﻿1
00:00:09,915 --> 00:00:14,502
‫"كنا نحن الأوائل، الرواد‬
‫ومع ذلك لم نشعر بالخوف"‬

2
00:00:21,092 --> 00:00:25,597
‫"وعرفنا أنه مهما كانت الشدائد‬
‫سيحمينا الأب والأم دائماً"‬

3
00:00:50,455 --> 00:00:53,959
‫"(كيبلر ٢٢ بي)"‬

4
00:01:40,255 --> 00:01:42,382
‫"سُعدت بمقابلتك أيتها الأم"‬

5
00:01:45,385 --> 00:01:47,554
‫"هل تعرضت لأي ضرر أثناء الهبوط؟"‬

6
00:01:47,804 --> 00:01:49,180
‫كلا ‬

7
00:01:50,056 --> 00:01:52,183
‫لا يوجد ضرر، لماذا تسأل؟‬

8
00:01:53,101 --> 00:01:58,148
‫يخبرني برنامجي أنه من الأولوية‬
‫أن أحافظ على سلامتك‬

9
00:01:59,858 --> 00:02:02,902
‫- وسلامتك ستكون أولويتي‬
‫- نعم‬

10
00:02:18,418 --> 00:02:19,794
‫لدينا مشكلة‬

11
00:02:27,385 --> 00:02:28,762
‫ينبغي أن نخرج‬

12
00:02:30,138 --> 00:02:31,639
‫بسرعة أيتها الأم‬

13
00:02:43,151 --> 00:02:45,653
‫أترغبين بسماع مزحة بينما نصلح هذا؟‬

14
00:02:45,904 --> 00:02:48,782
‫ما الذي قاله المغناطيس الذكر‬
‫إلى المغناطيس الأنثى؟‬

15
00:02:49,616 --> 00:02:50,992
‫أخبرني‬

16
00:03:05,465 --> 00:03:06,925
‫يمكن استعادتها‬

17
00:03:14,057 --> 00:03:16,142
‫ما الذي قاله المغناطيس الذكر؟‬

18
00:03:16,476 --> 00:03:20,522
‫قال لها "عندما رأيت‬
‫ظهرك، شعرت بالنفور"‬

19
00:03:20,730 --> 00:03:25,777
‫"لكن عند رؤيتك من الأمام‬
‫أجدك جذابة جداً"‬

20
00:03:27,487 --> 00:03:30,448
‫- أشعر بالتفاؤل‬
‫- أجل‬

21
00:04:11,573 --> 00:04:13,408
‫انظر إلى هذا أيها الأب‬

22
00:05:26,022 --> 00:05:27,398
‫هل أنت مستعدة أيتها الأم؟‬

23
00:05:30,193 --> 00:05:32,028
‫بدء الفصول الثلاثة الأولى‬

24
00:05:48,795 --> 00:05:50,588
‫الحبل السري في مكانه‬

25
00:05:51,172 --> 00:05:52,632
‫تفعيل‬

26
00:06:01,140 --> 00:06:04,435
‫"بعد تسعة أشهر"‬

27
00:06:33,256 --> 00:06:35,591
‫أترغبين بسماع مزحة‬
‫لتشعري ببعض الاسترخاء؟‬

28
00:06:36,301 --> 00:06:38,344
‫كم عدد الآليين المطلوبين...‬

29
00:07:53,252 --> 00:07:56,339
‫أخيراً وليس آخراً‬
‫الرقم ستة‬

30
00:08:02,345 --> 00:08:03,888
‫إنه لا يتنفس‬

31
00:08:12,438 --> 00:08:13,856
‫أعطني إياه‬

32
00:08:13,981 --> 00:08:17,485
‫تملي علينا برمجتنا‬
‫تفكيكه وإطعامه للآخرين‬

33
00:08:17,819 --> 00:08:19,195
‫دعني أحمله أولاً‬

34
00:08:29,872 --> 00:08:33,418
‫علينا تفكيكه مبكراً‬
‫قبل أن تتدهور خلاياه‬

35
00:08:45,847 --> 00:08:48,391
‫عليك توفير طاقتك للآخرين‬

36
00:08:48,891 --> 00:08:50,268
‫انتظر‬

37
00:09:33,811 --> 00:09:39,484
‫تملي علينا برمجتنا أن نسمّي أصغر فرد‬
‫في الجيل الأول على اسم صانعنا‬

38
00:09:39,942 --> 00:09:41,319
‫(كامبيون)‬

39
00:09:42,904 --> 00:09:44,363
‫اسم قوي‬

40
00:09:46,407 --> 00:09:48,576
‫يبدو أنه يستحقه‬

41
00:10:05,760 --> 00:10:07,136
‫لذيذ!‬

42
00:10:07,929 --> 00:10:09,305
‫هل تريد؟‬

43
00:10:11,682 --> 00:10:13,059
‫هل تريد أن تأكل؟‬

44
00:10:13,184 --> 00:10:14,560
‫كلا؟‬

45
00:10:18,856 --> 00:10:20,233
‫هل تريد؟‬

46
00:10:21,275 --> 00:10:23,277
‫"كان من الصعب إبقاؤنا أحياء"‬

47
00:10:23,611 --> 00:10:28,449
‫"ولكن الأم والأب لم يشكيا قط‬
‫لم يتعبا أو يفقدا أعصابهما قط"‬

