‬

115
00:19:33,567 --> 00:19:34,943
‫(كامبيون)‬

116
00:19:37,196 --> 00:19:39,114
‫لا تجعل الأم تراك وأنت تصلي‬

117
00:20:07,851 --> 00:20:11,104
‫(كامبيون) أيها المسكين‬
‫تبدو متعباً‬

118
00:20:11,396 --> 00:20:13,190
‫عليك أخذ قسط من النوم‬

119
00:20:15,484 --> 00:20:19,238
‫لا أريد ذلك، أشتاق إليك كثيراً‬

120
00:20:19,446 --> 00:20:22,366
‫ولكن إذا لم تنم‬
‫فلن تقدر على التركيز‬

121
00:20:22,533 --> 00:20:24,827
‫على كل العمل المهم الذي عليك إنجازه‬

122
00:20:27,496 --> 00:20:29,498
‫ما كانت (سبيريا) لتقول هذا‬

123
00:20:30,541 --> 00:20:32,835
‫كلا، ما كانت لتقوله‬

124
00:20:33,961 --> 00:20:36,255
‫لا أريد أن أنسى شكلها‬

125
00:20:36,964 --> 00:20:39,132
‫بالكاد أستطيع تخيّل البقية‬

126
00:20:40,175 --> 00:20:43,679
‫أراهن أن بوسعك تذكّر‬
‫الجميع بشكل واضح، صحيح؟‬

127
00:20:53,730 --> 00:20:57,109
‫أمي؟‬
‫إنها هنا! أنا أراها!‬

128
00:20:59,236 --> 00:21:04,491
‫- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟‬
‫- لم أعرف أن بوسعي ذلك‬

129
00:21:04,908 --> 00:21:09,121
‫ليس لدي أي ذكرى عن عرض شبكي‬
‫افتراضي في مواصفات تصنيعي‬

130
00:21:30,517 --> 00:21:31,894
‫لا! ماذا تفعل؟‬

131
00:21:32,019 --> 00:21:33,854
‫لا يمكنك النزول إلى هناك!‬

132
00:21:43,030 --> 00:21:46,158
‫سفينة أتباع الميثرائية قد وصلت يا (كامبيون)‬

133
00:21:46,366 --> 00:21:48,035
‫وتدور حول الكوكب الآن‬

134
00:21:49,328 --> 00:21:51,455
‫سأذهب للأسفل للتواصل معهم‬

135
00:21:51,830 --> 00:21:54,958
‫حتى يرعونك حين أرحل أنا والأم‬

136
00:21:55,584 --> 00:21:57,210
‫ولكنهم أعداؤنا‬

137
00:21:58,295 --> 00:22:01,548
‫إنهم كل ما تبقى من‬
‫الجنس البشري يا (كامبيون)‬

138
00:22:02,591 --> 00:22:04,259
‫المتبقي من جنسك‬

139
00:22:05,135 --> 00:22:07,012
‫الحرب قد انتهت‬

140
00:22:08,305 --> 00:22:12,935
‫أوقن أنهم سيسعدون بإضافة صبي‬
‫شجاع وقادر مثلك إلى صفوفهم‬

141
00:22:15,145 --> 00:22:17,439
‫وبوسعك تعليمهم ما‬
‫عرفته عن هذا المكان‬

142
00:22:18,065 --> 00:22:19,983
‫كل تلك المهارات‬
‫المتميّزة التي طورتها‬

143
00:22:21,318 --> 00:22:26,156
‫سيتحتّم أن تتظاهر بالإيمان بمعتقداتهم‬
‫ولكنني أتوقع أن هذا سيكون يسيراً عليك‬

144
00:22:26,531 --> 00:22:31,119
‫ولكن أليس بوسعهم إصلاحك أنت وأمي؟‬
‫حمايتكما من التعطل؟‬

145
00:22:32,162 --> 00:22:36,708
‫إنهم قادرون على ذلك على الأغلب‬
‫ولكن يا (كامبيون)...‬

146
00:22:36,833 --> 00:22:39,795
‫سنجبرهم إذاً على مساعدتك‬
‫ويمكننا جميعاً البقاء معاً‬

