﻿1
00:00:09,807 --> 00:00:13,143
‫"(بوسطن)، عام ٢١٤٥"‬

2
00:00:15,562 --> 00:00:16,939
‫انبطحوا!‬

3
00:00:29,827 --> 00:00:31,203
‫(ماري)!‬

4
00:00:35,165 --> 00:00:36,542
‫تعالي إلى هنا‬

5
00:00:39,545 --> 00:00:40,921
‫القناع‬

6
00:00:46,009 --> 00:00:47,386
‫- هيا‬
‫- هيا‬

7
00:01:00,482 --> 00:01:02,109
‫النجدة، أنا أحترق!‬

8
00:01:02,359 --> 00:01:03,735
‫المعذرة‬

9
00:01:09,450 --> 00:01:11,160
‫ذراعي تحترق‬

10
00:01:14,329 --> 00:01:17,666
‫شكراً جزيلاً يا سيدي‬
‫هلاّ أنزلتني من هنا؟‬

11
00:01:18,208 --> 00:01:19,585
‫اصمد‬

12
00:01:26,425 --> 00:01:28,135
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬

13
00:01:28,260 --> 00:01:30,304
‫نحن محميون من كل أذى‬

14
00:01:30,429 --> 00:01:31,805
‫ليحيا...‬

15
00:01:44,943 --> 00:01:47,571
‫- هل تمانع؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

16
00:01:49,948 --> 00:01:51,325
‫شكراً لك‬

17
00:01:56,163 --> 00:01:57,581
‫"الطراز (إيه)"‬

18
00:01:58,373 --> 00:02:00,542
‫إنه مسعف من الطراز (إيه)‬

19
00:02:01,251 --> 00:02:05,589
‫يبدو أنه كان يجري فحصاً طبياً‬
‫على ضباط ميثرائيين وعوائلهم‬

20
00:02:05,923 --> 00:02:07,382
‫لأجل ماذا؟‬

21
00:02:07,883 --> 00:02:09,885
‫اختيروا للصعود إلى السفينة‬

22
00:02:11,011 --> 00:02:13,639
‫كل معلومات التعرّف عليهم ليست هنا‬

23
00:02:13,764 --> 00:02:15,140
‫"(ماركوس دروسوس)، راكب على السفينة"‬

24
00:02:15,349 --> 00:02:17,643
‫هل بوسع هذا الشيء‬
‫أن يجري عملية تجميلية؟‬

25
00:02:17,851 --> 00:02:20,812
‫بالطبع، كما أنني بارع‬
‫في جروح الحرب، الجمجمة...‬