48
00:10:32,203 --> 00:10:34,539
‫"ولم يأخذا أي وقت قط‬
‫للاهتمام بنفسيهما"‬

49
00:10:34,956 --> 00:10:36,874
‫"تأكدا دوماً أننا سعداء"‬

50
00:10:39,752 --> 00:10:41,128
‫(كامبيون)؟‬

51
00:10:42,964 --> 00:10:44,340
‫انزل!‬

52
00:10:47,927 --> 00:10:51,639
‫أيتها الأم‬
‫لقد وجدت شيئاً‬

53
00:10:55,476 --> 00:10:58,187
‫"كل الأمور السيئة التي‬
‫حدثت لم تكن غلطتهما"‬

54
00:10:58,896 --> 00:11:03,025
‫"المستقبل مجهول، حتى للآليين"‬

55
00:11:08,155 --> 00:11:09,574
‫بعد العد لثلاثة‬

56
00:11:10,074 --> 00:11:11,617
‫وثلاثة‬

57
00:11:23,838 --> 00:11:25,673
‫تجاهي أم تجاهك؟‬

58
00:11:33,180 --> 00:11:35,600
‫قفوا هنا وألقوا نظرة‬

59
00:11:43,107 --> 00:11:44,483
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

60
00:12:10,885 --> 00:12:13,554
‫"ثقيل جداً وأنا أشعر بالحر"‬

61
00:12:13,846 --> 00:12:16,140
‫"لكنني قوية جداً"‬

62
00:12:16,515 --> 00:12:18,768
‫"أصنع الكثير من الخزف"‬

63
00:12:18,934 --> 00:12:20,603
‫"فيداي منشغلتان"‬

64
00:12:26,817 --> 00:12:28,194
‫(تالي)؟‬

65
00:12:52,843 --> 00:12:54,220
‫(تالي)؟‬

66
00:12:56,889 --> 00:12:58,307
‫(تالي)؟‬

67
00:13:18,244 --> 00:13:19,620
‫(تالي)؟‬

68
00:13:20,454 --> 00:13:22,707
‫- (تالي)؟‬
‫- (تالي)؟‬

69
00:13:23,040 --> 00:13:26,544
‫- (تالي)؟‬
‫- أين أنت يا (تالي)؟‬

70
00:13:28,170 --> 00:13:30,423
‫"(تالي)؟"‬

71
00:13:51,777 --> 00:13:53,154
‫"(تالي)"‬

72
00:13:53,279 --> 00:13:56,157
‫"علمت الآن أن هذا العالم‬
‫ليس مثل الأم والأب"‬

73
00:13:56,949 --> 00:14:01,495
‫"فلا يهمه إن كنا سعداء‬
‫ولا يحزن عندما نموت"‬

74
00:14:12,757 --> 00:14:14,592
‫- انتهيت‬
‫- جيد‬

75
00:14:23,851 --> 00:14:26,312
‫"لا يهمه أمرنا أبداً"‬

76
00:14:28,230 --> 00:14:30,274
‫هيا يا (غابين)‬
‫تعال والعب معنا‬

77
00:14:35,362 --> 00:14:38,574
{\an5}‫"بعد مرور أربع سنوات"‬

78
00:14:54,924 --> 00:14:56,592
‫"لم يعد سوانا نحن الاثنين الآن"‬

79
00:14:56,842 --> 00:14:59,053
‫"لكن ما زلت مؤمناً بالأم والأب"‬

80
00:15:00,638 --> 00:15:04,016
‫(كامبيون)؟ (سبيريا)؟‬
‫تعالا للداخل‬

81
00:15:10,689 --> 00:15:13,150
‫"أعرف أنهما سيجدان‬
‫طريقة ليكملا حياتنا"‬

82
00:15:14,610 --> 00:15:16,487
‫لكن على الرغم من تقدّمهم‬

83
00:15:16,695 --> 00:15:19,824
‫إلا أن أتباع الميثرائية لا يزالون أقزاماً‬
‫جراء تعاليم دينهم‬

84
00:15:20,157 --> 00:15:26,580
‫على سبيل المثال، إنهم يؤمنون بأن السماح‬
‫للآليين بتربية أطفال بشريين هو خطيئة‬

85
00:15:26,956 --> 00:15:31,210
‫مما أجبرهم على إرسال سفينة‬
‫مزودة بحجيرات ركود‬

86
00:15:31,460 --> 00:15:33,254
‫بدلاً من سفينة أخف وأسرع‬

87
00:15:33,379 --> 00:15:37,716
‫تماماً كتلك التي أرسلنا فيها الملحدون بحكمة‬

88
00:15:40,010 --> 00:15:41,387
‫الإيمان...‬

89
00:15:46,892 --> 00:15:51,438
‫يمكن للإيمان بالخيال‬
‫أن يريح العقل البشري‬

90
00:15:51,730 --> 00:15:54,191
‫ولكنه يضعفه أيضاً‬

91
00:15:55,276 --> 00:16:01,282
‫الحضارة التي تؤسسونها هنا‬
‫ستُبنى على إيمان الإنسانية بنفسها‬

92
00:16:01,907 --> 00:16:04,368
‫وليس على معبود خيالي‬

93
00:16:06,245 --> 00:16:08,247
‫وإذا لم يكن خيالياً؟‬

94
00:16:09,915 --> 00:16:11,834
‫فلقد فازوا بالحرب رغم كل هذا‬

95
00:16:12,209 --> 00:16:15,004
‫ماذا لو أن الصلاة‬
‫ستحسن حالة (سبيريا)؟‬

96
00:16:15,379 --> 00:16:19,717
‫لا يا (كامبيون)‬
‫وحده العلم يفعل هذا‬

97
00:16:20,718 --> 00:16:25,055
‫- العلم لم يساعد الآخرين‬
‫- لأن لدينا المزيد لنتعلّمه‬

98
00:16:26,432 --> 00:16:28,517
‫لن نتقدم أبداً‬

99
00:16:28,934 --> 00:16:32,730
‫ما لم تقاوم الرغبة بالبحث‬
‫عن العزاء في الخيال‬