147
00:22:41,296 --> 00:22:42,673
‫أجل‬

148
00:22:42,923 --> 00:22:44,758
‫يمكننا جميعاً البقاء معاً‬

149
00:22:46,343 --> 00:22:48,011
‫ولكن لا يمكنك إخبار الأم‬

150
00:22:48,512 --> 00:22:50,555
‫ليس بعد، مفهوم؟‬

151
00:22:51,556 --> 00:22:54,142
‫متى يمكننا إخبارها؟‬

152
00:22:55,852 --> 00:22:57,938
‫حين يفوت الأوان لتردعنا‬

153
00:23:03,735 --> 00:23:06,029
‫مهلاً‬
‫ماذا عن الثعابين؟‬

154
00:23:06,863 --> 00:23:08,699
‫لقد انقرضت يا (كامبيون)‬

155
00:23:09,241 --> 00:23:12,577
‫أخبرناكم أنها تعيش في هذه الحفر‬
‫لنمنعكم أيها الأولاد من اللعب بالقرب منها‬

156
00:23:13,036 --> 00:23:15,831
‫فبعد ما حدث لـ(تالي)‬
‫لا يمكننا المخاطرة بأي شيء‬

157
00:23:20,293 --> 00:23:22,129
‫الحرارة أعلى هنا بالأسفل‬

158
00:23:36,643 --> 00:23:39,146
‫أبي! الحبل يتفكك!‬

159
00:23:43,734 --> 00:23:45,152
‫شكراً لك يا (كامبيون)‬

160
00:23:59,666 --> 00:24:02,753
‫دعني أذهب أنا للأسفل‬
‫وزني أقل من نصف وزنك‬

161
00:24:03,170 --> 00:24:04,546
‫هذا خطير جداً يا (كامبيون)‬

162
00:24:05,464 --> 00:24:08,008
‫خاصة على عضو من جنس معرّض للانقراض‬

163
00:24:10,260 --> 00:24:13,138
‫ولكن كيف سنعلمهم أننا هنا؟‬
‫كيف سيجدوننا؟‬

164
00:24:13,263 --> 00:24:15,140
‫سنحاول مجدداً غداً بحبل أقوى‬

165
00:24:15,974 --> 00:24:18,018
‫والآن، هيا بنا‬

166
00:25:08,151 --> 00:25:10,904
‫كنت أطير أيها الأب‬

167
00:25:12,239 --> 00:25:15,117
‫حين خرجت من وضع النوم، كنت أطير‬

168
00:25:30,048 --> 00:25:32,467
‫"يتوجّب أن تدعيني أفحص نظامك"‬

169
00:25:34,386 --> 00:25:36,012
‫"قد يساعد في زيادة مدة عملك"‬

170
00:25:37,097 --> 00:25:40,016
‫لا يمكنني مساعدتك‬
‫إن رفضت مساعدة نفسك‬

171
00:25:50,861 --> 00:25:52,821
‫هل أنظمتك تتداعى حقاً؟‬

172
00:25:53,113 --> 00:25:54,489
‫نعم‬

173
00:25:56,283 --> 00:25:59,077
‫ولكن بحلول حصول ذلك‬
‫لن تكون بحاجة إليّ‬

174
00:26:05,876 --> 00:26:07,961
‫ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟‬

175
00:26:08,670 --> 00:26:10,463
‫لم تأكل أيّ كربوهيدرات‬

176
00:26:12,924 --> 00:26:17,179
‫كنت أصنع أشخاصاً من العصي‬
‫مثلما أفعل دوماً‬

177
00:26:18,346 --> 00:26:20,932
‫- أخبرني إلى أين ذهبت اليوم!‬
‫- لم أذهب لمكان‬

