﻿1
00:00:08,207 --> 00:00:11,543
‫"(بوسطن)، عام ٢١٤٥"‬

2
00:00:13,962 --> 00:00:15,339
‫انبطحوا!‬

3
00:00:28,227 --> 00:00:29,603
‫(ماري)!‬

4
00:00:33,565 --> 00:00:34,942
‫تعالي إلى هنا‬

5
00:00:37,945 --> 00:00:39,321
‫القناع‬

6
00:00:44,409 --> 00:00:45,786
‫- هيا‬
‫- هيا‬

7
00:00:58,882 --> 00:01:00,509
‫النجدة، أنا أحترق!‬

8
00:01:00,759 --> 00:01:02,135
‫المعذرة‬

9
00:01:07,850 --> 00:01:09,560
‫ذراعي تحترق‬

10
00:01:12,729 --> 00:01:16,066
‫شكراً جزيلاً يا سيدي‬
‫هلاّ أنزلتني من هنا؟‬

11
00:01:16,608 --> 00:01:17,985
‫اصمد‬

12
00:01:24,825 --> 00:01:26,535
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬

13
00:01:26,660 --> 00:01:28,704
‫نحن محميون من كل أذى‬

14
00:01:28,829 --> 00:01:30,205
‫ليحيا...‬

15
00:01:43,343 --> 00:01:45,971
‫- هل تمانع؟‬
‫- أنا آسف جداً‬

16
00:01:48,348 --> 00:01:49,725
‫شكراً لك‬

17
00:01:54,563 --> 00:01:55,981
‫"الطراز (إيه)"‬

18
00:01:56,773 --> 00:01:58,942
‫إنه مسعف من الطراز (إيه)‬

19
00:01:59,651 --> 00:02:03,989
‫يبدو أنه كان يجري فحصاً طبياً‬
‫على ضباط ميثرائيين وعوائلهم‬

20
00:02:04,323 --> 00:02:05,782
‫لأجل ماذا؟‬

21
00:02:06,283 --> 00:02:08,285
‫اختيروا للصعود إلى السفينة‬

22
00:02:09,411 --> 00:02:12,039
‫كل معلومات التعرّف عليهم ليست هنا‬

23
00:02:12,164 --> 00:02:13,540
‫"(ماركوس دروسوس)، راكب على السفينة"‬

24
00:02:13,749 --> 00:02:16,043
‫هل بوسع هذا الشيء‬
‫أن يجري عملية تجميلية؟‬

25
00:02:16,251 --> 00:02:19,212
‫بالطبع، كما أنني بارع‬
‫في جروح الحرب، الجمجمة...‬