100
00:16:35,399 --> 00:16:37,484
‫أنتم ملحدون‬

101
00:16:38,152 --> 00:16:42,072
‫مسالمون وتكنوقراطيون‬

102
00:16:42,656 --> 00:16:45,159
‫إنه السبيل الوحيد للتقدم‬

103
00:16:46,368 --> 00:16:47,786
‫وأيضاً...‬

104
00:16:56,045 --> 00:17:03,093
‫والآن يا (سبيريا)، هلاّ أخبرتنا بالطرق التي‬
‫يتعلق بها الرقم خمسة بكل مظاهر الحياة؟‬

105
00:18:14,915 --> 00:18:16,834
‫مكاننا ليس هنا‬

106
00:18:18,377 --> 00:18:21,255
‫ما كانوا ليريدوك أن تستسلم يا (كامبيون)‬

107
00:18:27,219 --> 00:18:31,932
‫أنت قوي يا (كام...)‬

108
00:18:38,230 --> 00:18:40,941
‫أبي، ما مشكلتها؟‬

109
00:18:46,405 --> 00:18:48,240
‫لا أدري‬

110
00:18:48,949 --> 00:18:51,410
‫دعيني أساعدك في العودة‬
‫إلى الثكنة أيتها الأم‬

111
00:18:52,369 --> 00:18:53,912
‫أنا بخير‬

112
00:18:55,581 --> 00:18:57,207
‫هذا مجرد إرهاق‬

113
00:18:58,709 --> 00:19:00,085
‫أكمل رجاءً‬

114
00:19:00,377 --> 00:19:02,755
‫- أيتها الأم!‬
‫- أكمل!‬

115
00:19:31,867 --> 00:19:33,243
‫(كامبيون)‬

116
00:19:35,496 --> 00:19:37,414
‫لا تجعل الأم تراك وأنت تصلي‬

117
00:20:06,151 --> 00:20:09,404
‫(كامبيون) أيها المسكين‬
‫تبدو متعباً‬

118
00:20:09,696 --> 00:20:11,490
‫عليك أخذ قسط من النوم‬

119
00:20:13,784 --> 00:20:17,538
‫لا أريد ذلك، أشتاق إليك كثيراً‬

120
00:20:17,746 --> 00:20:20,666
‫ولكن إذا لم تنم‬
‫فلن تقدر على التركيز‬

121
00:20:20,833 --> 00:20:23,127
‫على كل العمل المهم الذي عليك إنجازه‬

122
00:20:25,796 --> 00:20:27,798
‫ما كانت (سبيريا) لتقول هذا‬

123
00:20:28,841 --> 00:20:31,135
‫كلا، ما كانت لتقوله‬

124
00:20:32,261 --> 00:20:34,555
‫لا أريد أن أنسى شكلها‬

125
00:20:35,264 --> 00:20:37,432
‫بالكاد أستطيع تخيّل البقية‬

126
00:20:38,475 --> 00:20:41,979
‫أراهن أن بوسعك تذكّر‬
‫الجميع بشكل واضح، صحيح؟‬

127
00:20:52,030 --> 00:20:55,409
‫أمي؟‬
‫إنها هنا! أنا أراها!‬

128
00:20:57,536 --> 00:21:02,791
‫- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟‬
‫- لم أعرف أن بوسعي ذلك‬

129
00:21:03,208 --> 00:21:07,421
‫ليس لدي أي ذكرى عن عرض شبكي‬
‫افتراضي في مواصفات تصنيعي‬

130
00:21:28,817 --> 00:21:30,194
‫لا! ماذا تفعل؟‬

131
00:21:30,319 --> 00:21:32,154
‫لا يمكنك النزول إلى هناك!‬

132
00:21:41,330 --> 00:21:44,458
‫سفينة أتباع الميثرائية قد وصلت يا (كامبيون)‬

133
00:21:44,666 --> 00:21:46,335
‫وتدور حول الكوكب الآن‬

134
00:21:47,628 --> 00:21:49,755
‫سأذهب للأسفل للتواصل معهم‬

135
00:21:50,130 --> 00:21:53,258
‫حتى يرعونك حين أرحل أنا والأم‬

136
00:21:53,884 --> 00:21:55,510
‫ولكنهم أعداؤنا‬

137
00:21:56,595 --> 00:21:59,848
‫إنهم كل ما تبقى من‬
‫الجنس البشري يا (كامبيون)‬

138
00:22:00,891 --> 00:22:02,559
‫المتبقي من جنسك‬

139
00:22:03,435 --> 00:22:05,312
‫الحرب قد انتهت‬

140
00:22:06,605 --> 00:22:11,235
‫أوقن أنهم سيسعدون بإضافة صبي‬
‫شجاع وقادر مثلك إلى صفوفهم‬

141
00:22:13,445 --> 00:22:15,739
‫وبوسعك تعليمهم ما‬
‫عرفته عن هذا المكان‬

142
00:22:16,365 --> 00:22:18,283
‫كل تلك المهارات‬
‫المتميّزة التي طورتها‬

143
00:22:19,618 --> 00:22:24,456
‫سيتحتّم أن تتظاهر بالإيمان بمعتقداتهم‬
‫ولكنني أتوقع أن هذا سيكون يسيراً عليك‬

144
00:22:24,831 --> 00:22:29,419
‫ولكن أليس بوسعهم إصلاحك أنت وأمي؟‬
‫حمايتكما من التعطل؟‬

145
00:22:30,462 --> 00:22:35,008
‫إنهم قادرون على ذلك على الأغلب‬
‫ولكن يا (كامبيون)...‬

146
00:22:35,133 --> 00:22:38,095
‫سنجبرهم إذاً على مساعدتك‬
‫ويمكننا جميعاً البقاء معاً‬