178
00:26:21,141 --> 00:26:22,517
‫إنك تكذب!‬

179
00:26:24,978 --> 00:26:28,607
‫تبعت أبي إلى سفينتك في الحفر‬

180
00:26:34,404 --> 00:26:35,780
‫أمي؟‬

181
00:26:46,917 --> 00:26:48,293
‫هل نزلت إلى الأسفل؟‬

182
00:26:48,627 --> 00:26:50,003
‫حاولت أن أفعل ذلك‬

183
00:26:50,462 --> 00:26:52,964
‫اتفقنا ألاّ نفعل ذلك‬

184
00:26:53,381 --> 00:26:55,008
‫إنهم هنا أيتها الأم‬

185
00:26:57,093 --> 00:26:58,470
‫لمَ لم تخبرني؟‬

186
00:26:59,971 --> 00:27:02,891
‫علمت أنك ستحاولين منعي من إرسال موقعنا‬

187
00:27:04,142 --> 00:27:06,144
‫كنت محقاً، سأحاول منعك‬

188
00:27:06,436 --> 00:27:09,314
‫لأن ذلك نقيض هدفنا الأساسي‬

189
00:27:09,856 --> 00:27:12,943
‫ربما أنت مَن يحتاج‬
‫إلى فحص أنظمة أيها الأب‬

190
00:27:16,238 --> 00:27:19,699
‫لم يعد لدينا أمل في زيادة أعدادنا‬

191
00:27:20,367 --> 00:27:22,118
‫لا يوجد إلا (كامبيون) وحسب‬

192
00:27:22,577 --> 00:27:24,955
‫وحين نتعطل، سيكون وحيداً‬

193
00:27:25,830 --> 00:27:27,916
‫يتوجّب أن يكون برفقة بشر آخرين‬

194
00:27:28,708 --> 00:27:33,255
‫حتى لو كان أتباع الميثرائية متوهمين‬
‫سيكون أفضل حالاً معهم على أن يكون بمفرده‬

195
00:27:34,506 --> 00:27:36,049
‫كلانا رأى هذا‬

196
00:27:36,591 --> 00:27:40,220
‫كل موت يتكبده سيدفعه أكثر نحو الإيمان‬

197
00:27:40,595 --> 00:27:42,138
‫بعد كل تعليمنا...‬

198
00:27:42,264 --> 00:27:44,975
‫إنه الشيء الوحيد‬
‫الذي سيهوّن معاناته‬

199
00:27:45,350 --> 00:27:48,103
‫ظننت أننا متزامنان أيها الأب‬

200
00:27:48,853 --> 00:27:52,023
‫وسنبقى هكذا حتى نتوقف عن العمل‬

201
00:27:52,691 --> 00:27:55,235
‫أتينا إلى هنا بـ١٢ جنيناً قابلاً للنمو‬

202
00:27:55,360 --> 00:27:58,446
‫وبعد ١٢ عاماً، بقي لنا طفل واحد فقط‬

203
00:27:58,613 --> 00:27:59,990
‫توقف!‬

204
00:28:00,115 --> 00:28:02,993
‫بالغ صانعنا في تقدير قدراتنا‬

205
00:28:03,326 --> 00:28:06,454
‫لقد خذلناه أيتها الأم، وخذلنا أولادنا‬

206
00:28:06,663 --> 00:28:09,040
‫توقف عن الحديث!‬

207
00:28:10,000 --> 00:28:13,461
‫دعيني أساعدك‬
‫رجاءً أيتها الأم‬

208
00:28:17,424 --> 00:28:20,343
‫نامي أيتها الأم، نامي‬

209
00:28:39,946 --> 00:28:41,448
‫أيتها الأم، إنني متضرّر‬

210
00:28:41,906 --> 00:28:43,491
‫ساعديني بالعودة إلى الثكنة‬

211
00:29:01,468 --> 00:29:02,844
‫أمي؟‬

212
00:29:11,728 --> 00:29:13,104
‫أبي؟‬

213
00:29:24,074 --> 00:29:25,450
‫أمي؟‬

214
00:29:26,201 --> 00:29:27,577
‫(كامبيون)‬

215
00:29:35,668 --> 00:29:37,087
‫أمي‬

216
00:29:40,173 --> 00:29:41,883
‫(كامبيون)...‬

217
00:29:44,094 --> 00:29:45,970
‫أبوك قد تعطل...‬

218
00:29:46,805 --> 00:29:48,181
‫للأبد‬

219
00:29:48,473 --> 00:29:49,849
‫ماذا؟‬

220
00:29:51,017 --> 00:29:52,394
‫ماذا تعنين؟‬

221
00:29:52,852 --> 00:29:54,229
‫كان بخير‬

222
00:29:56,231 --> 00:29:58,400
‫كان يعلم أنه يقترب من النهاية‬

223
00:29:59,651 --> 00:30:02,987
‫ارتأينا من الأفضل ألاّ نخبرك‬
‫إذ لم نرد أن نقلقك‬