26
00:02:20,938 --> 00:02:22,314
‫- حسناً، اصمت‬
‫- حاضر سيدي‬

27
00:02:22,439 --> 00:02:23,982
‫نحن من طرازهما تقريباً‬

28
00:02:24,525 --> 00:02:26,276
‫بوسعنا الحصول على تصاريحهما‬

29
00:02:26,860 --> 00:02:28,904
‫إذا لم نصعد على السفينة فسنموت‬

30
00:02:29,071 --> 00:02:31,031
‫ومعنا كل شيء‬
‫على هذا الكوكب‬

31
00:02:31,698 --> 00:02:33,867
‫هذا الآلي بالكاد يعمل‬

32
00:02:33,992 --> 00:02:36,370
‫ما زلت قدرتي ٧٠ بالمئة‬

33
00:02:38,038 --> 00:02:39,414
‫سأبدأ أولاً‬

34
00:02:40,916 --> 00:02:42,292
‫اتفقنا؟‬

35
00:02:44,253 --> 00:02:45,629
‫اتفقنا‬

36
00:02:53,428 --> 00:02:55,639
‫لماذا لا تذهبين وتعثرين على شيء لنأكله؟‬

37
00:03:02,813 --> 00:03:04,189
‫هل سيؤلم هذا؟‬

38
00:03:04,314 --> 00:03:05,691
‫بشكل جزئي‬

39
00:03:12,155 --> 00:03:13,949
‫قد يجعلك هذا تشعر بتحسن‬

40
00:03:14,616 --> 00:03:16,118
‫إنه مورفين‬

41
00:03:37,097 --> 00:03:38,765
‫أنت تبلي حسناً‬

42
00:03:41,602 --> 00:03:43,437
‫هذا سيؤلم قليلاً‬

43
00:03:45,606 --> 00:03:46,982
‫ها نحن نبدأ‬

44
00:03:55,324 --> 00:03:57,075
‫تباً!‬

45
00:04:23,935 --> 00:04:25,646
‫التجميل سيثبت بعد يومين‬

46
00:04:25,896 --> 00:04:28,482
‫الرجاء عدم استخدام‬
‫الصابون أو الماء للتنظيف‬

47
00:04:28,732 --> 00:04:30,275
‫سيكون هذا دائماً‬

48
00:04:31,360 --> 00:04:33,070
‫سأقتلك‬

49
00:04:36,990 --> 00:04:39,076
‫لم يؤلم كثيراً‬

50
00:04:45,624 --> 00:04:47,000
‫أنت التالية‬

51
00:04:48,168 --> 00:04:49,544
‫لا بأس‬

52
00:04:50,379 --> 00:04:52,047
‫تمددي أكثر من فضلك‬

53
00:04:54,549 --> 00:04:55,926
‫لا بأس‬

54
00:04:58,887 --> 00:05:00,347
‫لا تقلقي‬

55
00:05:01,181 --> 00:05:02,974
‫عليك التنفّس وحسب‬

56
00:05:03,767 --> 00:05:05,394
‫تنفّسي وحسب‬

57
00:05:05,936 --> 00:05:07,354
‫أنا موجود هنا‬

58
00:05:07,521 --> 00:05:11,483
‫"نظر الملك (وينسيسلاوس) إلى وليمة (ستيفن)"‬

59
00:05:11,692 --> 00:05:16,446
‫"عندما أصبح الثلج عميقاً ونضراً ومسطحاً"‬

60
00:05:16,655 --> 00:05:19,116
‫"كان ضوء القمر ناصعاً تلك الليلة"‬

61
00:05:20,867 --> 00:05:22,661
‫لماذا يتركنا هو نعاني؟‬

62
00:05:24,287 --> 00:05:25,664
‫إنه يختبرنا‬

63
00:05:25,789 --> 00:05:27,791
‫أيمكنك المحاولة أكثر؟‬

64
00:05:29,668 --> 00:05:33,171
‫- ماذا؟‬
‫- عليك بذل المزيد من الإقناع‬

65
00:05:36,508 --> 00:05:37,926
‫إنه يختبرنا‬

66
00:05:38,844 --> 00:05:40,554
‫قطعنا شوطاً كبيراً‬

67
00:05:42,264 --> 00:05:43,890
‫هلاّ التزمت؟‬

68
00:05:44,725 --> 00:05:46,476
‫إنه يختبرنا‬

69
00:05:47,185 --> 00:05:48,937
‫هل كان ذلك صعباً؟‬

70
00:05:54,401 --> 00:05:55,777
‫(ماري)؟‬

71
00:05:59,698 --> 00:06:01,783
‫أين هي يا (ألبرت)؟‬

72
00:06:07,581 --> 00:06:08,999
‫(ماري)؟‬

73
00:06:16,882 --> 00:06:18,258
‫أنا أكرهها‬

74
00:06:23,346 --> 00:06:25,098
‫إنها تروق لي‬

75
00:06:51,249 --> 00:06:52,626
‫(كايلب)‬

76
00:06:53,543 --> 00:06:54,920
‫أنا (ماركوس)‬

77
00:06:57,714 --> 00:06:59,466
‫وأنت (سو) من الآن وصاعداً‬

78
00:06:59,758 --> 00:07:02,552
‫كلا، كلا!‬

79
00:07:05,597 --> 00:07:06,973
‫سنتخطى هذا‬

80
00:07:08,099 --> 00:07:16,274
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬
‫نحن محصّنون من كل أذى‬

81
00:07:23,657 --> 00:07:25,242
‫لا بد من أن هذا هو المكان‬

82
00:08:01,486 --> 00:08:02,863
‫أظهرا نفسيكما‬

83
00:08:16,376 --> 00:08:19,629
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬

84
00:08:19,880 --> 00:08:21,506
‫نحن محصّنون من...‬

85
00:08:33,643 --> 00:08:35,020
‫ماذا؟‬

86
00:08:37,480 --> 00:08:38,899
‫لديهما ولد‬

87
00:08:39,316 --> 00:08:41,776
‫مكتوب أنه سيعود إلينا عند نقطة الصعود‬

88
00:08:41,985 --> 00:08:46,114
‫مفاتيح المرور الرقمية‬
‫٣٤ و٣٥ و٣٦‬

89
00:08:50,035 --> 00:08:51,411
‫لدينا ابن‬

90
00:08:53,204 --> 00:08:58,084
‫"أرشدنا يا (سول) بنورك ومجدك"‬

91
00:08:58,752 --> 00:09:03,006
‫"أنت يا مَن ضوؤه يرى‬
‫كل شيء ولا يُقهر"‬

92
00:09:03,590 --> 00:09:06,217
‫"احمنا من الظلام للأبد"‬

93
00:09:13,391 --> 00:09:16,811
‫يا إله الغروب (داو)، وريثته الخالدة‬

94
00:09:16,937 --> 00:09:19,064
‫- بارك روحي‬
‫- احرسنا...‬

95
00:09:19,189 --> 00:09:23,860
‫يا إله الغروب‬
‫احم الغرب الرئيسي‬

96
00:09:23,985 --> 00:09:30,116
‫(داو)، وريثتك الخالدة‬
‫لنحيا منها مجدداً‬

97
00:09:30,992 --> 00:09:32,661
‫أظن أن هذا هو‬

98
00:09:43,964 --> 00:09:45,340
‫مرحباً يا (بول)‬

99
00:09:45,924 --> 00:09:47,300
‫مرحباً يا بني‬

100
00:09:49,886 --> 00:09:52,681
‫مرحباً يا أبي، أمي‬

101
00:09:53,348 --> 00:09:54,933
‫أيها النقيب (دروسوس)‬

102
00:09:56,351 --> 00:09:57,727
‫لقد اعتنينا به جيداً‬

103
00:09:57,894 --> 00:09:59,270
‫شكراً لك‬

104
00:09:59,437 --> 00:10:03,942
‫"على جميع المصلّين تجهيز‬
‫بطاقة الهوية من أجل الفحص"‬

105
00:10:04,109 --> 00:10:05,694
‫هيا، عودوا للصف‬

106
00:10:06,945 --> 00:10:08,947
‫- وداعاً يا (بول)‬
‫- وداعاً‬

107
00:10:22,585 --> 00:10:25,005
‫أهلاً يا إخوتي وأخواتي‬

108
00:10:25,630 --> 00:10:27,882
‫سنصلّي وسنعبد‬

109
00:10:28,466 --> 00:10:31,886
‫سنكفّر عن الذنوب‬
‫التي اقترفناها على الأرض‬

110
00:10:32,220 --> 00:10:34,681
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬

111
00:10:35,015 --> 00:10:36,683
‫سيكافئنا (سول)‬

112
00:10:36,850 --> 00:10:39,936
‫(سول)، أنقذنا من هذا العالم المدمّر‬

113
00:10:59,706 --> 00:11:01,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا خائف‬