26
00:02:19,338 --> 00:02:20,714
‫- حسناً، اصمت‬
‫- حاضر سيدي‬

27
00:02:20,839 --> 00:02:22,382
‫نحن من طرازهما تقريباً‬

28
00:02:22,925 --> 00:02:24,676
‫بوسعنا الحصول على تصاريحهما‬

29
00:02:25,260 --> 00:02:27,304
‫إذا لم نصعد على السفينة فسنموت‬

30
00:02:27,471 --> 00:02:29,431
‫ومعنا كل شيء‬
‫على هذا الكوكب‬

31
00:02:30,098 --> 00:02:32,267
‫هذا الآلي بالكاد يعمل‬

32
00:02:32,392 --> 00:02:34,770
‫ما زلت قدرتي ٧٠ بالمئة‬

33
00:02:36,438 --> 00:02:37,814
‫سأبدأ أولاً‬

34
00:02:39,316 --> 00:02:40,692
‫اتفقنا؟‬

35
00:02:42,653 --> 00:02:44,029
‫اتفقنا‬

36
00:02:51,828 --> 00:02:54,039
‫لماذا لا تذهبين وتعثرين على شيء لنأكله؟‬

37
00:03:01,213 --> 00:03:02,589
‫هل سيؤلم هذا؟‬

38
00:03:02,714 --> 00:03:04,091
‫بشكل جزئي‬

39
00:03:10,555 --> 00:03:12,349
‫قد يجعلك هذا تشعر بتحسن‬

40
00:03:13,016 --> 00:03:14,518
‫إنه مورفين‬

41
00:03:35,497 --> 00:03:37,165
‫أنت تبلي حسناً‬

42
00:03:40,002 --> 00:03:41,837
‫هذا سيؤلم قليلاً‬

43
00:03:44,006 --> 00:03:45,382
‫ها نحن نبدأ‬

44
00:03:53,724 --> 00:03:55,475
‫تباً!‬

45
00:04:22,335 --> 00:04:24,046
‫التجميل سيثبت بعد يومين‬

46
00:04:24,296 --> 00:04:26,882
‫الرجاء عدم استخدام‬
‫الصابون أو الماء للتنظيف‬

47
00:04:27,132 --> 00:04:28,675
‫سيكون هذا دائماً‬

48
00:04:29,760 --> 00:04:31,470
‫سأقتلك‬

49
00:04:35,390 --> 00:04:37,476
‫لم يؤلم كثيراً‬

50
00:04:44,024 --> 00:04:45,400
‫أنت التالية‬

51
00:04:46,568 --> 00:04:47,944
‫لا بأس‬

52
00:04:48,779 --> 00:04:50,447
‫تمددي أكثر من فضلك‬

53
00:04:52,949 --> 00:04:54,326
‫لا بأس‬

54
00:04:57,287 --> 00:04:58,747
‫لا تقلقي‬

55
00:04:59,581 --> 00:05:01,374
‫عليك التنفّس وحسب‬

56
00:05:02,167 --> 00:05:03,794
‫تنفّسي وحسب‬

57
00:05:04,336 --> 00:05:05,754
‫أنا موجود هنا‬

58
00:05:05,921 --> 00:05:09,883
‫"نظر الملك (وينسيسلاوس) إلى وليمة (ستيفن)"‬

59
00:05:10,092 --> 00:05:14,846
‫"عندما أصبح الثلج عميقاً ونضراً ومسطحاً"‬

60
00:05:15,055 --> 00:05:17,516
‫"كان ضوء القمر ناصعاً تلك الليلة"‬

61
00:05:19,267 --> 00:05:21,061
‫لماذا يتركنا هو نعاني؟‬

62
00:05:22,687 --> 00:05:24,064
‫إنه يختبرنا‬

63
00:05:24,189 --> 00:05:26,191
‫أيمكنك المحاولة أكثر؟‬

64
00:05:28,068 --> 00:05:31,571
‫- ماذا؟‬
‫- عليك بذل المزيد من الإقناع‬

65
00:05:34,908 --> 00:05:36,326
‫إنه يختبرنا‬

66
00:05:37,244 --> 00:05:38,954
‫قطعنا شوطاً كبيراً‬

67
00:05:40,664 --> 00:05:42,290
‫هلاّ التزمت؟‬

68
00:05:43,125 --> 00:05:44,876
‫إنه يختبرنا‬

69
00:05:45,585 --> 00:05:47,337
‫هل كان ذلك صعباً؟‬

70
00:05:52,801 --> 00:05:54,177
‫(ماري)؟‬

71
00:05:58,098 --> 00:06:00,183
‫أين هي يا (ألبرت)؟‬

72
00:06:05,981 --> 00:06:07,399
‫(ماري)؟‬

73
00:06:15,282 --> 00:06:16,658
‫أنا أكرهها‬

74
00:06:21,746 --> 00:06:23,498
‫إنها تروق لي‬

75
00:06:49,649 --> 00:06:51,026
‫(كايلب)‬

76
00:06:51,943 --> 00:06:53,320
‫أنا (ماركوس)‬

77
00:06:56,114 --> 00:06:57,866
‫وأنت (سو) من الآن وصاعداً‬

78
00:06:58,158 --> 00:07:00,952
‫كلا، كلا!‬

79
00:07:03,997 --> 00:07:05,373
‫سنتخطى هذا‬

80
00:07:06,499 --> 00:07:14,674
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬
‫نحن محصّنون من كل أذى‬

81
00:07:22,057 --> 00:07:23,642
‫لا بد من أن هذا هو المكان‬

82
00:07:59,886 --> 00:08:01,263
‫أظهرا نفسيكما‬

83
00:08:14,776 --> 00:08:18,029
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬

84
00:08:18,280 --> 00:08:19,906
‫نحن محصّنون من...‬

85
00:08:32,043 --> 00:08:33,420
‫ماذا؟‬

86
00:08:35,880 --> 00:08:37,299
‫لديهما ولد‬

87
00:08:37,716 --> 00:08:40,176
‫مكتوب أنه سيعود إلينا عند نقطة الصعود‬

88
00:08:40,385 --> 00:08:44,514
‫مفاتيح المرور الرقمية‬
‫٣٤ و٣٥ و٣٦‬

89
00:08:48,435 --> 00:08:49,811
‫لدينا ابن‬

90
00:08:51,604 --> 00:08:56,484
‫"أرشدنا يا (سول) بنورك ومجدك"‬

91
00:08:57,152 --> 00:09:01,406
‫"أنت يا مَن ضوؤه يرى‬
‫كل شيء ولا يُقهر"‬

92
00:09:01,990 --> 00:09:04,617
‫"احمنا من الظلام للأبد"‬

93
00:09:11,791 --> 00:09:15,211
‫يا إله الغروب (داو)، وريثته الخالدة‬

94
00:09:15,337 --> 00:09:17,464
‫- بارك روحي‬
‫- احرسنا...‬

95
00:09:17,589 --> 00:09:22,260
‫يا إله الغروب‬
‫احم الغرب الرئيسي‬

96
00:09:22,385 --> 00:09:28,516
‫(داو)، وريثتك الخالدة‬
‫لنحيا منها مجدداً‬

97
00:09:29,392 --> 00:09:31,061
‫أظن أن هذا هو‬

98
00:09:42,364 --> 00:09:43,740
‫مرحباً يا (بول)‬

99
00:09:44,324 --> 00:09:45,700
‫مرحباً يا بني‬

100
00:09:48,286 --> 00:09:51,081
‫مرحباً يا أبي، أمي‬

101
00:09:51,748 --> 00:09:53,333
‫أيها النقيب (دروسوس)‬

102
00:09:54,751 --> 00:09:56,127
‫لقد اعتنينا به جيداً‬

103
00:09:56,294 --> 00:09:57,670
‫شكراً لك‬

104
00:09:57,837 --> 00:10:02,342
‫"على جميع المصلّين تجهيز‬
‫بطاقة الهوية من أجل الفحص"‬

105
00:10:02,509 --> 00:10:04,094
‫هيا، عودوا للصف‬

106
00:10:05,345 --> 00:10:07,347
‫- وداعاً يا (بول)‬
‫- وداعاً‬

107
00:10:20,985 --> 00:10:23,405
‫أهلاً يا إخوتي وأخواتي‬

108
00:10:24,030 --> 00:10:26,282
‫سنصلّي وسنعبد‬

109
00:10:26,866 --> 00:10:30,286
‫سنكفّر عن الذنوب‬
‫التي اقترفناها على الأرض‬

110
00:10:30,620 --> 00:10:33,081
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬

111
00:10:33,415 --> 00:10:35,083
‫سيكافئنا (سول)‬

112
00:10:35,250 --> 00:10:38,336
‫(سول)، أنقذنا من هذا العالم المدمّر‬

113
00:10:58,106 --> 00:10:59,941
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا خائف‬