224
00:30:04,280 --> 00:30:05,657
‫لا‬

225
00:30:06,116 --> 00:30:07,742
‫لم يكن يتعطل‬

226
00:30:08,660 --> 00:30:10,120
‫كنا...‬

227
00:30:13,289 --> 00:30:14,999
‫أريد أن أراه‬

228
00:30:16,501 --> 00:30:20,046
‫خلايا الطاقة لدينا تصبح مشعّة‬
‫بعد أن نتوقف عن العمل‬

229
00:30:20,547 --> 00:30:23,967
‫لم أملك خياراً سوى إسقاط‬
‫رفاته في إحدى الحفر‬

230
00:30:26,428 --> 00:30:28,513
‫أمي، ما الخطب؟‬

231
00:30:29,973 --> 00:30:32,684
‫أظنني استهلكت كمية‬
‫طاقة كبيرة ليلة أمس‬

232
00:30:32,976 --> 00:30:34,519
‫ساعدني بالنهوض‬

233
00:31:36,289 --> 00:31:39,042
‫مرحباً؟ هل من أحد؟‬

234
00:31:39,667 --> 00:31:42,420
‫نحتاج إلى مساعدة!‬
‫مرحباً؟‬

235
00:32:56,786 --> 00:32:58,162
‫أمي!‬

236
00:33:13,720 --> 00:33:15,096
‫أمي؟‬

237
00:33:55,928 --> 00:33:59,974
‫"عُلم، أتواصل مع المسبار ٢، إلى المسبار ٢‬
‫هنا المسبار ١، أجب من فضلك"‬

238
00:34:01,142 --> 00:34:03,311
‫"هنا المسبار ٢‬
‫لديّ إحداثياتك"‬

239
00:34:03,478 --> 00:34:05,688
‫"بوسعنا الوصول إليك خلال ١٤ ساعة"‬

240
00:34:06,939 --> 00:34:09,359
‫(كامبيون)‬
‫ساعدني بالنهوض‬

241
00:34:16,991 --> 00:34:19,160
‫"هنا المسبار ٣، وصلتنا إحداثياتك أيضاً"‬

242
00:34:19,285 --> 00:34:20,953
‫"بوسعنا الوصول إليك خلال ١٢ ساعة"‬

243
00:34:23,456 --> 00:34:26,793
‫- لا تخبرهم بماهيّتي‬
‫- لكن...‬

244
00:34:27,001 --> 00:34:28,753
‫نفّذ ما أقول وحسب‬

245
00:34:37,929 --> 00:34:39,305
‫تحيّاتنا‬

246
00:34:42,642 --> 00:34:44,102
‫بمَ تؤمنان؟‬

247
00:34:45,228 --> 00:34:47,438
‫لسنا مؤمنين‬

248
00:34:49,065 --> 00:34:50,441
‫مرحباً‬

249
00:34:53,319 --> 00:34:54,987
‫تلقّينا إشارتك‬

250
00:34:56,155 --> 00:34:58,700
‫إننا نمثّل سفينة أتباع الميثرائية‬

251
00:35:01,661 --> 00:35:04,997
‫ظننا أن كل لاجئي الأرض الناجين‬
‫معنا على السفينة‬

252
00:35:05,123 --> 00:35:07,750
‫ولكن يبدو أن (سول)‬
‫كانت لديه خطط أخرى‬

253
00:35:09,502 --> 00:35:11,045
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