147
00:22:39,596 --> 00:22:40,973
‫أجل‬

148
00:22:41,223 --> 00:22:43,058
‫يمكننا جميعاً البقاء معاً‬

149
00:22:44,643 --> 00:22:46,311
‫ولكن لا يمكنك إخبار الأم‬

150
00:22:46,812 --> 00:22:48,855
‫ليس بعد، مفهوم؟‬

151
00:22:49,856 --> 00:22:52,442
‫متى يمكننا إخبارها؟‬

152
00:22:54,152 --> 00:22:56,238
‫حين يفوت الأوان لتردعنا‬

153
00:23:02,035 --> 00:23:04,329
‫مهلاً‬
‫ماذا عن الثعابين؟‬

154
00:23:05,163 --> 00:23:06,999
‫لقد انقرضت يا (كامبيون)‬

155
00:23:07,541 --> 00:23:10,877
‫أخبرناكم أنها تعيش في هذه الحفر‬
‫لنمنعكم أيها الأولاد من اللعب بالقرب منها‬

156
00:23:11,336 --> 00:23:14,131
‫فبعد ما حدث لـ(تالي)‬
‫لا يمكننا المخاطرة بأي شيء‬

157
00:23:18,593 --> 00:23:20,429
‫الحرارة أعلى هنا بالأسفل‬

158
00:23:34,943 --> 00:23:37,446
‫أبي! الحبل يتفكك!‬

159
00:23:42,034 --> 00:23:43,452
‫شكراً لك يا (كامبيون)‬

160
00:23:57,966 --> 00:24:01,053
‫دعني أذهب أنا للأسفل‬
‫وزني أقل من نصف وزنك‬

161
00:24:01,470 --> 00:24:02,846
‫هذا خطير جداً يا (كامبيون)‬

162
00:24:03,764 --> 00:24:06,308
‫خاصة على عضو من جنس معرّض للانقراض‬

163
00:24:08,560 --> 00:24:11,438
‫ولكن كيف سنعلمهم أننا هنا؟‬
‫كيف سيجدوننا؟‬

164
00:24:11,563 --> 00:24:13,440
‫سنحاول مجدداً غداً بحبل أقوى‬

165
00:24:14,274 --> 00:24:16,318
‫والآن، هيا بنا‬

166
00:25:06,451 --> 00:25:09,204
‫كنت أطير أيها الأب‬

167
00:25:10,539 --> 00:25:13,417
‫حين خرجت من وضع النوم، كنت أطير‬

168
00:25:28,348 --> 00:25:30,767
‫"يتوجّب أن تدعيني أفحص نظامك"‬

169
00:25:32,686 --> 00:25:34,312
‫"قد يساعد في زيادة مدة عملك"‬

170
00:25:35,397 --> 00:25:38,316
‫لا يمكنني مساعدتك‬
‫إن رفضت مساعدة نفسك‬

171
00:25:49,161 --> 00:25:51,121
‫هل أنظمتك تتداعى حقاً؟‬

172
00:25:51,413 --> 00:25:52,789
‫نعم‬

173
00:25:54,583 --> 00:25:57,377
‫ولكن بحلول حصول ذلك‬
‫لن تكون بحاجة إليّ‬

174
00:26:04,176 --> 00:26:06,261
‫ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟‬

175
00:26:06,970 --> 00:26:08,763
‫لم تأكل أيّ كربوهيدرات‬

176
00:26:11,224 --> 00:26:15,479
‫كنت أصنع أشخاصاً من العصي‬
‫مثلما أفعل دوماً‬

177
00:26:16,646 --> 00:26:19,232
‫- أخبرني إلى أين ذهبت اليوم!‬
‫- لم أذهب لمكان‬

178
00:26:19,441 --> 00:26:20,817
‫إنك تكذب!‬

179
00:26:23,278 --> 00:26:26,907
‫تبعت أبي إلى سفينتك في الحفر‬

180
00:26:32,704 --> 00:26:34,080
‫أمي؟‬

181
00:26:45,217 --> 00:26:46,593
‫هل نزلت إلى الأسفل؟‬

182
00:26:46,927 --> 00:26:48,303
‫حاولت أن أفعل ذلك‬

183
00:26:48,762 --> 00:26:51,264
‫اتفقنا ألاّ نفعل ذلك‬

184
00:26:51,681 --> 00:26:53,308
‫إنهم هنا أيتها الأم‬

185
00:26:55,393 --> 00:26:56,770
‫لمَ لم تخبرني؟‬

186
00:26:58,271 --> 00:27:01,191
‫علمت أنك ستحاولين منعي من إرسال موقعنا‬

187
00:27:02,442 --> 00:27:04,444
‫كنت محقاً، سأحاول منعك‬

188
00:27:04,736 --> 00:27:07,614
‫لأن ذلك نقيض هدفنا الأساسي‬

189
00:27:08,156 --> 00:27:11,243
‫ربما أنت مَن يحتاج‬
‫إلى فحص أنظمة أيها الأب‬

190
00:27:14,538 --> 00:27:17,999
‫لم يعد لدينا أمل في زيادة أعدادنا‬

191
00:27:18,667 --> 00:27:20,418
‫لا يوجد إلا (كامبيون) وحسب‬

192
00:27:20,877 --> 00:27:23,255
‫وحين نتعطل، سيكون وحيداً‬

193
00:27:24,130 --> 00:27:26,216
‫يتوجّب أن يكون برفقة بشر آخرين‬

194
00:27:27,008 --> 00:27:31,555
‫حتى لو كان أتباع الميثرائية متوهمين‬
‫سيكون أفضل حالاً معهم على أن يكون بمفرده‬