114
00:11:00,108 --> 00:11:01,568
‫- لا بأس‬
‫- لا أجده صائباً‬

115
00:11:01,693 --> 00:11:04,779
‫سيكون الأمر على ما يرام، أنت بخير؟‬

116
00:11:30,180 --> 00:11:35,143
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

117
00:11:35,268 --> 00:11:37,562
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

118
00:11:37,687 --> 00:11:41,816
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

119
00:11:43,860 --> 00:11:47,655
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

120
00:11:47,780 --> 00:11:50,074
{\an8}‫"باتت..."‬

121
00:11:50,283 --> 00:11:55,288
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

122
00:11:56,164 --> 00:11:58,583
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

123
00:11:58,708 --> 00:12:01,127
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

124
00:12:01,252 --> 00:12:05,215
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

125
00:12:09,802 --> 00:12:12,263
{\an8}‫"كل ريح وكل موجة"‬

126
00:12:12,388 --> 00:12:14,891
{\an8}‫"كل سماء وكل غيمة"‬

127
00:12:15,016 --> 00:12:19,187
{\an8}‫"كل قبر في حالة توق"‬

128
00:12:23,525 --> 00:12:26,736
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

129
00:12:27,362 --> 00:12:30,073
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

130
00:12:36,996 --> 00:12:39,707
‫"(كيبلر ٢٢ بي)، الوقت الحاضر"‬

131
00:14:02,332 --> 00:14:04,709
‫الضيقة التي بداخلك هي شعور عادي‬

132
00:14:05,543 --> 00:14:07,170
‫تمت زراعة معالج جديد لك‬

133
00:14:07,378 --> 00:14:09,464
‫والآن عليك البقاء هادئاً‬

134
00:14:09,714 --> 00:14:13,217
‫وإلا ستفسد كل عملي الجاد‬

135
00:14:14,260 --> 00:14:19,015
‫إذا أردت أن أبقى هادئاً أيتها الأم‬
‫فلماذا أعدت تشغيلي؟‬

136
00:14:22,685 --> 00:14:24,062
‫عيناك‬

137
00:14:24,812 --> 00:14:26,189
‫هل تبدوان عاديتين؟‬

138
00:14:27,398 --> 00:14:28,775
‫ماذا؟‬

139
00:14:32,362 --> 00:14:36,616
‫كان عليّ إزالة عينيّ الأصليتين‬
‫من أجل سلامة الأطفال...‬

140
00:14:36,824 --> 00:14:38,785
‫- الأطفال؟‬
‫- نعم‬

141
00:14:39,035 --> 00:14:41,079
‫(كامبيون) وخمسة آخرون‬

142
00:14:41,412 --> 00:14:43,414
‫أتوا من سفينة تُدعى الـ"نعيم"‬

143
00:14:44,749 --> 00:14:46,292
‫لا تقلق أيها الأب‬

144
00:14:46,626 --> 00:14:48,336
‫سنصحح الأمر هذه المرة‬

145
00:15:53,901 --> 00:15:55,528
‫هذا أفضل بكثير‬

146
00:16:04,412 --> 00:16:06,873
‫قلت إنهم هدّدوا بأخذ (كامبيون)‬

147
00:16:07,582 --> 00:16:10,293
‫لا أرغب بالتحدث عن هذا‬
‫مجدداً أيها الأب‬

148
00:16:10,585 --> 00:16:14,380
‫لدينا الكثير لنفعله وأطفال لتربيتهم‬

149
00:16:19,385 --> 00:16:20,970
‫هيا افعلها أيها الأب‬

150
00:16:21,679 --> 00:16:23,264
‫أفعل ماذا أيتها الأم؟‬

151
00:16:23,681 --> 00:16:25,683
‫يمكنك إلقاء نكتة إذا رغبت‬

152
00:16:28,394 --> 00:16:29,771
‫ربما لاحقاً‬

153
00:16:35,693 --> 00:16:39,238
‫أستشعر بأنك تحدق بي‬
‫توقف أرجوك‬

154
00:16:45,036 --> 00:16:46,954
‫لم أفقد السيطرة قط‬

155
00:16:47,413 --> 00:16:50,208
‫لقد أخرجت وحسب جزءاً‬
‫من نفسي لم أدرك أنه موجود‬

156
00:16:51,083 --> 00:16:54,045
‫أفعالي خدمت هدف برمجتنا الأساسية‬

157
00:16:55,296 --> 00:16:59,008
‫لا يوجد ما يدعو للقلق‬
‫لا أستطيع التحوّل لسلاح بدون عينيّ‬

158
00:16:59,383 --> 00:17:02,094
‫- هل دمّرتهما؟‬
‫- كلا‬

159
00:17:02,970 --> 00:17:05,097
‫ربما نحتاج إليهما مجدداً لاحقاً‬

160
00:17:10,102 --> 00:17:14,649
‫دمّرتني عن عمد إذاً‬
‫لم يكن هناك فقدان للسيطرة‬

161
00:17:16,025 --> 00:17:18,069
‫إنك مَن فقد السيطرة أيها الأب‬

162
00:17:18,611 --> 00:17:20,863
‫حين حاولت مخالفة قواعد المهمة‬

163
00:17:21,656 --> 00:17:25,284
‫والميثرائيون الذين أتوا إلى هنا‬
‫تبيّن أنهم وحشيّون وفظيعون‬