254
00:35:11,421 --> 00:35:14,215
‫لم يمتلك الملحدون‬
‫الوسائل لتشييد سفينة‬

255
00:35:15,091 --> 00:35:17,009
‫هذا ليس من شأنك‬

256
00:35:17,552 --> 00:35:19,971
‫الآن رجاءً، ارحلوا عن أرضنا‬

257
00:35:20,596 --> 00:35:22,014
‫إننا لا نريدكم هنا‬

258
00:35:22,682 --> 00:35:26,018
‫مهلاً، من فضلك‬

259
00:35:28,730 --> 00:35:30,106
‫أعتذر‬

260
00:35:30,690 --> 00:35:33,192
‫ولكن أنت مَن أرسل إشارة لنا‬

261
00:35:34,694 --> 00:35:37,739
‫وحسب علمي‬
‫ليس هناك قوانين هنا بخصوص الأرض‬

262
00:35:38,239 --> 00:35:39,615
‫أو أي شيء آخر‬

263
00:35:41,492 --> 00:35:43,578
‫ولكن أرى أنك كنت تزرعين‬

264
00:35:44,579 --> 00:35:45,955
‫الكثير‬

265
00:35:47,957 --> 00:35:49,584
‫نحن نتضور جوعاً‬

266
00:36:08,227 --> 00:36:09,937
‫لا يمكنك أكل البذور‬

267
00:36:20,448 --> 00:36:21,824
‫ألا يشعر صديقك بالجوع؟‬

268
00:36:21,949 --> 00:36:24,118
‫كلا، إنه إنسان آلي‬

269
00:36:25,495 --> 00:36:27,163
‫كم واحداً هنا؟‬

270
00:36:27,538 --> 00:36:29,373
‫أنا وأمي فقط‬

271
00:36:31,709 --> 00:36:33,169
‫كم كان هناك؟‬

272
00:36:34,295 --> 00:36:35,838
‫كنا ثمانية‬

273
00:36:36,130 --> 00:36:38,216
‫مات والدي منذ بضعة أيام‬

274
00:36:39,675 --> 00:36:41,052
‫تعازيّ‬

275
00:36:47,391 --> 00:36:49,310
‫هل جميعكم محاربون؟‬

276
00:36:49,519 --> 00:36:53,689
‫أنا رجل دين ولكن أجل‬
‫هذان الاثنان حاربا في الحرب‬

277
00:36:54,232 --> 00:36:56,818
‫ماذا عنك يا فتى؟‬
‫هل أنت مقاتل؟‬

278
00:36:57,068 --> 00:36:59,612
‫كم حجرة أرسلت سفينتكم إلى الكوكب؟‬

279
00:36:59,904 --> 00:37:01,572
‫ثلاثة من بينها حجرتنا‬

280
00:37:02,156 --> 00:37:05,660
‫وأنتم تبحثون عن أكثر منطقة وافرة‬
‫لتؤسسوا مستعمرتكم؟‬

281
00:37:06,077 --> 00:37:07,537
‫أعتقد أننا وجدناها‬

282
00:37:07,787 --> 00:37:09,789
‫ثمة منطقة استوائية‬
‫بالقرب من خط الاستواء‬

283
00:37:09,914 --> 00:37:14,794
‫مجال كهرومغناطيسي كبير‬
‫منعنا من إرساء سفينتنا هناك‬

284
00:37:16,087 --> 00:37:17,880
‫وأين تخطط إرساء سفينتك؟‬

285
00:37:18,005 --> 00:37:21,342
‫أرجح أن هذه المنطقة‬
‫تبدو مرشحة جداً‬

286
00:37:22,552 --> 00:37:24,053
‫كانت جيدة كفاية لك‬

287
00:37:24,262 --> 00:37:25,638
‫أجل‬

288
00:37:26,097 --> 00:37:30,893
‫ولكن التربة تقل خصوبة‬
‫والليالي تصبح أكثر برودة‬

289
00:37:31,394 --> 00:37:34,605
‫أنصحكم باستكشاف الجانب‬
‫الآخر من خط الاستواء‬

290
00:37:35,273 --> 00:37:38,734
‫عندما تنتهون من الأكل‬
‫أريدكم أن تغادروا وتقولوا هذا‬

291
00:37:39,068 --> 00:37:40,695
‫لرفاقكم على السفينة‬

292
00:37:40,945 --> 00:37:44,490
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أتعهد بأننا سننقل رسالتك‬

293
00:37:45,575 --> 00:37:49,912
‫ولكن أخشى ألاّ نعود إلى سفينتنا‬
‫قبل زوال البرودة الشديدة‬