114
00:11:01,708 --> 00:11:03,168
‫- لا بأس‬
‫- لا أجده صائباً‬

115
00:11:03,293 --> 00:11:06,379
‫سيكون الأمر على ما يرام، أنت بخير؟‬

116
00:11:31,780 --> 00:11:36,743
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

117
00:11:36,868 --> 00:11:39,162
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

118
00:11:39,287 --> 00:11:43,416
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

119
00:11:45,460 --> 00:11:49,255
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

120
00:11:49,380 --> 00:11:51,674
{\an8}‫"باتت..."‬

121
00:11:51,883 --> 00:11:56,888
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

122
00:11:57,764 --> 00:12:00,183
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

123
00:12:00,308 --> 00:12:02,727
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

124
00:12:02,852 --> 00:12:06,815
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

125
00:12:11,402 --> 00:12:13,863
{\an8}‫"كل ريح وكل موجة"‬

126
00:12:13,988 --> 00:12:16,491
{\an8}‫"كل سماء وكل غيمة"‬

127
00:12:16,616 --> 00:12:20,787
{\an8}‫"كل قبر في حالة توق"‬

128
00:12:25,125 --> 00:12:28,336
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

129
00:12:28,962 --> 00:12:31,673
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

130
00:12:38,596 --> 00:12:41,307
‫"(كيبلر ٢٢ بي)، الوقت الحاضر"‬

131
00:14:03,932 --> 00:14:06,309
‫الضيقة التي بداخلك هي شعور عادي‬

132
00:14:07,143 --> 00:14:08,770
‫تمت زراعة معالج جديد لك‬

133
00:14:08,978 --> 00:14:11,064
‫والآن عليك البقاء هادئاً‬

134
00:14:11,314 --> 00:14:14,817
‫وإلا ستفسد كل عملي الجاد‬

135
00:14:15,860 --> 00:14:20,615
‫إذا أردت أن أبقى هادئاً أيتها الأم‬
‫فلماذا أعدت تشغيلي؟‬

136
00:14:24,285 --> 00:14:25,662
‫عيناك‬

137
00:14:26,412 --> 00:14:27,789
‫هل تبدوان عاديتين؟‬

138
00:14:28,998 --> 00:14:30,375
‫ماذا؟‬

139
00:14:33,962 --> 00:14:38,216
‫كان عليّ إزالة عينيّ الأصليتين‬
‫من أجل سلامة الأطفال...‬

140
00:14:38,424 --> 00:14:40,385
‫- الأطفال؟‬
‫- نعم‬

141
00:14:40,635 --> 00:14:42,679
‫(كامبيون) وخمسة آخرون‬

142
00:14:43,012 --> 00:14:45,014
‫أتوا من سفينة تُدعى الـ"نعيم"‬

143
00:14:46,349 --> 00:14:47,892
‫لا تقلق أيها الأب‬

144
00:14:48,226 --> 00:14:49,936
‫سنصحح الأمر هذه المرة‬

145
00:15:55,501 --> 00:15:57,128
‫هذا أفضل بكثير‬

146
00:16:06,012 --> 00:16:08,473
‫قلت إنهم هدّدوا بأخذ (كامبيون)‬

147
00:16:09,182 --> 00:16:11,893
‫لا أرغب بالتحدث عن هذا‬
‫مجدداً أيها الأب‬

148
00:16:12,185 --> 00:16:15,980
‫لدينا الكثير لنفعله وأطفال لتربيتهم‬

149
00:16:20,985 --> 00:16:22,570
‫هيا افعلها أيها الأب‬

150
00:16:23,279 --> 00:16:24,864
‫أفعل ماذا أيتها الأم؟‬

151
00:16:25,281 --> 00:16:27,283
‫يمكنك إلقاء نكتة إذا رغبت‬

152
00:16:29,994 --> 00:16:31,371
‫ربما لاحقاً‬

153
00:16:37,293 --> 00:16:40,838
‫أستشعر بأنك تحدق بي‬
‫توقف أرجوك‬

154
00:16:46,636 --> 00:16:48,554
‫لم أفقد السيطرة قط‬

155
00:16:49,013 --> 00:16:51,808
‫لقد أخرجت وحسب جزءاً‬
‫من نفسي لم أدرك أنه موجود‬

156
00:16:52,683 --> 00:16:55,645
‫أفعالي خدمت هدف برمجتنا الأساسية‬

157
00:16:56,896 --> 00:17:00,608
‫لا يوجد ما يدعو للقلق‬
‫لا أستطيع التحوّل لسلاح بدون عينيّ‬

158
00:17:00,983 --> 00:17:03,694
‫- هل دمّرتهما؟‬
‫- كلا‬

159
00:17:04,570 --> 00:17:06,697
‫ربما نحتاج إليهما مجدداً لاحقاً‬

160
00:17:11,702 --> 00:17:16,249
‫دمّرتني عن عمد إذاً‬
‫لم يكن هناك فقدان للسيطرة‬

161
00:17:17,625 --> 00:17:19,669
‫إنك مَن فقد السيطرة أيها الأب‬

162
00:17:20,211 --> 00:17:22,463
‫حين حاولت مخالفة قواعد المهمة‬

163
00:17:23,256 --> 00:17:26,884
‫والميثرائيون الذين أتوا إلى هنا‬
‫تبيّن أنهم وحشيّون وفظيعون‬