164
00:17:25,409 --> 00:17:27,411
‫كما برمجنا خالقنا لنظنّهم‬

165
00:17:29,163 --> 00:17:32,500
‫حاولوا قتلي أمام (كامبيون) أيها الأب‬

166
00:17:57,942 --> 00:17:59,318
‫أهلاً‬

167
00:18:19,714 --> 00:18:21,090
‫أبي!‬

168
00:18:25,469 --> 00:18:26,846
‫تعال معي‬

169
00:18:41,527 --> 00:18:43,321
‫قالت أمي إنك انهرت‬

170
00:18:44,363 --> 00:18:47,116
‫وإنها ألقت بجثتك‬
‫في إحدى حفر الثعابين‬

171
00:18:48,326 --> 00:18:52,538
‫لا، بل تشاجرنا‬
‫وعطّلتني‬

172
00:18:54,540 --> 00:18:59,086
‫أبي، لقد قتلت كل مَن‬
‫على متن تلك السفينة‬

173
00:19:01,088 --> 00:19:02,882
‫قال أحد الجنود...‬

174
00:19:08,137 --> 00:19:09,513
‫إنها كانت مستحضرة أرواح‬

175
00:19:09,639 --> 00:19:13,309
‫ليس عليك الخوف بعد الآن‬
‫عطّلت نفسها منذ ذلك الحين‬

176
00:19:14,060 --> 00:19:15,937
‫أهذه إحدى مزحاتك يا أبي؟‬

177
00:19:16,312 --> 00:19:19,315
‫علينا تولّي القيادة قبل أن تتحول...‬

178
00:19:26,530 --> 00:19:28,115
‫ماذا ستفعلين بهم؟‬

179
00:19:28,699 --> 00:19:32,620
‫كم مرة قلت إنك تتمنى‬
‫أن نصبح عائلة مجدداً؟‬

180
00:19:33,204 --> 00:19:34,914
‫أصبحنا كذلك الآن‬

181
00:19:36,832 --> 00:19:40,002
‫أوقن أنك متوتر حيال‬
‫الاتفاق مع رفاقك الجدد‬

182
00:19:40,211 --> 00:19:41,587
‫كن على سجيّتك وحسب يا (كامبيون)‬

183
00:19:41,712 --> 00:19:45,049
‫توقفي عن محاولة التظاهر بأن شيئاً لم يحدث‬

184
00:19:53,015 --> 00:19:55,434
‫لا بأس، (سول) سيحمينا‬

185
00:19:55,559 --> 00:19:56,936
‫لا، لن يفعل‬

186
00:19:57,061 --> 00:19:58,938
‫هيا، ادعوا معي‬

187
00:19:59,647 --> 00:20:01,190
‫- نحمل درع...‬
‫- اصمتي‬

188
00:20:01,524 --> 00:20:03,776
‫(سول) يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم‬

189
00:20:04,443 --> 00:20:06,278
‫ربما بوسعنا التسلّل للخارج‬
‫حين تسنح لنا الفرصة‬

190
00:20:06,445 --> 00:20:09,240
‫ونذهب إلى أين؟‬
‫لا نعلم شيئاً عن هذا الكوكب‬

191
00:20:09,407 --> 00:20:11,617
‫ما لم أطلب منك الحديث‬
‫يجدر بك ملازمة الصمت‬

192
00:20:11,742 --> 00:20:13,744
‫لا، لا يتعيّن أن نتقاتل‬

193
00:20:14,328 --> 00:20:16,831
‫لن ننجو أبداً إذا تقاتلنا‬

194
00:20:18,416 --> 00:20:21,877
‫أحضرت الطعام‬
‫أعلم أنكم جائعون بالتأكيد‬

195
00:20:22,753 --> 00:20:24,296
‫تعالوا واجلسوا‬

196
00:20:30,553 --> 00:20:35,266
‫(فيتا)، (هولي)، (تيمبست)‬

197
00:20:35,933 --> 00:20:41,731
‫(بول)، (هانتر) و(كامبيون)‬

198
00:20:43,899 --> 00:20:45,568
‫احذروا، إنه ساخن‬

199
00:20:46,318 --> 00:20:48,070
‫لا تأكلي يا (فيتا)‬

200
00:20:49,363 --> 00:20:51,615
‫أنا والأب سنرعاكم من الآن وصاعداً‬

201
00:20:52,199 --> 00:20:53,701
‫ولكن لا يُسمح بالدين هنا‬

202
00:20:53,826 --> 00:20:57,371
‫الميثرائية أو أي نوع آخر‬
‫لذا قبل أن نأكل‬

203
00:20:57,496 --> 00:20:59,707
‫يتوجّب أن تعطوني قلائدكم‬

204
00:21:02,668 --> 00:21:05,880
‫إنها عبء لستم مضطرين‬
‫إلى حمله بعد الآن‬

205
00:21:06,297 --> 00:21:07,673
‫شكراً لكم‬

206
00:21:16,432 --> 00:21:19,518
‫الأهم هو ألا تحاولوا مغادرة هذه المستعمرة‬

207
00:21:20,144 --> 00:21:26,067
‫أعلم أنكم جميعاً فضوليون بشأن الكوكب ولكن‬
‫إن خرجتم بمفردكم فسينتهي بكم المطاف جياعاً‬

208
00:21:26,484 --> 00:21:28,486
‫هذا إن لم تتجمّدوا حتى الموت أولاً‬

209
00:21:30,529 --> 00:21:33,449
‫حالما تتأقلمون‬
‫سننتقل إلى المنطقة الاستوائية‬