294
00:37:50,538 --> 00:37:53,499
‫لذا سنكون ممتنين جداً‬
‫إذا تركتنا نقضي الليلة‬

295
00:37:55,585 --> 00:37:56,961
‫دعيهم يبقون يا أمي‬

296
00:37:59,755 --> 00:38:01,299
‫ستغادرون عند بزوغ الفجر‬

297
00:38:01,674 --> 00:38:04,427
‫- بدون تأخير‬
‫- طبعاً، شكراً لك‬

298
00:38:07,221 --> 00:38:08,598
‫لم نعرف اسمك‬

299
00:38:08,848 --> 00:38:10,224
‫اسمي (لاميا)‬

300
00:38:10,683 --> 00:38:14,478
‫- دعينا نعرّف عن أنفسنا يا (لاميا)‬
‫- لا حاجة إلى هذا‬

301
00:38:14,896 --> 00:38:18,566
‫لا نريد معرفة أسمائكم‬
‫سأريكم مكان نومكم‬

302
00:38:39,629 --> 00:38:41,839
‫يمكنكم استخدام هذه كبطانيات‬

303
00:38:48,179 --> 00:38:49,555
‫شكراً يا (لاميا)‬

304
00:38:58,230 --> 00:38:59,607
‫عمتم مساءً‬

305
00:38:59,941 --> 00:39:01,984
‫من الواضح أنها آلية‬

306
00:39:02,735 --> 00:39:04,528
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

307
00:39:04,654 --> 00:39:06,864
‫اسمعوا، هذه المستعمرة هنا لسنوات‬

308
00:39:07,156 --> 00:39:10,159
‫الطريقة الوحيدة التي قد يكونوا‬
‫أتوا بها إلى هنا بهذه السرعة‬

309
00:39:10,284 --> 00:39:12,286
‫هي سفرهم بسفينة صغيرة‬

310
00:39:12,495 --> 00:39:14,372
‫بدون أي أنظمة إنعاش‬

311
00:39:15,665 --> 00:39:20,294
‫لا وجود لأناس أحياء‬
‫مجرد أجنة مجمدة وآليين‬

312
00:39:20,503 --> 00:39:25,675
‫ويتيم يسكن في أرض جرداء‬

313
00:39:26,592 --> 00:39:29,053
‫النبي الذي سيكتشف أسرار الميثرائية‬

314
00:39:29,261 --> 00:39:30,888
‫دعونا لا ننجرف‬

315
00:39:31,305 --> 00:39:34,850
‫بجانب أن هناك احتمالية ألاّ تكون‬
‫هذه الأرض جرداء مثلما اعتقدنا‬

316
00:39:35,810 --> 00:39:38,354
‫إذا نجحوا بالوصول إلى هنا‬
‫فقد يكون هناك آخرون‬

317
00:39:39,438 --> 00:39:42,024
‫لا بد من أنها معطلة‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