164
00:17:27,009 --> 00:17:29,011
‫كما برمجنا خالقنا لنظنّهم‬

165
00:17:30,763 --> 00:17:34,100
‫حاولوا قتلي أمام (كامبيون) أيها الأب‬

166
00:17:59,542 --> 00:18:00,918
‫أهلاً‬

167
00:18:21,314 --> 00:18:22,690
‫أبي!‬

168
00:18:27,069 --> 00:18:28,446
‫تعال معي‬

169
00:18:43,127 --> 00:18:44,921
‫قالت أمي إنك انهرت‬

170
00:18:45,963 --> 00:18:48,716
‫وإنها ألقت بجثتك‬
‫في إحدى حفر الثعابين‬

171
00:18:49,926 --> 00:18:54,138
‫لا، بل تشاجرنا‬
‫وعطّلتني‬

172
00:18:56,140 --> 00:19:00,686
‫أبي، لقد قتلت كل مَن‬
‫على متن تلك السفينة‬

173
00:19:02,688 --> 00:19:04,482
‫قال أحد الجنود...‬

174
00:19:09,737 --> 00:19:11,113
‫إنها كانت مستحضرة أرواح‬

175
00:19:11,239 --> 00:19:14,909
‫ليس عليك الخوف بعد الآن‬
‫عطّلت نفسها منذ ذلك الحين‬

176
00:19:15,660 --> 00:19:17,537
‫أهذه إحدى مزحاتك يا أبي؟‬

177
00:19:17,912 --> 00:19:20,915
‫علينا تولّي القيادة قبل أن تتحول...‬

178
00:19:28,130 --> 00:19:29,715
‫ماذا ستفعلين بهم؟‬

179
00:19:30,299 --> 00:19:34,220
‫كم مرة قلت إنك تتمنى‬
‫أن نصبح عائلة مجدداً؟‬

180
00:19:34,804 --> 00:19:36,514
‫أصبحنا كذلك الآن‬

181
00:19:38,432 --> 00:19:41,602
‫أوقن أنك متوتر حيال‬
‫الاتفاق مع رفاقك الجدد‬

182
00:19:41,811 --> 00:19:43,187
‫كن على سجيّتك وحسب يا (كامبيون)‬

183
00:19:43,312 --> 00:19:46,649
‫توقفي عن محاولة التظاهر بأن شيئاً لم يحدث‬

184
00:19:54,615 --> 00:19:57,034
‫لا بأس، (سول) سيحمينا‬

185
00:19:57,159 --> 00:19:58,536
‫لا، لن يفعل‬

186
00:19:58,661 --> 00:20:00,538
‫هيا، ادعوا معي‬

187
00:20:01,247 --> 00:20:02,790
‫- نحمل درع...‬
‫- اصمتي‬

188
00:20:03,124 --> 00:20:05,376
‫(سول) يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم‬

189
00:20:06,043 --> 00:20:07,878
‫ربما بوسعنا التسلّل للخارج‬
‫حين تسنح لنا الفرصة‬

190
00:20:08,045 --> 00:20:10,840
‫ونذهب إلى أين؟‬
‫لا نعلم شيئاً عن هذا الكوكب‬

191
00:20:11,007 --> 00:20:13,217
‫ما لم أطلب منك الحديث‬
‫يجدر بك ملازمة الصمت‬

192
00:20:13,342 --> 00:20:15,344
‫لا، لا يتعيّن أن نتقاتل‬

193
00:20:15,928 --> 00:20:18,431
‫لن ننجو أبداً إذا تقاتلنا‬

194
00:20:20,016 --> 00:20:23,477
‫أحضرت الطعام‬
‫أعلم أنكم جائعون بالتأكيد‬

195
00:20:24,353 --> 00:20:25,896
‫تعالوا واجلسوا‬

196
00:20:32,153 --> 00:20:36,866
‫(فيتا)، (هولي)، (تيمبست)‬

197
00:20:37,533 --> 00:20:43,331
‫(بول)، (هانتر) و(كامبيون)‬

198
00:20:45,499 --> 00:20:47,168
‫احذروا، إنه ساخن‬

199
00:20:47,918 --> 00:20:49,670
‫لا تأكلي يا (فيتا)‬

200
00:20:50,963 --> 00:20:53,215
‫أنا والأب سنرعاكم من الآن وصاعداً‬

201
00:20:53,799 --> 00:20:55,301
‫ولكن لا يُسمح بالدين هنا‬

202
00:20:55,426 --> 00:20:58,971
‫الميثرائية أو أي نوع آخر‬
‫لذا قبل أن نأكل‬

203
00:20:59,096 --> 00:21:01,307
‫يتوجّب أن تعطوني قلائدكم‬

204
00:21:04,268 --> 00:21:07,480
‫إنها عبء لستم مضطرين‬
‫إلى حمله بعد الآن‬

205
00:21:07,897 --> 00:21:09,273
‫شكراً لكم‬

206
00:21:18,032 --> 00:21:21,118
‫الأهم هو ألا تحاولوا مغادرة هذه المستعمرة‬

207
00:21:21,744 --> 00:21:27,667
‫أعلم أنكم جميعاً فضوليون بشأن الكوكب ولكن‬
‫إن خرجتم بمفردكم فسينتهي بكم المطاف جياعاً‬

208
00:21:28,084 --> 00:21:30,086
‫هذا إن لم تتجمّدوا حتى الموت أولاً‬

209
00:21:32,129 --> 00:21:35,049
‫حالما تتأقلمون‬
‫سننتقل إلى المنطقة الاستوائية‬

