﻿1
00:00:08,749 --> 00:00:10,125
‫(بول)؟‬

2
00:00:11,043 --> 00:00:13,212
‫لا داعي للهرب!‬

3
00:00:14,087 --> 00:00:18,717
‫إن كنت تسمعني‬
‫فأريدك أن تصرخ بأعلى صوتك‬

4
00:00:19,051 --> 00:00:21,178
‫لست بأمان‬

5
00:00:31,104 --> 00:00:32,481
‫(بول)؟‬

6
00:00:43,408 --> 00:00:44,785
‫هيا، هيا‬

7
00:00:50,749 --> 00:00:52,125
‫النجدة!‬

8
00:01:09,309 --> 00:01:11,478
‫حان وقت النوم يا (بول)‬

9
00:01:30,664 --> 00:01:35,627
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

10
00:01:35,752 --> 00:01:38,046
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

11
00:01:38,171 --> 00:01:42,301
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

12
00:01:44,344 --> 00:01:48,140
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

13
00:01:48,265 --> 00:01:50,559
{\an8}‫"باتت..."‬

14
00:01:50,767 --> 00:01:55,772
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

15
00:01:56,648 --> 00:01:59,067
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

16
00:01:59,192 --> 00:02:01,611
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

17
00:02:01,737 --> 00:02:05,699
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

18
00:02:10,245 --> 00:02:13,790
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

19
00:02:14,124 --> 00:02:16,835
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

20
00:02:17,127 --> 00:02:20,297
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

21
00:02:21,006 --> 00:02:23,800
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

22
00:03:11,765 --> 00:03:13,141
‫أنزلوني‬

23
00:03:15,143 --> 00:03:17,437
‫هل هناك مشكلة أيها النقيب؟‬
‫أنزلني‬

24
00:03:29,491 --> 00:03:31,618
‫ظننت أن هذا كوكب فارغ‬

25
00:03:32,035 --> 00:03:33,995
‫بدون حضارات أولية‬

26
00:03:34,955 --> 00:03:39,042
‫فيه تصميم ذكي‬
‫إنه متماثل‬

27
00:03:41,336 --> 00:03:44,506
‫فيه ٥ نقاط، مثلما قيل في النبوءة‬

28
00:03:44,840 --> 00:03:48,760
‫ستعرفها عبر شكلها ورقمها‬

29
00:03:49,177 --> 00:03:54,141
‫المعابد في الأرض المقدّسة حيث أخفى‬
‫(سول) الأجوبة للألغاز الميثرائية‬

30
00:03:54,349 --> 00:03:55,725
‫ألغاز...‬

31
00:03:55,851 --> 00:03:57,227
‫إنه دافئ‬

32
00:03:59,104 --> 00:04:01,523
‫انزع قفازاتك، إنه دافئ‬
‫يمكنك الشعور بها‬

33
00:04:01,690 --> 00:04:03,942
‫قوّة (سول) تنبع من الداخل‬

34
00:04:07,362 --> 00:04:08,738
‫إنه دافئ‬

35
00:04:34,598 --> 00:04:37,934
‫أبقوا أعينكم مغمضة‬
‫أيها الأولاد، أنا مسلّحة‬

36
00:04:57,746 --> 00:05:02,459
‫أمي، يتعيّن أن تعلمي أن أبي أنقذنا‬

37
00:05:02,876 --> 00:05:05,545
‫كان مفيداً جداً، وساعدنا...‬

38
00:05:32,614 --> 00:05:34,658
‫كان يتجوّل قرب المسبار‬

39
00:05:35,992 --> 00:05:37,827
‫إنه عدواني قليلاً‬

40
00:05:38,578 --> 00:05:40,539
‫لم أقرر بعد ما يتعيّن أن نفعل به‬

41
00:05:41,039 --> 00:05:42,999
‫ما رأيك أيتها الأم؟‬

42
00:05:44,417 --> 00:05:46,503
‫سأدع القرار لك‬

43
00:05:47,420 --> 00:05:49,297
‫إجابة غير معتادة منك‬

44
00:05:51,341 --> 00:05:54,678
‫أيها الأب، آسفة على كلماتي الجارحة‬

45
00:05:54,886 --> 00:05:58,181
‫كنت مخطئة حين قلت لك‬
‫إن عطفك يجعلنا أقل أماناً‬