318
00:39:42,775 --> 00:39:44,819
‫ماذا لو كان الفتى نبياً؟‬

319
00:39:48,280 --> 00:39:49,865
‫لا يمكننا تركه هنا‬

320
00:39:50,741 --> 00:39:52,827
‫لقد قتلت الآخرين على حدّ علمنا‬

321
00:39:54,704 --> 00:39:56,080
‫حسناً‬

322
00:39:56,372 --> 00:39:57,748
‫سنأخذ الصبي‬

323
00:39:59,750 --> 00:40:01,127
‫(جين)!‬

324
00:40:08,801 --> 00:40:11,846
‫إذا لم تدعنا الآلية نأخذ الطفل في الصباح‬

325
00:40:13,055 --> 00:40:15,850
‫- فسيتوجب عليك التعامل معها‬
‫- طبعاً‬

326
00:40:16,308 --> 00:40:18,310
‫تبدو طرازاً رديئاً وقديماً‬

327
00:40:18,436 --> 00:40:21,355
‫لا أتوقع أي صعوبة في إطفائها‬

328
00:40:28,112 --> 00:40:29,488
‫إنها محاصيلنا!‬

329
00:40:29,613 --> 00:40:31,657
‫لديكما ما يكفي لإطعام جيش‬

330
00:40:33,492 --> 00:40:35,202
‫تعال يا صاح‬

331
00:40:38,289 --> 00:40:39,665
‫مهلاً‬

332
00:40:39,832 --> 00:40:42,835
‫أريد التحدث معك‬
‫بدون الآلية للحظات‬

333
00:40:43,002 --> 00:40:44,712
‫- إنها ليست آلية...‬
‫- بلى‬

334
00:40:46,630 --> 00:40:48,549
‫هل بدأت تتعطل؟‬

335
00:40:52,219 --> 00:40:54,221
‫أخبرني رجاءً أنه يمكنك إصلاحها‬

336
00:40:54,722 --> 00:40:59,101
‫تمكّنا من نقل أكثر من ألف شخص‬
‫عبر مجرة، أحياء‬

337
00:40:59,685 --> 00:41:03,022
‫"أنا واثق تماماً أنه يمكننا‬
‫إصلاح آلية معطلة"‬

338
00:41:03,939 --> 00:41:09,111
‫"لكن ما رأيك في هذه الأثناء‬
‫بأن تأتي لزيارة سفينتنا؟"‬

339
00:41:13,240 --> 00:41:15,034
‫لن أغادر بدون أمي‬

340
00:41:15,326 --> 00:41:18,871
‫اسمع، إذا تعطلت، فستصبح خطيرة‬

341
00:41:19,413 --> 00:41:23,501
‫من الأفضل أن ندعها هنا حتى نتمكن‬
‫من العودة بالأدوات المناسبة، حسناً؟‬

342
00:41:26,128 --> 00:41:27,963
‫لا يجب تركها وحدها‬

343
00:41:30,424 --> 00:41:33,511
‫أتعرف أنه لديّ ابن‬
‫في سنك على السفينة؟‬

344
00:41:33,886 --> 00:41:35,888
‫"أراهن أنكما ستتفقان"‬

345
00:41:38,015 --> 00:41:42,061
‫"أتعرف ماذا لدينا هناك أيضاً؟‬
‫حيوانات"‬

346
00:41:42,937 --> 00:41:46,148
‫- أتعني عظام حيوانات؟‬
‫- لا! حيوانات حقيقية‬

347
00:41:46,315 --> 00:41:48,859
‫شعر، عيون، أسنان، كل شيء‬

348
00:41:49,193 --> 00:41:51,070
‫أسبق أن رأيت فأراً؟‬

349
00:41:53,280 --> 00:41:56,909
‫ابني لديه واحد‬
‫لقد علّمه كيفية أداء الخدع حتى‬