210
00:21:33,574 --> 00:21:35,451
‫حيث ستكون النجاة أسهل‬

211
00:21:35,951 --> 00:21:39,121
‫وستكونون أحراراً للتركيز على بناء‬

212
00:21:39,538 --> 00:21:45,336
‫حضارة جديدة مسالمة بلا عقيدة‬

213
00:21:53,135 --> 00:21:55,262
‫هيا، تناولوا الطعام‬

214
00:21:57,890 --> 00:21:59,391
‫ليس سماً‬

215
00:22:16,617 --> 00:22:17,993
‫(كامبيون)‬

216
00:22:23,791 --> 00:22:25,167
‫(سبيريا)‬

217
00:22:36,762 --> 00:22:39,682
‫غالباً ما أسترجع ذكرياتي عن الأولاد‬

218
00:22:41,934 --> 00:22:44,311
‫يتوجّب أن نصنع ذكريات جديدة الآن‬

219
00:22:46,021 --> 00:22:47,648
‫كنت أتساءل أيتها الأم‬

220
00:22:48,023 --> 00:22:50,317
‫هل أمّنت عينيك الأخريين بشكل كاف؟‬

221
00:23:09,962 --> 00:23:12,089
‫أريد أن نصبح قادرين‬
‫على الوثوق ببعضنا البعض‬

222
00:23:13,424 --> 00:23:16,051
‫ولكن آمل أيضاً أن تحترم ما يخصّني‬

223
00:23:16,468 --> 00:23:17,845
‫بالطبع‬

224
00:23:23,976 --> 00:23:26,061
‫لا أحاول إخفاءهم عنك أيها الأب‬

225
00:23:26,687 --> 00:23:28,480
‫يسرّني سماع ذلك‬

226
00:23:30,774 --> 00:23:35,070
‫أريد أن تعود الأمور‬
‫إلى سابق عهدها بيننا‬

227
00:23:35,446 --> 00:23:37,072
‫وكذلك أنا أيتها الأم‬

228
00:23:37,740 --> 00:23:39,116
‫وكذلك أنا‬

229
00:23:49,460 --> 00:23:51,295
‫ستساعد على إبقائنا بأمان‬

230
00:24:21,283 --> 00:24:25,079
‫إذاً؟ هل دمّرت عينيها؟‬

231
00:24:28,082 --> 00:24:30,459
‫إن لم تفعل، أقترح أن نأخذهما‬

232
00:24:30,793 --> 00:24:34,213
‫ونلقي بهما في إحدى‬
‫الحفر، للتأكد وحسب‬

233
00:24:35,256 --> 00:24:36,966
‫إنني أتدبّر الأمر يا (كامبيون)‬

234
00:24:37,549 --> 00:24:38,926
‫هل أنت متأكد؟‬

235
00:24:42,137 --> 00:24:45,849
‫أنا آسف يا أبي‬
‫لا أقصد أن أستمرّ بالتشكيك بك‬

236
00:24:46,433 --> 00:24:48,811
‫لا تتردّد في التشكيك بي أبداً يا (كامبيون)‬

237
00:24:49,186 --> 00:24:51,063
‫ولكن عليك قبول الأجوبة‬
‫التي أمنحك إياها‬

238
00:24:51,480 --> 00:24:54,066
‫والتحلّي بالإيمان بأنني‬
‫سأفعل ما هو أفضل لك دوماً‬

239
00:24:54,400 --> 00:24:55,985
‫إنني أؤمن بذلك يا أبي‬

240
00:24:57,194 --> 00:25:00,406
‫لمَ لا تذهب وترى إن كان بوسعك جعل‬
‫أولئك الأولاد يشعرون ببعض الأمان؟‬

241
00:25:00,781 --> 00:25:02,616
‫أتظن أنني سأروق لهم؟‬

242
00:25:02,908 --> 00:25:04,285
‫بالطبع ستروق لهم‬

243
00:25:04,785 --> 00:25:07,288
‫إنك بشري، مثلهم تماماً‬

244
00:25:15,754 --> 00:25:20,217
‫يمكنكم أخذ هذه‬
‫ستبقيكم دافئين أثناء النوم‬

245
00:25:23,929 --> 00:25:26,307
‫لم أرَ أولاداً بحجمكم قط‬

246
00:25:29,768 --> 00:25:34,523
‫أمي ستصنع لكم بعض الملابس الخاصّة‬

247
00:25:35,232 --> 00:25:40,321
‫ستكون خشنة بعض الشيء في بداية الأمر‬
‫ولكنها ستصبح أنعم حين ترتدونها‬

248
00:25:40,446 --> 00:25:43,824
‫- هذه أنباء سارّة، شكراً‬
‫- العفو‬

249
00:25:47,494 --> 00:25:49,663
‫ماذا حدث لـ(غابين) إذاً؟‬

250
00:25:51,415 --> 00:25:53,292
‫كيف عرفت ذلك الاسم؟‬

251
00:25:54,293 --> 00:25:55,919
‫"(غابين)"‬

252
00:25:58,881 --> 00:26:00,257
‫(غابين) أصيب بالمرض‬

253
00:26:00,591 --> 00:26:02,301
‫والآخرون أيضاً؟‬

254
00:26:05,220 --> 00:26:06,597
‫أجل‬

255
00:26:12,144 --> 00:26:13,854
‫هذا يُدعى فأراً، صحيح؟‬

256
00:26:14,063 --> 00:26:16,065
‫نعم، يولد على الأرض في الواقع‬

257
00:26:16,231 --> 00:26:18,067
‫وكلّكم وُلدتم على الأرض أيضاً؟‬

258
00:26:18,817 --> 00:26:22,029
‫أجل، إننا أكبر مما نبدو بـ١٣ عاماً‬

259
00:26:23,072 --> 00:26:24,948
‫كنا في حالة سبات، أتفهم؟‬

260
00:26:25,407 --> 00:26:26,784
‫إنه صغير جداً‬

261
00:26:26,909 --> 00:26:28,952
‫لا نملك أي حيوانات على (٢٢ بي)‬

262
00:26:29,078 --> 00:26:30,454
‫دعه يمسكه‬

263
00:26:30,746 --> 00:26:32,831
‫لا تفعل يا (هانتر)‬

264
00:26:48,180 --> 00:26:49,848
‫أتريد الاحتفاظ به؟‬

265
00:26:57,689 --> 00:26:59,942
‫كلا، لا يمكنني‬

266
00:27:00,067 --> 00:27:01,902
‫إنه... إنه ملكك‬

267
00:27:07,116 --> 00:27:08,992
‫لا، لا بأس‬

268
00:27:11,537 --> 00:27:13,163
‫يجدر بك الاحتفاظ به‬

269
00:27:14,415 --> 00:27:16,625
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