46
00:05:58,306 --> 00:06:00,100
‫ولكنك لست مخطئة أيتها الأم‬

47
00:06:00,392 --> 00:06:02,561
‫فسلوكي عرّض الأولاد للخطر‬

48
00:06:03,103 --> 00:06:04,729
‫وكاد أن يكلّف (كامبيون) حياته‬

49
00:06:05,188 --> 00:06:07,983
‫وأخشى أنه بالرغم من كلماتك الرقيقة‬

50
00:06:09,609 --> 00:06:11,069
‫إلا أنني أفقد احترامك‬

51
00:06:11,278 --> 00:06:13,321
‫- أيها الأب‬
‫- وكذلك احترامي‬

52
00:06:15,991 --> 00:06:17,993
‫وفقدت (ماوس) في الحفرة‬

53
00:06:18,118 --> 00:06:22,330
‫ثم بدأت أسقط‬
‫وظننت أنني سأحترق‬

54
00:06:22,497 --> 00:06:26,543
‫ولكنها أنقذتني‬
‫مستحضرة الأرواح أنقذتني‬

55
00:06:26,835 --> 00:06:28,837
‫لهلكنا جميعاً لولا أمي وأبي‬

56
00:06:29,045 --> 00:06:32,048
‫ظهرت الآلية لأننا صلّينا لـ(سول) وحسب‬

57
00:06:32,340 --> 00:06:34,426
‫تصرّفت كجبان‬

58
00:06:34,801 --> 00:06:37,679
‫كلنا فعلنا، باستثناء (فيتا)‬

59
00:06:40,640 --> 00:06:42,559
‫لا أصدق أنني كذبت على أبي‬

60
00:06:42,726 --> 00:06:45,020
‫إنك تهين والديك الحقيقيين‬
‫حين تدعوهما بذلك‬

61
00:06:45,270 --> 00:06:47,606
‫لم أعرفهما قط‬
‫كيف عساي أهينهما؟‬

62
00:06:47,897 --> 00:06:50,567
‫إنك تهينهما‬
‫إنهما مع (سول) في النور‬

63
00:06:50,900 --> 00:06:54,321
‫إنهما يشاهدانك دوماً، مثل أهلنا‬

64
00:06:54,529 --> 00:06:57,324
‫هل فأرك هناك أيضاً؟‬

65
00:06:57,866 --> 00:07:01,661
‫- مع (سول)؟‬
‫- كلا، الحيوانات لا تذهب لمكان بعد نفوقها‬

66
00:07:02,746 --> 00:07:04,706
‫الموت هو نهاية المطاف لها‬

67
00:07:12,088 --> 00:07:13,465
‫ماذا تصنع؟‬

68
00:07:14,466 --> 00:07:16,551
‫إنه سلاح، أليس كذلك؟‬

69
00:07:17,052 --> 00:07:20,263
‫- ظننت أنه لا يُسمح لنا بصناعة الأسلحة‬
‫- تلك القاعدة ستتغير‬

70
00:07:20,388 --> 00:07:24,100
‫سأستخدم هذا لقتل الكائن‬
‫حتى تأكله أنت والبقية‬

71
00:07:24,267 --> 00:07:26,436
‫ماذا تعني؟ لا يمكنك قتله‬

72
00:07:26,561 --> 00:07:28,355
‫لا تريد أن يتضوّر أصدقاؤك جوعاً، أليس كذلك؟‬

73
00:07:28,563 --> 00:07:31,399
‫كلا، ولكن سأجد شيئاً آخر يمكننا تناوله‬

74
00:07:31,524 --> 00:07:32,942
‫امنحني بعض الوقت‬

75
00:07:33,068 --> 00:07:35,362
‫أنا والأم تفّحصنا الغابة‬
‫مرات عدة على مدى السنين‬

76
00:07:35,487 --> 00:07:38,740
‫- ما من شيء بالخارج‬
‫- أجل، ولكنني جائع‬

77
00:07:38,948 --> 00:07:42,369
‫- وهذا سيجعلني أبحث بشكل أدق‬
‫- هذا سيشوّش تفكيرك، إن لم يفعل ذلك مسبقاً‬

78
00:07:42,494 --> 00:07:47,749
‫دعني أحاول وحسب أبي‬
‫إنه دائم، الموت دائم حين تكون حيواناً‬

79
00:07:47,916 --> 00:07:51,378
‫الموت دائم لكافة أشكال‬
‫الحياة العضوية يا (كامبيون)‬

80
00:07:51,795 --> 00:07:54,881
‫حسناً، سأقول مهما تريدني أن أقول‬

81
00:07:55,340 --> 00:07:58,134
‫أرجوك، دعني أحاول إيجاد شيء آخر‬

82
00:07:58,259 --> 00:08:00,512
‫- يمكننا تناوله‬
‫- إنها مضيعة للوقت‬

83
00:08:00,929 --> 00:08:02,389
‫والسعرات الحرارية‬

84
00:08:03,890 --> 00:08:06,101
‫- ولكن إن كان سيساعدك في التأقلم مع...‬
‫- هيا إذاً‬