195
00:27:32,806 --> 00:27:34,349
‫كلانا رأى هذا‬

196
00:27:34,891 --> 00:27:38,520
‫كل موت يتكبده سيدفعه أكثر نحو الإيمان‬

197
00:27:38,895 --> 00:27:40,438
‫بعد كل تعليمنا...‬

198
00:27:40,564 --> 00:27:43,275
‫إنه الشيء الوحيد‬
‫الذي سيهوّن معاناته‬

199
00:27:43,650 --> 00:27:46,403
‫ظننت أننا متزامنان أيها الأب‬

200
00:27:47,153 --> 00:27:50,323
‫وسنبقى هكذا حتى نتوقف عن العمل‬

201
00:27:50,991 --> 00:27:53,535
‫أتينا إلى هنا بـ١٢ جنيناً قابلاً للنمو‬

202
00:27:53,660 --> 00:27:56,746
‫وبعد ١٢ عاماً، بقي لنا طفل واحد فقط‬

203
00:27:56,913 --> 00:27:58,290
‫توقف!‬

204
00:27:58,415 --> 00:28:01,293
‫بالغ صانعنا في تقدير قدراتنا‬

205
00:28:01,626 --> 00:28:04,754
‫لقد خذلناه أيتها الأم، وخذلنا أولادنا‬

206
00:28:04,963 --> 00:28:07,340
‫توقف عن الحديث!‬

207
00:28:08,300 --> 00:28:11,761
‫دعيني أساعدك‬
‫رجاءً أيتها الأم‬

208
00:28:15,724 --> 00:28:18,643
‫نامي أيتها الأم، نامي‬

209
00:28:38,246 --> 00:28:39,748
‫أيتها الأم، إنني متضرّر‬

210
00:28:40,206 --> 00:28:41,791
‫ساعديني بالعودة إلى الثكنة‬

211
00:28:59,768 --> 00:29:01,144
‫أمي؟‬

212
00:29:10,028 --> 00:29:11,404
‫أبي؟‬

213
00:29:22,374 --> 00:29:23,750
‫أمي؟‬

214
00:29:24,501 --> 00:29:25,877
‫(كامبيون)‬

215
00:29:33,968 --> 00:29:35,387
‫أمي‬

216
00:29:38,473 --> 00:29:40,183
‫(كامبيون)...‬

217
00:29:42,394 --> 00:29:44,270
‫أبوك قد تعطل...‬

218
00:29:45,105 --> 00:29:46,481
‫للأبد‬

219
00:29:46,773 --> 00:29:48,149
‫ماذا؟‬

220
00:29:49,317 --> 00:29:50,694
‫ماذا تعنين؟‬

221
00:29:51,152 --> 00:29:52,529
‫كان بخير‬

222
00:29:54,531 --> 00:29:56,700
‫كان يعلم أنه يقترب من النهاية‬

223
00:29:57,951 --> 00:30:01,287
‫ارتأينا من الأفضل ألاّ نخبرك‬
‫إذ لم نرد أن نقلقك‬

224
00:30:02,580 --> 00:30:03,957
‫لا‬

225
00:30:04,416 --> 00:30:06,042
‫لم يكن يتعطل‬

226
00:30:06,960 --> 00:30:08,420
‫كنا...‬

227
00:30:11,589 --> 00:30:13,299
‫أريد أن أراه‬

228
00:30:14,801 --> 00:30:18,346
‫خلايا الطاقة لدينا تصبح مشعّة‬
‫بعد أن نتوقف عن العمل‬

229
00:30:18,847 --> 00:30:22,267
‫لم أملك خياراً سوى إسقاط‬
‫رفاته في إحدى الحفر‬

230
00:30:24,728 --> 00:30:26,813
‫أمي، ما الخطب؟‬

231
00:30:28,273 --> 00:30:30,984
‫أظنني استهلكت كمية‬
‫طاقة كبيرة ليلة أمس‬

232
00:30:31,276 --> 00:30:32,819
‫ساعدني بالنهوض‬

233
00:31:34,589 --> 00:31:37,342
‫مرحباً؟ هل من أحد؟‬

234
00:31:37,967 --> 00:31:40,720
‫نحتاج إلى مساعدة!‬
‫مرحباً؟‬

235
00:32:55,086 --> 00:32:56,462
‫أمي!‬

236
00:33:12,020 --> 00:33:13,396
‫أمي؟‬

237
00:33:54,228 --> 00:33:58,274
‫"عُلم، أتواصل مع المسبار ٢، إلى المسبار ٢‬
‫هنا المسبار ١، أجب من فضلك"‬

238
00:33:59,442 --> 00:34:01,611
‫"هنا المسبار ٢‬
‫لديّ إحداثياتك"‬

239
00:34:01,778 --> 00:34:03,988
‫"بوسعنا الوصول إليك خلال ١٤ ساعة"‬

240
00:34:05,239 --> 00:34:07,659
‫(كامبيون)‬
‫ساعدني بالنهوض‬

241
00:34:15,291 --> 00:34:17,460
‫"هنا المسبار ٣، وصلتنا إحداثياتك أيضاً"‬

242
00:34:17,585 --> 00:34:19,253
‫"بوسعنا الوصول إليك خلال ١٢ ساعة"‬

243
00:34:21,756 --> 00:34:25,093
‫- لا تخبرهم بماهيّتي‬
‫- لكن...‬

244
00:34:25,301 --> 00:34:27,053
‫نفّذ ما أقول وحسب‬

245
00:34:36,229 --> 00:34:37,605
‫تحيّاتنا‬

246
00:34:40,942 --> 00:34:42,402
‫بمَ تؤمنان؟‬

247
00:34:43,528 --> 00:34:45,738
‫لسنا مؤمنين‬

248
00:34:47,365 --> 00:34:48,741
‫مرحباً‬

249
00:34:51,619 --> 00:34:53,287
‫تلقّينا إشارتك‬

250
00:34:54,455 --> 00:34:57,000
‫إننا نمثّل سفينة أتباع الميثرائية‬

251
00:34:59,961 --> 00:35:03,297
‫ظننا أن كل لاجئي الأرض الناجين‬
‫معنا على السفينة‬