210
00:21:35,174 --> 00:21:37,051
‫حيث ستكون النجاة أسهل‬

211
00:21:37,551 --> 00:21:40,721
‫وستكونون أحراراً للتركيز على بناء‬

212
00:21:41,138 --> 00:21:46,936
‫حضارة جديدة مسالمة بلا عقيدة‬

213
00:21:54,735 --> 00:21:56,862
‫هيا، تناولوا الطعام‬

214
00:21:59,490 --> 00:22:00,991
‫ليس سماً‬

215
00:22:18,217 --> 00:22:19,593
‫(كامبيون)‬

216
00:22:25,391 --> 00:22:26,767
‫(سبيريا)‬

217
00:22:38,362 --> 00:22:41,282
‫غالباً ما أسترجع ذكرياتي عن الأولاد‬

218
00:22:43,534 --> 00:22:45,911
‫يتوجّب أن نصنع ذكريات جديدة الآن‬

219
00:22:47,621 --> 00:22:49,248
‫كنت أتساءل أيتها الأم‬

220
00:22:49,623 --> 00:22:51,917
‫هل أمّنت عينيك الأخريين بشكل كاف؟‬

221
00:23:11,562 --> 00:23:13,689
‫أريد أن نصبح قادرين‬
‫على الوثوق ببعضنا البعض‬

222
00:23:15,024 --> 00:23:17,651
‫ولكن آمل أيضاً أن تحترم ما يخصّني‬

223
00:23:18,068 --> 00:23:19,445
‫بالطبع‬

224
00:23:25,576 --> 00:23:27,661
‫لا أحاول إخفاءهم عنك أيها الأب‬

225
00:23:28,287 --> 00:23:30,080
‫يسرّني سماع ذلك‬

226
00:23:32,374 --> 00:23:36,670
‫أريد أن تعود الأمور‬
‫إلى سابق عهدها بيننا‬

227
00:23:37,046 --> 00:23:38,672
‫وكذلك أنا أيتها الأم‬

228
00:23:39,340 --> 00:23:40,716
‫وكذلك أنا‬

229
00:23:51,060 --> 00:23:52,895
‫ستساعد على إبقائنا بأمان‬

230
00:24:22,883 --> 00:24:26,679
‫إذاً؟ هل دمّرت عينيها؟‬

231
00:24:29,682 --> 00:24:32,059
‫إن لم تفعل، أقترح أن نأخذهما‬

232
00:24:32,393 --> 00:24:35,813
‫ونلقي بهما في إحدى‬
‫الحفر، للتأكد وحسب‬

233
00:24:36,856 --> 00:24:38,566
‫إنني أتدبّر الأمر يا (كامبيون)‬

234
00:24:39,149 --> 00:24:40,526
‫هل أنت متأكد؟‬

235
00:24:43,737 --> 00:24:47,449
‫أنا آسف يا أبي‬
‫لا أقصد أن أستمرّ بالتشكيك بك‬

236
00:24:48,033 --> 00:24:50,411
‫لا تتردّد في التشكيك بي أبداً يا (كامبيون)‬

237
00:24:50,786 --> 00:24:52,663
‫ولكن عليك قبول الأجوبة‬
‫التي أمنحك إياها‬

238
00:24:53,080 --> 00:24:55,666
‫والتحلّي بالإيمان بأنني‬
‫سأفعل ما هو أفضل لك دوماً‬

239
00:24:56,000 --> 00:24:57,585
‫إنني أؤمن بذلك يا أبي‬

240
00:24:58,794 --> 00:25:02,006
‫لمَ لا تذهب وترى إن كان بوسعك جعل‬
‫أولئك الأولاد يشعرون ببعض الأمان؟‬

241
00:25:02,381 --> 00:25:04,216
‫أتظن أنني سأروق لهم؟‬

242
00:25:04,508 --> 00:25:05,885
‫بالطبع ستروق لهم‬

243
00:25:06,385 --> 00:25:08,888
‫إنك بشري، مثلهم تماماً‬

244
00:25:17,354 --> 00:25:21,817
‫يمكنكم أخذ هذه‬
‫ستبقيكم دافئين أثناء النوم‬

245
00:25:25,529 --> 00:25:27,907
‫لم أرَ أولاداً بحجمكم قط‬

246
00:25:31,368 --> 00:25:36,123
‫أمي ستصنع لكم بعض الملابس الخاصّة‬

247
00:25:36,832 --> 00:25:41,921
‫ستكون خشنة بعض الشيء في بداية الأمر‬
‫ولكنها ستصبح أنعم حين ترتدونها‬

248
00:25:42,046 --> 00:25:45,424
‫- هذه أنباء سارّة، شكراً‬
‫- العفو‬

249
00:25:49,094 --> 00:25:51,263
‫ماذا حدث لـ(غابين) إذاً؟‬

250
00:25:53,015 --> 00:25:54,892
‫كيف عرفت ذلك الاسم؟‬

251
00:25:55,893 --> 00:25:57,519
‫"(غابين)"‬

252
00:26:00,481 --> 00:26:01,857
‫(غابين) أصيب بالمرض‬

253
00:26:02,191 --> 00:26:03,901
‫والآخرون أيضاً؟‬

254
00:26:06,820 --> 00:26:08,197
‫أجل‬

255
00:26:13,744 --> 00:26:15,454
‫هذا يُدعى فأراً، صحيح؟‬

256
00:26:15,663 --> 00:26:17,665
‫نعم، يولد على الأرض في الواقع‬

257
00:26:17,831 --> 00:26:19,667
‫وكلّكم وُلدتم على الأرض أيضاً؟‬

258
00:26:20,417 --> 00:26:23,629
‫أجل، إننا أكبر مما نبدو بـ١٣ عاماً‬

259
00:26:24,672 --> 00:26:26,548
‫كنا في حالة سبات، أتفهم؟‬

260
00:26:27,007 --> 00:26:28,384
‫إنه صغير جداً‬

261
00:26:28,509 --> 00:26:30,552
‫لا نملك أي حيوانات على (٢٢ بي)‬

262
00:26:30,678 --> 00:26:32,054
‫دعه يمسكه‬

263
00:26:32,346 --> 00:26:34,431
‫لا تفعل يا (هانتر)‬

264
00:26:49,780 --> 00:26:51,448
‫أتريد الاحتفاظ به؟‬

265
00:26:59,289 --> 00:27:01,542
‫كلا، لا يمكنني‬

266
00:27:01,667 --> 00:27:03,502
‫إنه... إنه ملكك‬

267
00:27:08,716 --> 00:27:10,592
‫لا، لا بأس‬

268
00:27:13,137 --> 00:27:14,763
‫يجدر بك الاحتفاظ به‬

269
00:27:16,015 --> 00:27:18,225
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