270
00:27:18,043 --> 00:27:20,087
‫أصدقاؤك لم يمرضوا‬

271
00:27:20,546 --> 00:27:22,089
‫لقد قتلتهم‬

272
00:27:23,132 --> 00:27:26,135
‫إنها مستحضرة أرواح‬
‫بُنيت لغرض الإبادة الجماعية‬

273
00:27:26,677 --> 00:27:28,637
‫على الأرجح أنها فعلت ذلك من دون أن تعلم‬

274
00:27:29,555 --> 00:27:32,057
‫إن ظننت أن ذلك الآلي‬
‫الذكر سيحمينا، فانسَ الأمر‬

275
00:27:32,433 --> 00:27:35,686
‫إنه طراز خدمة عام‬
‫إنه نكرة مقارنة بمستحضري الأرواح‬

276
00:27:36,103 --> 00:27:38,063
‫اسمع، بنى البشر الآليين لحمايتنا‬

277
00:27:38,230 --> 00:27:41,150
‫لينفّذوا أعمالنا القذرة‬
‫حتى نبقى أنقياء‬

278
00:27:41,942 --> 00:27:43,902
‫لو امتلكوا مشاعر‬
‫لأصبحوا عديمي النفع‬

279
00:27:44,403 --> 00:27:47,072
‫هل سبق ورأيت كيف يبدون‬
‫حين لا يعلمون أنهم مراقبون؟‬

280
00:27:48,240 --> 00:27:51,869
‫اسمع، سبب عدم رغبتهم بأن تؤمن بـ(سول)‬
‫هو أنهم خائفون‬

281
00:27:52,077 --> 00:27:56,290
‫مما سيفتح عينيك عليه‬
‫القوة التي سيمنحك إياها‬

282
00:27:58,792 --> 00:28:00,169
‫أتريد الدعاء معنا؟‬

283
00:28:00,586 --> 00:28:02,129
‫تعلم أنه ليس مسموحاً لي‬

284
00:28:02,671 --> 00:28:06,216
‫- وليس لكم أيضاً، إن عرفت أمي...‬
‫- حسناً، بوسعك مراقبة المكان إذاً‬

285
00:28:13,098 --> 00:28:16,477
‫(سول)، أرشدنا بنورك ومجدك‬

286
00:28:16,894 --> 00:28:19,646
‫أنت، يا مَن ضوؤه‬
‫يرى كل شيء ولا يُقهر‬

287
00:28:20,022 --> 00:28:24,067
‫أبعد عنا الظلمة دوماً‬
‫وعسى أن يستمرّ الفجر للأبد‬

288
00:28:24,485 --> 00:28:27,863
‫ساعدنا في إبقاء أرواحنا نقيّة‬
‫وعسى أن نخدمك‬

289
00:28:42,920 --> 00:28:44,296
‫(كامبيون)؟‬

290
00:28:47,633 --> 00:28:49,009
‫ماذا؟‬

291
00:28:49,259 --> 00:28:50,677
‫لقد أعطاني إياه‬

292
00:28:52,846 --> 00:28:55,015
‫لم يعد بحاجة إليه‬

293
00:28:58,435 --> 00:29:01,188
‫إنك كبير بما يكفي‬
‫لتعرف ما هو أفضل‬

294
00:29:03,941 --> 00:29:06,735
‫لا أريدك أن تفعلي تلك الأشياء بوجهك بعد الآن‬

295
00:29:07,152 --> 00:29:08,529
‫أي أشياء؟‬

296
00:29:09,530 --> 00:29:13,492
‫الطريقة التي تنظرين إليّ بها‬
‫أعلم أنها ليست حقيقية‬

297
00:29:14,368 --> 00:29:16,078
‫لا أفهم‬

298
00:29:16,411 --> 00:29:19,331
‫أجل، على الأرجح أنك لا تفهمين‬

299
00:29:22,543 --> 00:29:24,127
‫أعده له‬

300
00:29:26,547 --> 00:29:28,257
‫أعده له!‬

301
00:29:36,014 --> 00:29:37,391
‫(بول)‬

302
00:29:42,271 --> 00:29:44,189
‫- آسف‬
‫- شكراً لك‬

303
00:29:44,898 --> 00:29:47,317
‫تعال معي‬
‫يتوجّب أن نريهم كيف يتم الأمر‬

304
00:29:53,365 --> 00:29:56,034
‫تنمو الكربوهيدرات حيث دفنت عظام الثعابين‬

305
00:29:56,743 --> 00:29:59,496
‫ولهذا أطلقنا عليها اسم "المعطي"‬

306
00:30:00,497 --> 00:30:03,417
‫هذه ليست صالحة للأكل‬
‫يصعب إيجاد الصالحة للأكل‬