350
00:41:57,660 --> 00:41:59,036
‫- انتظر‬
‫- ابتعد عنه يا...‬

351
00:42:00,162 --> 00:42:01,539
‫أمي!‬

352
00:42:03,207 --> 00:42:04,583
‫لا!‬

353
00:42:04,708 --> 00:42:06,085
‫أمي!‬

354
00:42:08,003 --> 00:42:09,964
‫أمي! أمي!‬

355
00:42:10,089 --> 00:42:11,465
‫أمي!‬

356
00:42:23,269 --> 00:42:24,645
‫أمي!‬

357
00:42:42,454 --> 00:42:45,416
‫لا! لا! لا! لا!‬

358
00:42:45,541 --> 00:42:46,959
‫أمي!‬

359
00:42:47,626 --> 00:42:49,003
‫أمي!‬

360
00:42:49,420 --> 00:42:50,880
‫لا تنظر إليها!‬

361
00:43:08,439 --> 00:43:09,899
‫ابقَ هنا‬

362
00:43:40,221 --> 00:43:41,597
‫أغلقي!‬

363
00:43:42,348 --> 00:43:43,724
‫محركات!‬

364
00:43:44,099 --> 00:43:45,476
‫محركات!‬

365
00:43:45,601 --> 00:43:47,228
‫"تم رفض الأمر"‬

366
00:43:49,438 --> 00:43:51,065
‫هيا! محركات!‬

367
00:43:51,190 --> 00:43:53,275
‫"سلبي، تم الرفض"‬

368
00:43:56,987 --> 00:43:58,364
‫هيا، محركات!‬

369
00:44:28,978 --> 00:44:31,355
‫ابنك ليس بأمان هنا معك‬

370
00:45:05,514 --> 00:45:08,559
‫"إلى المركبة المقتربة‬
‫يُرجى تحديد الهوية"‬

371
00:45:13,063 --> 00:45:14,815
‫"أتتلقاني يا (إيفان)؟"‬

372
00:45:15,190 --> 00:45:17,818
‫(ماركوس)، اعتقدت أننا فقدناك‬

373
00:45:18,569 --> 00:45:20,112
‫هل وجدت مصدر الإشارة؟‬

374
00:45:20,279 --> 00:45:21,697
‫"سلبي"‬

375
00:45:22,323 --> 00:45:23,699
‫أمن خطب ما؟‬

376
00:45:23,991 --> 00:45:26,118
‫أصيب رجل الدين أثناء السقوط‬

377
00:45:26,535 --> 00:45:29,079
‫- "إنه بحاجة إلى المساعدة"‬
‫- تلقيناك‬

378
00:45:29,496 --> 00:45:32,666
‫سأفتح البوابة، سأطلب‬
‫من الطاقم الطبي الاستعداد‬

379
00:47:01,422 --> 00:47:02,798
‫"ما هو الأمر؟"‬

380
00:47:02,923 --> 00:47:04,883
‫مسار تصادمي، (كيبلر ٢٢ بي)‬

381
00:47:05,217 --> 00:47:07,177
‫متبقي ١٧ دقيقة‬

382
00:47:07,719 --> 00:47:09,096
‫"تم رفض الأمر"‬

383
00:47:09,221 --> 00:47:10,639
‫تجاوزي هذا‬

384
00:47:10,848 --> 00:47:13,642
‫"الهوية مطلوبة عبر شبكة العين"‬

385
00:47:31,452 --> 00:47:32,828
‫لا!‬

386
00:47:37,416 --> 00:47:40,502
‫اثبت وإلا أذيتك بشدة‬

387
00:47:46,175 --> 00:47:47,551
‫"تم تأكيد الهوية"‬

388
00:47:47,676 --> 00:47:49,636
‫"بدء التسلسل"‬

389
00:47:50,220 --> 00:47:51,972
‫يا أولاد‬

390
00:47:52,473 --> 00:47:56,602
‫"تحذير، اصطدام كامل بالأرض‬
‫خلال ١٦ دقيقة"‬

391
00:47:56,727 --> 00:47:58,103
‫(كامبيون)‬

392
00:48:17,623 --> 00:48:20,209
‫"بدء الاستحمام بالأشعة فوق البنفسجية"‬

393
00:48:33,180 --> 00:48:35,182
‫"انتهاء عملية التعقيم"‬

394
00:48:56,828 --> 00:48:58,330
‫مرحباً‬

395
00:50:01,351 --> 00:50:03,103
‫(هافن)، أتتلقاني؟‬

396
00:50:05,856 --> 00:50:07,441
‫أيتلقاني أحد؟‬

397
00:50:08,734 --> 00:50:11,278
‫فريق الهبوط ٢؟‬
‫فريق الهبوط ٣؟‬

398
00:50:48,649 --> 00:50:50,025
‫(كامبيون)؟‬

399
00:51:07,000 --> 00:51:10,671
‫أريدك أن تبذل قصارى جهدك‬
‫لتريح أصدقاءك الجدد‬

400
00:51:18,720 --> 00:51:21,807
‫لا يزال لديّ بعض الأعمال‬
‫التي عليّ فعلها‬

401
00:51:26,895 --> 00:51:28,897
‫أرتدي درع (ميثراس)...‬

402
00:51:29,022 --> 00:51:31,191
‫"أعرف أنني لست بأمان معها الآن"‬

403
00:51:32,067 --> 00:51:33,902
‫"ولكنني أعتقد أنني لم أكن بأمان قط"‬

404
00:51:34,152 --> 00:51:38,198
‫"لطالما كان هذا الجزء منها فيها، مختبئاً"‬

405
00:51:39,741 --> 00:51:42,202
‫"ربما هناك ما هو مخفيّ بداخلي أيضاً"‬

406
00:51:44,204 --> 00:51:48,204
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