270
00:27:19,643 --> 00:27:21,687
‫أصدقاؤك لم يمرضوا‬

271
00:27:22,146 --> 00:27:23,689
‫لقد قتلتهم‬

272
00:27:24,732 --> 00:27:27,735
‫إنها مستحضرة أرواح‬
‫بُنيت لغرض الإبادة الجماعية‬

273
00:27:28,277 --> 00:27:30,237
‫على الأرجح أنها فعلت ذلك من دون أن تعلم‬

274
00:27:31,155 --> 00:27:33,657
‫إن ظننت أن ذلك الآلي‬
‫الذكر سيحمينا، فانسَ الأمر‬

275
00:27:34,033 --> 00:27:37,286
‫إنه طراز خدمة عام‬
‫إنه نكرة مقارنة بمستحضري الأرواح‬

276
00:27:37,703 --> 00:27:39,663
‫اسمع، بنى البشر الآليين لحمايتنا‬

277
00:27:39,830 --> 00:27:42,750
‫لينفّذوا أعمالنا القذرة‬
‫حتى نبقى أنقياء‬

278
00:27:43,542 --> 00:27:45,502
‫لو امتلكوا مشاعر‬
‫لأصبحوا عديمي النفع‬

279
00:27:46,003 --> 00:27:48,672
‫هل سبق ورأيت كيف يبدون‬
‫حين لا يعلمون أنهم مراقبون؟‬

280
00:27:49,840 --> 00:27:53,469
‫اسمع، سبب عدم رغبتهم بأن تؤمن بـ(سول)‬
‫هو أنهم خائفون‬

281
00:27:53,677 --> 00:27:57,890
‫مما سيفتح عينيك عليه‬
‫القوة التي سيمنحك إياها‬

282
00:28:00,392 --> 00:28:01,769
‫أتريد الدعاء معنا؟‬

283
00:28:02,186 --> 00:28:03,729
‫تعلم أنه ليس مسموحاً لي‬

284
00:28:04,271 --> 00:28:07,816
‫- وليس لكم أيضاً، إن عرفت أمي...‬
‫- حسناً، بوسعك مراقبة المكان إذاً‬

285
00:28:14,698 --> 00:28:18,077
‫(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك‬

286
00:28:18,494 --> 00:28:21,246
‫أنت، يا مَن ضوؤه‬
‫يرى كل شيء ولا يُقهر‬

287
00:28:21,622 --> 00:28:25,667
‫أبعد عنا الظلمة دوماً‬
‫وعسى أن يستمرّ الفجر للأبد‬

288
00:28:26,085 --> 00:28:29,463
‫ساعدنا في إبقاء أرواحنا نقيّة‬
‫وعسى أن نخدمك‬

289
00:28:44,520 --> 00:28:45,896
‫(كامبيون)؟‬

290
00:28:49,233 --> 00:28:50,609
‫ماذا؟‬

291
00:28:50,859 --> 00:28:52,277
‫لقد أعطاني إياه‬

292
00:28:54,446 --> 00:28:56,615
‫لم يعد بحاجة إليه‬

293
00:29:00,035 --> 00:29:02,788
‫إنك كبير بما يكفي‬
‫لتعرف ما هو أفضل‬

294
00:29:05,541 --> 00:29:08,335
‫لا أريدك أن تفعلي تلك الأشياء بوجهك بعد الآن‬

295
00:29:08,752 --> 00:29:10,129
‫أي أشياء؟‬

296
00:29:11,130 --> 00:29:15,092
‫الطريقة التي تنظرين إليّ بها‬
‫أعلم أنها ليست حقيقية‬

297
00:29:15,968 --> 00:29:17,678
‫لا أفهم‬

298
00:29:18,011 --> 00:29:20,931
‫أجل، على الأرجح أنك لا تفهمين‬

299
00:29:24,143 --> 00:29:25,727
‫أعده له‬

300
00:29:28,147 --> 00:29:29,857
‫أعده له!‬

301
00:29:37,614 --> 00:29:38,991
‫(بول)‬

302
00:29:43,871 --> 00:29:45,789
‫- آسف‬
‫- شكراً لك‬

303
00:29:46,498 --> 00:29:48,917
‫تعال معي‬
‫يتوجّب أن نريهم كيف يتم الأمر‬

304
00:29:54,965 --> 00:29:57,634
‫تنمو الكربوهيدرات حيث دفنت عظام الثعابين‬

305
00:29:58,343 --> 00:30:01,096
‫ولهذا أطلقنا عليها اسم "المعطي"‬

306
00:30:02,097 --> 00:30:05,017
‫هذه ليست صالحة للأكل‬
‫يصعب إيجاد الصالحة للأكل‬