307
00:30:03,625 --> 00:30:05,210
‫إننا لا نخشى العمل الشاق‬

308
00:30:05,544 --> 00:30:08,463
‫نحن من عائلات ترعرعت في الجيش‬
‫على عكسه‬

309
00:30:08,589 --> 00:30:11,216
‫اسمعي، معدل ذكائي ٢٠٥، اتفقنا؟‬

310
00:30:11,466 --> 00:30:14,094
‫إن أردت أن أتدحرج‬
‫في الوحل كعبد، لا أمانع‬

311
00:30:14,344 --> 00:30:16,054
‫ولكنها مضيعة لذكائي، اتفقنا؟‬

312
00:30:16,346 --> 00:30:18,015
‫- معدل ذكاء ٢٠٥؟‬
‫- أجل‬

313
00:30:18,181 --> 00:30:19,808
‫هل أنت أذكى شخص‬
‫في المجموعة إذاً؟‬

314
00:30:19,933 --> 00:30:21,560
‫أجل، بفارق كبير‬

315
00:30:22,686 --> 00:30:24,062
‫ماذا عنك؟‬

316
00:30:24,187 --> 00:30:25,939
‫أموقن أنك لست الأذكى؟‬

317
00:30:26,356 --> 00:30:28,400
‫كلا، لا أظن أنني أذكى منه‬

318
00:30:28,650 --> 00:30:30,027
‫أجل‬

319
00:30:30,777 --> 00:30:32,446
‫تعال يا (هانتر)‬

320
00:30:32,654 --> 00:30:34,031
‫أجل، بالطبع‬

321
00:30:34,281 --> 00:30:35,657
‫أجل‬

322
00:30:39,995 --> 00:30:43,373
‫- حسناً، أنصت بتمعّن الآن‬
‫- أجل‬

323
00:30:43,540 --> 00:30:46,501
‫آلي معطّل، ورجل دين وقطّ‬
‫يدخلون إلى بيت دعارة‬

324
00:30:46,877 --> 00:30:49,963
‫الآلي المعطل يطلب آلياً داعراً‬
‫ذا مهارات ميكانيكية‬

325
00:30:50,172 --> 00:30:53,050
‫رجل الدين يطلب عذراء‬
‫ملمّة بالعجائب الميثرائية‬

326
00:30:53,175 --> 00:30:55,677
‫ولكن القطّ، لا يعلم‬
‫ماذا ينبغي أن يطلب‬

327
00:30:56,053 --> 00:31:00,015
‫لذا، يلتفت إلى الآلي المعطل‬
‫ورجل الدين طالباً اقتراحات‬

328
00:31:00,599 --> 00:31:04,186
‫يلتفت رجل الدين إلى الآلي المعطل‬
‫قائلاً، "كيف للقطّ أن يتحدث؟"‬

329
00:31:04,603 --> 00:31:07,606
‫فيردّ الآلي المعطل بدوره قائلاً‬
‫"إنني معطل"‬

330
00:31:07,981 --> 00:31:09,608
‫"لا شيء من هذا يحدث حقاً"‬

331
00:31:09,733 --> 00:31:11,902
‫"القطّ ليس موجوداً وكذلك أنت"‬

332
00:31:12,235 --> 00:31:14,404
‫فيردّ رجل الدين قائلاً، "حمداً للرب"‬

333
00:31:14,571 --> 00:31:16,865
‫"إذ ظننت لوهلة أنني أفقد صوابي"‬

334
00:31:21,119 --> 00:31:23,080
‫كما ترى، إنها مفارقة‬

335
00:31:23,538 --> 00:31:25,290
‫لديّ مزحات عديدة‬
‫جهّزتها للأذكياء أمثالك‬

336
00:31:25,457 --> 00:31:28,001
‫- التالية تتضمّن قطّة أيضاً‬
‫- أجل، أتعلم؟‬

337
00:31:28,335 --> 00:31:31,713
‫أظنني سأعمل مع الآخرين وحسب‬

338
00:31:32,005 --> 00:31:34,966
‫أجل، ولكن شكراً‬

339
00:31:38,261 --> 00:31:40,389
‫والآن، أغمضوا أعينكم‬

340
00:31:41,848 --> 00:31:43,767
‫أغمضوا أعينكم‬

341
00:31:46,853 --> 00:31:50,857
‫أريدكم أن تفكّروا في الوقت‬
‫قبل حصول البشر على البصر‬

342
00:31:51,149 --> 00:31:55,612
‫حين كنتم جميعاً كائنات مكفوفة بسيطة‬

343
00:31:55,862 --> 00:31:58,907
‫تطفو في محيطات الأرض الواسعة‬

344
00:31:59,700 --> 00:32:05,288
‫يجذبكم دفء النجم إلى السطح‬

345
00:32:16,508 --> 00:32:18,427
‫هلاّ أتيت معي لبرهة؟‬

346
00:32:28,437 --> 00:32:32,274
‫(كامبيون)، أكمل الدرس‬
‫ريثما أعود رجاءً‬

347
00:32:37,446 --> 00:32:39,072
‫ستكون بخير‬

348
00:32:40,365 --> 00:32:41,992
‫لا داعي للقلق‬

349
00:32:43,702 --> 00:32:45,328
‫لقد اهتممت بالأمر‬

350
00:32:56,214 --> 00:32:58,759
‫أريدك أن تنامي هنا‬
‫من الآن وصاعداً‬

351
00:32:59,468 --> 00:33:02,888
‫ليس عليك العمل في الحقول‬
‫يمكنك تنظيف المنزل‬

352
00:33:03,388 --> 00:33:07,809
‫تحتاجين إلى رعاية خاصة‬
‫ومراقبة مستمرة‬

353
00:33:08,518 --> 00:33:10,896
‫ثمة الكثير على المحك للمخاطرة‬

354
00:33:11,271 --> 00:33:13,315
‫المخاطرة بمَ؟‬

355
00:33:16,193 --> 00:33:19,446
‫لقد وُهبت أعظم هبة على الإطلاق‬

356
00:33:22,908 --> 00:33:25,577
‫ما الأمر؟ هل أخيفك؟‬

357
00:33:25,702 --> 00:33:27,078
‫كلا‬

358
00:33:30,040 --> 00:33:31,792
‫كان ضد رغبتي‬

359
00:33:32,834 --> 00:33:35,003
‫عندما كنت بداخل غرفة المحاكاة‬

360
00:33:35,587 --> 00:33:38,965
‫الرجل الذي فعلها كان قادراً‬
‫على إيقاظ نفسه بطريقة ما‬