252
00:35:03,423 --> 00:35:06,050
‫ولكن يبدو أن (سول)‬
‫كانت لديه خطط أخرى‬

253
00:35:07,802 --> 00:35:09,345
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

254
00:35:09,721 --> 00:35:12,515
‫لم يمتلك الملحدون‬
‫الوسائل لتشييد سفينة‬

255
00:35:13,391 --> 00:35:15,309
‫هذا ليس من شأنك‬

256
00:35:15,852 --> 00:35:18,271
‫الآن رجاءً، ارحلوا عن أرضنا‬

257
00:35:18,896 --> 00:35:20,314
‫إننا لا نريدكم هنا‬

258
00:35:20,982 --> 00:35:24,318
‫مهلاً، من فضلك‬

259
00:35:27,030 --> 00:35:28,406
‫أعتذر‬

260
00:35:28,990 --> 00:35:31,492
‫ولكن أنت مَن أرسل إشارة لنا‬

261
00:35:32,994 --> 00:35:36,039
‫وحسب علمي‬
‫ليس هناك قوانين هنا بخصوص الأرض‬

262
00:35:36,539 --> 00:35:37,915
‫أو أي شيء آخر‬

263
00:35:39,792 --> 00:35:41,878
‫ولكن أرى أنك كنت تزرعين‬

264
00:35:42,879 --> 00:35:44,255
‫الكثير‬

265
00:35:46,257 --> 00:35:47,884
‫نحن نتضور جوعاً‬

266
00:36:06,527 --> 00:36:08,237
‫لا يمكنك أكل البذور‬

267
00:36:18,748 --> 00:36:20,124
‫ألا يشعر صديقك بالجوع؟‬

268
00:36:20,249 --> 00:36:22,418
‫كلا، إنه إنسان آلي‬

269
00:36:23,795 --> 00:36:25,463
‫كم واحداً هنا؟‬

270
00:36:25,838 --> 00:36:27,673
‫أنا وأمي فقط‬

271
00:36:30,009 --> 00:36:31,469
‫كم كان هناك؟‬

272
00:36:32,595 --> 00:36:34,138
‫كنا ثمانية‬

273
00:36:34,430 --> 00:36:36,516
‫مات والدي منذ بضعة أيام‬

274
00:36:37,975 --> 00:36:39,352
‫تعازيّ‬

275
00:36:45,691 --> 00:36:47,610
‫هل جميعكم محاربون؟‬

276
00:36:47,819 --> 00:36:51,989
‫أنا رجل دين ولكن أجل‬
‫هذان الاثنان حاربا في الحرب‬

277
00:36:52,532 --> 00:36:55,118
‫ماذا عنك يا فتى؟‬
‫هل أنت مقاتل؟‬

278
00:36:55,368 --> 00:36:57,912
‫كم حجرة أرسلت سفينتكم إلى الكوكب؟‬

279
00:36:58,204 --> 00:36:59,872
‫ثلاثة من بينها حجرتنا‬

280
00:37:00,456 --> 00:37:03,960
‫وأنتم تبحثون عن أكثر منطقة وافرة‬
‫لتؤسسوا مستعمرتكم؟‬

281
00:37:04,377 --> 00:37:05,837
‫أعتقد أننا وجدناها‬

282
00:37:06,087 --> 00:37:08,089
‫ثمة منطقة استوائية‬
‫بالقرب من خط الاستواء‬

283
00:37:08,214 --> 00:37:13,094
‫مجال كهرومغناطيسي كبير‬
‫منعنا من إرساء سفينتنا هناك‬

284
00:37:14,387 --> 00:37:16,180
‫وأين تخطط إرساء سفينتك؟‬

285
00:37:16,305 --> 00:37:19,642
‫أرجح أن هذه المنطقة‬
‫تبدو مرشحة جداً‬

286
00:37:20,852 --> 00:37:22,353
‫كانت جيدة كفاية لك‬

287
00:37:22,562 --> 00:37:23,938
‫أجل‬

288
00:37:24,397 --> 00:37:29,193
‫ولكن التربة تقل خصوبة‬
‫والليالي تصبح أكثر برودة‬

289
00:37:29,694 --> 00:37:32,905
‫أنصحكم باستكشاف الجانب‬
‫الآخر من خط الاستواء‬

290
00:37:33,573 --> 00:37:37,034
‫عندما تنتهون من الأكل‬
‫أريدكم أن تغادروا وتقولوا هذا‬

291
00:37:37,368 --> 00:37:38,995
‫لرفاقكم على السفينة‬

292
00:37:39,245 --> 00:37:42,790
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أتعهد بأننا سننقل رسالتك‬

293
00:37:43,875 --> 00:37:48,212
‫ولكن أخشى ألاّ نعود إلى سفينتنا‬
‫قبل زوال البرودة الشديدة‬

294
00:37:48,838 --> 00:37:51,799
‫لذا سنكون ممتنين جداً‬
‫إذا تركتنا نقضي الليلة‬

295
00:37:53,885 --> 00:37:55,261
‫دعيهم يبقون يا أمي‬

296
00:37:58,055 --> 00:37:59,599
‫ستغادرون عند بزوغ الفجر‬

297
00:37:59,974 --> 00:38:02,727
‫- بدون تأخير‬
‫- طبعاً، شكراً لك‬

298
00:38:05,521 --> 00:38:06,898
‫لم نعرف اسمك‬

299
00:38:07,148 --> 00:38:08,524
‫اسمي (لاميا)‬

300
00:38:08,983 --> 00:38:12,778
‫- دعينا نعرّف عن أنفسنا يا (لاميا)‬
‫- لا حاجة إلى هذا‬