307
00:30:05,225 --> 00:30:06,810
‫إننا لا نخشى العمل الشاق‬

308
00:30:07,144 --> 00:30:10,063
‫نحن من عائلات ترعرعت في الجيش‬
‫على عكسه‬

309
00:30:10,189 --> 00:30:12,816
‫اسمعي، معدل ذكائي ٢٠٥، اتفقنا؟‬

310
00:30:13,066 --> 00:30:15,694
‫إن أردت أن أتدحرج‬
‫في الوحل كعبد، لا أمانع‬

311
00:30:15,944 --> 00:30:17,654
‫ولكنها مضيعة لذكائي، اتفقنا؟‬

312
00:30:17,946 --> 00:30:19,615
‫- معدل ذكاء ٢٠٥؟‬
‫- أجل‬

313
00:30:19,781 --> 00:30:21,408
‫هل أنت أذكى شخص‬
‫في المجموعة إذاً؟‬

314
00:30:21,533 --> 00:30:23,160
‫أجل، بفارق كبير‬

315
00:30:24,286 --> 00:30:25,662
‫ماذا عنك؟‬

316
00:30:25,787 --> 00:30:27,539
‫أموقن أنك لست الأذكى؟‬

317
00:30:27,956 --> 00:30:30,000
‫كلا، لا أظن أنني أذكى منه‬

318
00:30:30,250 --> 00:30:31,627
‫أجل‬

319
00:30:32,377 --> 00:30:34,046
‫تعال يا (هانتر)‬

320
00:30:34,254 --> 00:30:35,631
‫أجل، بالطبع‬

321
00:30:35,881 --> 00:30:37,257
‫أجل‬

322
00:30:41,595 --> 00:30:44,973
‫- حسناً، أنصت بتمعّن الآن‬
‫- أجل‬

323
00:30:45,140 --> 00:30:48,101
‫آلي معطّل، ورجل دين وقطّ‬
‫يدخلون إلى بيت دعارة‬

324
00:30:48,477 --> 00:30:51,563
‫الآلي المعطل يطلب آلياً داعراً‬
‫ذا مهارات ميكانيكية‬

325
00:30:51,772 --> 00:30:54,650
‫رجل الدين يطلب عذراء‬
‫ملمّة بالعجائب الميثرائية‬

326
00:30:54,775 --> 00:30:57,277
‫ولكن القطّ، لا يعلم‬
‫ماذا ينبغي أن يطلب‬

327
00:30:57,653 --> 00:31:01,615
‫لذا، يلتفت إلى الآلي المعطل‬
‫ورجل الدين طالباً اقتراحات‬

328
00:31:02,199 --> 00:31:05,786
‫يلتفت رجل الدين إلى الآلي المعطل‬
‫قائلاً، "كيف للقطّ أن يتحدث؟"‬

329
00:31:06,203 --> 00:31:09,206
‫فيردّ الآلي المعطل بدوره قائلاً‬
‫"إنني معطل"‬

330
00:31:09,581 --> 00:31:11,208
‫"لا شيء من هذا يحدث حقاً"‬

331
00:31:11,333 --> 00:31:13,502
‫"القطّ ليس موجوداً وكذلك أنت"‬

332
00:31:13,835 --> 00:31:16,004
‫فيردّ رجل الدين قائلاً، "حمداً للرب"‬

333
00:31:16,171 --> 00:31:18,465
‫"إذ ظننت لوهلة أنني أفقد صوابي"‬

334
00:31:22,719 --> 00:31:24,680
‫كما ترى، إنها مفارقة‬

335
00:31:25,138 --> 00:31:26,890
‫لديّ مزحات عديدة‬
‫جهّزتها للأذكياء أمثالك‬

336
00:31:27,057 --> 00:31:29,601
‫- التالية تتضمّن قطّة أيضاً‬
‫- أجل، أتعلم؟‬

337
00:31:29,935 --> 00:31:33,313
‫أظنني سأعمل مع الآخرين وحسب‬

338
00:31:33,605 --> 00:31:36,566
‫أجل، ولكن شكراً‬

339
00:31:39,861 --> 00:31:41,989
‫والآن، أغمضوا أعينكم‬

340
00:31:43,448 --> 00:31:45,367
‫أغمضوا أعينكم‬

341
00:31:48,453 --> 00:31:52,457
‫أريدكم أن تفكّروا في الوقت‬
‫قبل حصول البشر على البصر‬

342
00:31:52,749 --> 00:31:57,212
‫حين كنتم جميعاً كائنات مكفوفة بسيطة‬

343
00:31:57,462 --> 00:32:00,507
‫تطفو في محيطات الأرض الواسعة‬

344
00:32:01,300 --> 00:32:06,888
‫يجذبكم دفء النجم إلى السطح‬

345
00:32:18,108 --> 00:32:20,027
‫هلاّ أتيت معي لبرهة؟‬

346
00:32:30,037 --> 00:32:33,874
‫(كامبيون)، أكمل الدرس‬
‫ريثما أعود رجاءً‬

347
00:32:39,046 --> 00:32:40,672
‫ستكون بخير‬

348
00:32:41,965 --> 00:32:43,592
‫لا داعي للقلق‬

349
00:32:45,302 --> 00:32:46,928
‫لقد اهتممت بالأمر‬

350
00:32:57,814 --> 00:33:00,359
‫أريدك أن تنامي هنا‬
‫من الآن وصاعداً‬

351
00:33:01,068 --> 00:33:04,488
‫ليس عليك العمل في الحقول‬
‫يمكنك تنظيف المنزل‬

352
00:33:04,988 --> 00:33:09,409
‫تحتاجين إلى رعاية خاصة‬
‫ومراقبة مستمرة‬

353
00:33:10,118 --> 00:33:12,496
‫ثمة الكثير على المحك للمخاطرة‬

354
00:33:12,871 --> 00:33:14,915
‫المخاطرة بمَ؟‬

355
00:33:17,793 --> 00:33:21,046
‫لقد وُهبت أعظم هبة على الإطلاق‬

356
00:33:24,508 --> 00:33:27,177
‫ما الأمر؟ هل أخيفك؟‬

357
00:33:27,302 --> 00:33:28,678
‫كلا‬

358
00:33:31,640 --> 00:33:33,392
‫كان ضد رغبتي‬

359
00:33:34,434 --> 00:33:36,603
‫عندما كنت بداخل غرفة المحاكاة‬

360
00:33:37,187 --> 00:33:40,565
‫الرجل الذي فعلها كان قادراً‬
‫على إيقاظ نفسه بطريقة ما‬