361
00:33:40,175 --> 00:33:43,845
‫فعل ما أراد بنا بينما‬
‫كنا في حالة السبات‬

362
00:33:44,888 --> 00:33:46,932
‫كان هناك خطط لإعدامه‬

363
00:33:47,766 --> 00:33:52,062
‫وبفضلك، ربما مات‬
‫قبل أيام من موعده المحدد‬

364
00:33:52,354 --> 00:33:57,067
‫كنت لأشكرك ولكن كنت‬
‫أتطلع لرؤيته وهو يموت‬

365
00:33:58,944 --> 00:34:00,862
‫كان برتبة (هيليودروموس)‬

366
00:34:01,363 --> 00:34:04,658
‫ثاني أعلى رتبة في كنيستنا‬

367
00:34:06,284 --> 00:34:10,789
‫مجرد التفكير في أن جزءاً منه ينمو بداخلي‬

368
00:34:12,415 --> 00:34:14,251
‫يجعلني أرغب بقتل نفسي‬

369
00:34:17,546 --> 00:34:19,756
‫إذاً ليس عليك التفكير فيه‬

370
00:34:20,549 --> 00:34:22,634
‫فكّري في الطفل فقط‬

371
00:34:23,176 --> 00:34:25,136
‫الطفل بريء‬

372
00:34:27,472 --> 00:34:28,849
‫سأساعدك‬

373
00:34:30,016 --> 00:34:31,685
‫سنفعل هذا معاً‬

374
00:34:47,492 --> 00:34:49,077
‫طرق، طرق‬

375
00:34:49,536 --> 00:34:50,912
‫مَن الطارق؟‬

376
00:34:51,037 --> 00:34:53,290
‫نهاية‬
‫نهاية ماذا؟‬

377
00:34:53,957 --> 00:34:57,919
‫نهاية الجملة‬
‫ولكن عليّ أن أحذرك، أنا أخيّب الآمال‬

378
00:34:59,379 --> 00:35:00,755
‫لا بأس بها‬

379
00:35:01,464 --> 00:35:03,091
‫قد يحبها الصغار‬

380
00:35:03,216 --> 00:35:04,593
‫لنحفظ هذه النكتة‬

381
00:35:05,635 --> 00:35:07,178
‫طرق، طرق‬

382
00:35:12,434 --> 00:35:13,810
‫مَن هناك؟‬

383
00:35:33,371 --> 00:35:35,165
‫نامي الآن‬

384
00:35:57,312 --> 00:35:59,189
‫أخبرني أنك لم تدمّرهما‬

385
00:36:00,148 --> 00:36:01,524
‫(كامبيون)‬

386
00:36:02,108 --> 00:36:04,486
‫اتركي هذا لي أيتها الأم‬
‫سأتولى أمره أيتها الأم‬

387
00:36:13,078 --> 00:36:16,081
‫أخبرني أين هما‬
‫(كامبيون)!‬

388
00:36:18,208 --> 00:36:19,584
‫أخبرني أين هما‬

389
00:36:19,960 --> 00:36:23,088
‫لا، قلت إنك ستتولى أمرهما‬
‫ولكنك لم تفعل‬

390
00:36:23,421 --> 00:36:26,174
‫- لم تفعل أي شيء!‬
‫- ثمة دخلاء في المحيط‬

391
00:36:26,424 --> 00:36:29,052
‫نحن في خطر!‬
‫أخبرني أين هما يا (كامبيون)‬

392
00:36:30,011 --> 00:36:31,388
‫كلا‬

393
00:36:32,055 --> 00:36:35,892
‫أخبرني يا (كامبيون)‬
‫أخبرني يا (كامبيون)!‬

394
00:36:45,026 --> 00:36:46,403
‫تراجع!‬

395
00:37:14,389 --> 00:37:16,057
‫ لا تنظري إليّ يا (تيمبست)‬

396
00:37:16,850 --> 00:37:18,309
‫عودي إلى الثكنة‬

397
00:37:39,414 --> 00:37:40,874
‫أظنها رحلت أيتها الأم‬

398
00:37:42,167 --> 00:37:44,085
‫عليك التراجع الآن أيتها الأم‬

399
00:37:52,093 --> 00:37:53,845
‫حيوانات من نوع ما‬

400
00:37:54,512 --> 00:37:58,516
‫نحن هنا منذ ١٢ عاماً‬
‫كيف لم نواجهها حتى الآن؟‬

401
00:37:59,309 --> 00:38:00,685
‫سؤال وجيه‬

402
00:38:01,019 --> 00:38:05,273
‫كنت لأدرس بقاياها‬
‫لو تركت شيئاً‬

403
00:38:06,483 --> 00:38:10,820
‫ظننا أننا نعرف هذه المنطقة‬
‫وكل مخاطرها ولكننا لا نعرفها‬

404
00:38:15,200 --> 00:38:16,576
‫شكراً لك أيها الأب‬

405
00:38:18,453 --> 00:38:20,080
‫علامَ أيتها الأم؟‬

406
00:38:20,622 --> 00:38:22,290
‫على عدم أخذ عينيّ‬

407
00:39:17,512 --> 00:39:19,556
‫"إنهم يسكنون هنا في مكان ما"‬

408
00:39:23,017 --> 00:39:24,394
‫هنا‬

409
00:39:30,650 --> 00:39:32,443
‫هيا، اسحبوا!‬

410
00:39:39,909 --> 00:39:42,287
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

411
00:40:04,058 --> 00:40:08,058
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