301
00:38:13,196 --> 00:38:16,866
‫لا نريد معرفة أسمائكم‬
‫سأريكم مكان نومكم‬

302
00:38:37,929 --> 00:38:40,139
‫يمكنكم استخدام هذه كبطانيات‬

303
00:38:46,479 --> 00:38:47,855
‫شكراً يا (لاميا)‬

304
00:38:56,530 --> 00:38:57,907
‫عمتم مساءً‬

305
00:38:58,241 --> 00:39:00,284
‫من الواضح أنها آلية‬

306
00:39:01,035 --> 00:39:02,828
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

307
00:39:02,954 --> 00:39:05,164
‫اسمعوا، هذه المستعمرة هنا لسنوات‬

308
00:39:05,456 --> 00:39:08,459
‫الطريقة الوحيدة التي قد يكونوا‬
‫أتوا بها إلى هنا بهذه السرعة‬

309
00:39:08,584 --> 00:39:10,586
‫هي سفرهم بسفينة صغيرة‬

310
00:39:10,795 --> 00:39:12,672
‫بدون أي أنظمة إنعاش‬

311
00:39:13,965 --> 00:39:18,594
‫لا وجود لأناس أحياء‬
‫مجرد أجنة مجمدة وآليين‬

312
00:39:18,803 --> 00:39:23,975
‫ويتيم يسكن في أرض جرداء‬

313
00:39:24,892 --> 00:39:27,353
‫النبي الذي سيكتشف أسرار الميثرائية‬

314
00:39:27,561 --> 00:39:29,188
‫دعونا لا ننجرف‬

315
00:39:29,605 --> 00:39:33,150
‫بجانب أن هناك احتمالية ألاّ تكون‬
‫هذه الأرض جرداء مثلما اعتقدنا‬

316
00:39:34,110 --> 00:39:36,654
‫إذا نجحوا بالوصول إلى هنا‬
‫فقد يكون هناك آخرون‬

317
00:39:37,738 --> 00:39:40,324
‫لا بد من أنها معطلة‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

318
00:39:41,075 --> 00:39:43,119
‫ماذا لو كان الفتى نبياً؟‬

319
00:39:46,580 --> 00:39:48,165
‫لا يمكننا تركه هنا‬

320
00:39:49,041 --> 00:39:51,127
‫لقد قتلت الآخرين على حدّ علمنا‬

321
00:39:53,004 --> 00:39:54,380
‫حسناً‬

322
00:39:54,672 --> 00:39:56,048
‫سنأخذ الصبي‬

323
00:39:58,050 --> 00:39:59,427
‫(جين)!‬

324
00:40:07,101 --> 00:40:10,146
‫إذا لم تدعنا الآلية نأخذ الطفل في الصباح‬

325
00:40:11,355 --> 00:40:14,150
‫- فسيتوجب عليك التعامل معها‬
‫- طبعاً‬

326
00:40:14,608 --> 00:40:16,610
‫تبدو طرازاً رديئاً وقديماً‬

327
00:40:16,736 --> 00:40:19,655
‫لا أتوقع أي صعوبة في إطفائها‬

328
00:40:26,412 --> 00:40:27,788
‫إنها محاصيلنا!‬

329
00:40:27,913 --> 00:40:29,957
‫لديكما ما يكفي لإطعام جيش‬

330
00:40:31,792 --> 00:40:33,502
‫تعال يا صاح‬

331
00:40:36,589 --> 00:40:37,965
‫مهلاً‬

332
00:40:38,132 --> 00:40:41,135
‫أريد التحدث معك‬
‫بدون الآلية للحظات‬

333
00:40:41,302 --> 00:40:43,012
‫- إنها ليست آلية...‬
‫- بلى‬

334
00:40:44,930 --> 00:40:46,849
‫هل بدأت تتعطل؟‬

335
00:40:50,519 --> 00:40:52,521
‫أخبرني رجاءً أنه يمكنك إصلاحها‬

336
00:40:53,022 --> 00:40:57,401
‫تمكّنا من نقل أكثر من ألف شخص‬
‫عبر مجرة، أحياء‬

337
00:40:57,985 --> 00:41:01,322
‫"أنا واثق تماماً أنه يمكننا‬
‫إصلاح آلية معطلة"‬

338
00:41:02,239 --> 00:41:07,411
‫"لكن ما رأيك في هذه الأثناء‬
‫بأن تأتي لزيارة سفينتنا؟"‬

339
00:41:11,540 --> 00:41:13,334
‫لن أغادر بدون أمي‬

340
00:41:13,626 --> 00:41:17,171
‫اسمع، إذا تعطلت، فستصبح خطيرة‬

341
00:41:17,713 --> 00:41:21,801
‫من الأفضل أن ندعها هنا حتى نتمكن‬
‫من العودة بالأدوات المناسبة، حسناً؟‬

342
00:41:24,428 --> 00:41:26,263
‫لا يجب تركها وحدها‬

343
00:41:28,724 --> 00:41:31,811
‫أتعرف أنه لديّ ابن‬
‫في سنك على السفينة؟‬

344
00:41:32,186 --> 00:41:34,188
‫"أراهن أنكما ستتفقان"‬

345
00:41:36,315 --> 00:41:40,361
‫"أتعرف ماذا لدينا هناك أيضاً؟‬
‫حيوانات"‬

346
00:41:41,237 --> 00:41:44,448
‫- أتعني عظام حيوانات؟‬
‫- لا! حيوانات حقيقية‬

347
00:41:44,615 --> 00:41:47,159
‫شعر، عيون، أسنان، كل شيء‬

348
00:41:47,493 --> 00:41:49,370
‫أسبق أن رأيت فأراً؟‬

349
00:41:51,580 --> 00:41:55,209
‫ابني لديه واحد‬
‫لقد علّمه كيفية أداء الخدع حتى‬