361
00:33:41,775 --> 00:33:45,445
‫فعل ما أراد بنا بينما‬
‫كنا في حالة السبات‬

362
00:33:46,488 --> 00:33:48,532
‫كان هناك خطط لإعدامه‬

363
00:33:49,366 --> 00:33:53,662
‫وبفضلك، ربما مات‬
‫قبل أيام من موعده المحدد‬

364
00:33:53,954 --> 00:33:58,667
‫كنت لأشكرك ولكن كنت‬
‫أتطلع لرؤيته وهو يموت‬

365
00:34:00,544 --> 00:34:02,462
‫كان برتبة (هيليودروموس)‬

366
00:34:02,963 --> 00:34:06,258
‫ثاني أعلى رتبة في كنيستنا‬

367
00:34:07,884 --> 00:34:12,389
‫مجرد التفكير في أن جزءاً منه ينمو بداخلي‬

368
00:34:14,015 --> 00:34:15,851
‫يجعلني أرغب بقتل نفسي‬

369
00:34:19,146 --> 00:34:21,356
‫إذاً ليس عليك التفكير فيه‬

370
00:34:22,149 --> 00:34:24,234
‫فكّري في الطفل فقط‬

371
00:34:24,776 --> 00:34:26,736
‫الطفل بريء‬

372
00:34:29,072 --> 00:34:30,449
‫سأساعدك‬

373
00:34:31,616 --> 00:34:33,285
‫سنفعل هذا معاً‬

374
00:34:49,092 --> 00:34:50,677
‫طرق، طرق‬

375
00:34:51,136 --> 00:34:52,512
‫مَن الطارق؟‬

376
00:34:52,637 --> 00:34:54,890
‫نهاية‬
‫نهاية ماذا؟‬

377
00:34:55,557 --> 00:34:59,519
‫نهاية الجملة‬
‫ولكن عليّ أن أحذرك، أنا أخيّب الآمال‬

378
00:35:00,979 --> 00:35:02,355
‫لا بأس بها‬

379
00:35:03,064 --> 00:35:04,691
‫قد يحبها الصغار‬

380
00:35:04,816 --> 00:35:06,193
‫لنحفظ هذه النكتة‬

381
00:35:07,235 --> 00:35:08,778
‫طرق، طرق‬

382
00:35:14,034 --> 00:35:15,410
‫مَن هناك؟‬

383
00:35:34,971 --> 00:35:36,765
‫نامي الآن‬

384
00:35:58,912 --> 00:36:00,789
‫أخبرني أنك لم تدمّرهما‬

385
00:36:01,748 --> 00:36:03,124
‫(كامبيون)‬

386
00:36:03,708 --> 00:36:06,086
‫اتركي هذا لي أيتها الأم‬
‫سأتولى أمره أيتها الأم‬

387
00:36:14,678 --> 00:36:17,681
‫أخبرني أين هما‬
‫(كامبيون)!‬

388
00:36:19,808 --> 00:36:21,184
‫أخبرني أين هما‬

389
00:36:21,560 --> 00:36:24,688
‫لا، قلت إنك ستتولى أمرهما‬
‫ولكنك لم تفعل‬

390
00:36:25,021 --> 00:36:27,774
‫- لم تفعل أي شيء!‬
‫- ثمة دخلاء في المحيط‬

391
00:36:28,024 --> 00:36:30,652
‫نحن في خطر!‬
‫أخبرني أين هما يا (كامبيون)‬

392
00:36:31,611 --> 00:36:32,988
‫كلا‬

393
00:36:33,655 --> 00:36:37,492
‫أخبرني يا (كامبيون)‬
‫أخبرني يا (كامبيون)!‬

394
00:36:46,626 --> 00:36:48,003
‫تراجع!‬

395
00:37:15,989 --> 00:37:17,657
‫ لا تنظري إليّ يا (تيمبست)‬

396
00:37:18,450 --> 00:37:19,909
‫عودي إلى الثكنة‬

397
00:37:41,014 --> 00:37:42,474
‫أظنها رحلت أيتها الأم‬

398
00:37:43,767 --> 00:37:45,685
‫عليك التراجع الآن أيتها الأم‬

399
00:37:53,693 --> 00:37:55,445
‫حيوانات من نوع ما‬

400
00:37:56,112 --> 00:38:00,116
‫نحن هنا منذ ١٢ عاماً‬
‫كيف لم نواجهها حتى الآن؟‬

401
00:38:00,909 --> 00:38:02,285
‫سؤال وجيه‬

402
00:38:02,619 --> 00:38:06,873
‫كنت لأدرس بقاياها‬
‫لو تركت شيئاً‬

403
00:38:08,083 --> 00:38:12,420
‫ظننا أننا نعرف هذه المنطقة‬
‫وكل مخاطرها ولكننا لا نعرفها‬

404
00:38:16,800 --> 00:38:18,176
‫شكراً لك أيها الأب‬

405
00:38:20,053 --> 00:38:21,680
‫علامَ أيتها الأم؟‬

406
00:38:22,222 --> 00:38:23,890
‫على عدم أخذ عينيّ‬

407
00:39:19,112 --> 00:39:21,156
‫"إنهم يسكنون هنا في مكان ما"‬

408
00:39:24,617 --> 00:39:25,994
‫هنا‬

409
00:39:32,250 --> 00:39:34,043
‫هيا، اسحبوا!‬

410
00:39:41,509 --> 00:39:43,887
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

411
00:40:05,658 --> 00:40:09,658
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