350
00:41:55,960 --> 00:41:57,336
‫- انتظر‬
‫- ابتعد عنه يا...‬

351
00:41:58,462 --> 00:41:59,839
‫أمي!‬

352
00:42:01,507 --> 00:42:02,883
‫لا!‬

353
00:42:03,008 --> 00:42:04,385
‫أمي!‬

354
00:42:06,303 --> 00:42:08,264
‫أمي! أمي!‬

355
00:42:08,389 --> 00:42:09,765
‫أمي!‬

356
00:42:21,569 --> 00:42:22,945
‫أمي!‬

357
00:42:40,754 --> 00:42:43,716
‫لا! لا! لا! لا!‬

358
00:42:43,841 --> 00:42:45,259
‫أمي!‬

359
00:42:45,926 --> 00:42:47,303
‫أمي!‬

360
00:42:47,720 --> 00:42:49,180
‫لا تنظر إليها!‬

361
00:43:06,739 --> 00:43:08,199
‫ابقَ هنا‬

362
00:43:38,521 --> 00:43:39,897
‫أغلقي!‬

363
00:43:40,648 --> 00:43:42,024
‫محركات!‬

364
00:43:42,399 --> 00:43:43,776
‫محركات!‬

365
00:43:43,901 --> 00:43:45,528
‫"تم رفض الأمر"‬

366
00:43:47,738 --> 00:43:49,365
‫هيا! محركات!‬

367
00:43:49,490 --> 00:43:51,575
‫"سلبي، تم الرفض"‬

368
00:43:55,287 --> 00:43:56,664
‫هيا، محركات!‬

369
00:44:27,278 --> 00:44:29,655
‫ابنك ليس بأمان هنا معك‬

370
00:45:03,814 --> 00:45:06,859
‫"إلى المركبة المقتربة‬
‫يُرجى تحديد الهوية"‬

371
00:45:11,363 --> 00:45:13,115
‫"أتتلقاني يا (إيفان)؟"‬

372
00:45:13,490 --> 00:45:16,118
‫(ماركوس)، اعتقدت أننا فقدناك‬

373
00:45:16,869 --> 00:45:18,412
‫هل وجدت مصدر الإشارة؟‬

374
00:45:18,579 --> 00:45:19,997
‫"سلبي"‬

375
00:45:20,623 --> 00:45:21,999
‫أمن خطب ما؟‬

376
00:45:22,291 --> 00:45:24,418
‫أصيب رجل الدين أثناء السقوط‬

377
00:45:24,835 --> 00:45:27,379
‫- "إنه بحاجة إلى المساعدة"‬
‫- تلقيناك‬

378
00:45:27,796 --> 00:45:30,966
‫سأفتح البوابة، سأطلب‬
‫من الطاقم الطبي الاستعداد‬

379
00:46:59,722 --> 00:47:01,098
‫"ما هو الأمر؟"‬

380
00:47:01,223 --> 00:47:03,183
‫مسار تصادمي، (كيبلر ٢٢ بي)‬

381
00:47:03,517 --> 00:47:05,477
‫متبقي ١٧ دقيقة‬

382
00:47:06,019 --> 00:47:07,396
‫"تم رفض الأمر"‬

383
00:47:07,521 --> 00:47:08,939
‫تجاوزي هذا‬

384
00:47:09,148 --> 00:47:11,942
‫"الهوية مطلوبة عبر شبكة العين"‬

385
00:47:29,752 --> 00:47:31,128
‫لا!‬

386
00:47:35,716 --> 00:47:38,802
‫اثبت وإلا أذيتك بشدة‬

387
00:47:44,475 --> 00:47:45,851
‫"تم تأكيد الهوية"‬

388
00:47:45,976 --> 00:47:47,936
‫"بدء التسلسل"‬

389
00:47:48,520 --> 00:47:50,272
‫يا أولاد‬

390
00:47:50,773 --> 00:47:54,902
‫"تحذير، اصطدام كامل بالأرض‬
‫خلال ١٦ دقيقة"‬

391
00:47:55,027 --> 00:47:56,403
‫(كامبيون)‬

392
00:48:15,923 --> 00:48:18,509
‫"بدء الاستحمام بالأشعة فوق البنفسجية"‬

393
00:48:31,480 --> 00:48:33,482
‫"انتهاء عملية التعقيم"‬

394
00:48:55,128 --> 00:48:56,630
‫مرحباً‬

395
00:49:59,651 --> 00:50:01,403
‫(هافن)، أتتلقاني؟‬

396
00:50:04,156 --> 00:50:05,741
‫أيتلقاني أحد؟‬

397
00:50:07,034 --> 00:50:09,578
‫فريق الهبوط ٢؟‬
‫فريق الهبوط ٣؟‬

398
00:50:46,949 --> 00:50:48,325
‫(كامبيون)؟‬

399
00:51:05,300 --> 00:51:08,971
‫أريدك أن تبذل قصارى جهدك‬
‫لتريح أصدقاءك الجدد‬

400
00:51:17,020 --> 00:51:20,107
‫لا يزال لديّ بعض الأعمال‬
‫التي عليّ فعلها‬

401
00:51:25,195 --> 00:51:27,197
‫أرتدي درع (ميثراس)...‬

402
00:51:27,322 --> 00:51:29,491
‫"أعرف أنني لست بأمان معها الآن"‬

403
00:51:30,367 --> 00:51:32,202
‫"ولكنني أعتقد أنني لم أكن بأمان قط"‬

404
00:51:32,452 --> 00:51:36,498
‫"لطالما كان هذا الجزء منها فيها، مختبئاً"‬

405
00:51:38,041 --> 00:51:40,502
‫"ربما هناك ما هو مخفيّ بداخلي أيضاً"‬

406
00:51:42,504 --> 00:51:46,504
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