85
00:08:06,226 --> 00:08:07,769
‫لنبدأ بفعل ذلك أبي!‬

86
00:08:18,113 --> 00:08:19,614
‫ظننت أنك دمّرتها‬

87
00:08:19,906 --> 00:08:22,492
‫أحب إعادة التدوير وقتما أستطيع‬

88
00:08:26,371 --> 00:08:28,289
‫أعتذر لأنهم خدعوه بتلك الطريقة...‬

89
00:08:28,540 --> 00:08:31,668
‫- صديقك الآلي‬
‫- الأب يمكن أن يكون...‬

90
00:08:32,794 --> 00:08:34,254
‫مفرطاً في الثقة‬

91
00:08:34,838 --> 00:08:36,548
‫ولكن هذا جيد‬

92
00:08:37,632 --> 00:08:42,470
‫كان لدي حبيب على الأرض‬
‫كان نقيض ذلك‬

93
00:08:43,012 --> 00:08:44,723
‫كانت العلاقة مرهقة‬

94
00:08:52,272 --> 00:08:55,233
‫القوى التي أملكها بدأت بالظهور للتو‬

95
00:08:55,483 --> 00:08:59,738
‫وأخشى أن الأب يشعر الآن بالنقصان‬

96
00:09:02,365 --> 00:09:03,742
‫حسناً...‬

97
00:09:04,743 --> 00:09:07,120
‫هل بمقدوره فعل أمور لا تستطيعين فعلها؟‬

98
00:09:12,459 --> 00:09:14,252
‫إنه مسلّ في بعض الأوقات‬

99
00:09:14,502 --> 00:09:17,088
‫هل تتمنين لو كان بقوتك؟‬

100
00:09:19,299 --> 00:09:25,096
‫أريد ما هو أفضل لك، للمستعمرة ولطفلك‬

101
00:09:25,722 --> 00:09:29,434
‫سنجد طريقة لضمان الاعتناء بالجميع‬

102
00:09:31,561 --> 00:09:34,397
‫ربما بوسعك استخدام‬
‫مختبرك المتنقل لإتمام ذلك‬

103
00:09:34,939 --> 00:09:37,066
‫مثلما فعلت مع (كامبيون) والآخرين‬

104
00:09:38,234 --> 00:09:40,695
‫هل تعلمين مدى حظّك؟‬

105
00:09:42,405 --> 00:09:45,450
‫لطالما أردت أن ألد طفلاً‬

106
00:09:47,243 --> 00:09:49,078
‫إنك خالقة‬

107
00:09:50,205 --> 00:09:54,876
‫بينما سأكون دوماً... مخلوقة‬

108
00:09:55,210 --> 00:09:58,046
‫كنت لأبدّل مكاني بمكانك بكل سرور‬

109
00:09:58,379 --> 00:10:01,132
‫أود أن أستطيع فعل ما بوسعك فعله‬

110
00:10:01,341 --> 00:10:04,511
‫غالباً ما يطلب الأولاد أشياء لا يريدونها حقاً‬

111
00:10:09,224 --> 00:10:10,975
‫أنا لست طفلة‬

112
00:10:17,857 --> 00:10:19,234
‫ماذا تصنعين؟‬

113
00:10:19,734 --> 00:10:23,112
‫- مشرط‬
‫- ماذا؟ مهلاً‬

114
00:10:23,404 --> 00:10:26,407
‫مهلاً، لا، لم أقصد أن عليك إخراجه الآن‬

115
00:10:28,076 --> 00:10:29,994
‫هل تنصتين إليّ؟‬

116
00:10:30,620 --> 00:10:32,914
‫حان وقت النوم يا (تيمبست)‬

117
00:10:33,998 --> 00:10:35,375
‫نامي الآن‬

118
00:10:35,583 --> 00:10:37,669
‫لا، لا أريد النوم‬

119
00:11:29,220 --> 00:11:30,805
‫تعالي معي‬

120
00:11:37,478 --> 00:11:39,480
‫حان وقت النوم‬

121
00:11:40,690 --> 00:11:42,108
‫ناما الآن‬

122
00:12:43,044 --> 00:12:45,755
‫انظر، تحرّكوا مجدداً‬

123
00:12:49,008 --> 00:12:51,010
‫- هذه فرصتنا‬
‫- لا، لا، لا‬

124
00:12:51,135 --> 00:12:53,221
‫- سأتحدث معه وحسب‬
‫- كلا، لن تفعل‬

125
00:12:53,346 --> 00:12:55,515
‫أنا سأفعلها، اتفقنا؟‬

126
00:12:55,974 --> 00:12:58,434
‫نعلم إلى أين تؤول الأمور‬
‫حين تتحدث مع الناس‬

127
00:13:01,896 --> 00:13:06,901
‫اعذرني يا صاحب السيادة، تحرّك الأولاد مجدداً‬
‫علينا الاحتشاد‬

128
00:13:07,527 --> 00:13:10,279
‫ترك لنا (سول) هدية‬
‫لا يمكننا المغادرة حتى نفتحها‬

129
00:13:10,446 --> 00:13:13,574
‫بوسعنا العودة بعدما نسترجع الأولاد‬

130
00:13:14,117 --> 00:13:16,285
‫بقدر ما يؤلمني قول ذلك يا (سو)‬

131
00:13:16,411 --> 00:13:19,288
‫ولكن ذلك قد يعني أن‬
‫النجاة ليست مقدرة للأولاد‬

132
00:13:19,497 --> 00:13:23,126
‫لا يمكننا تعريض مهمتنا المقدسة للخطر‬
‫لأننا لا نقوى على التضحية بما نحبّ‬

133
00:13:23,251 --> 00:13:25,962
‫لا، هلاّ...‬
‫لا تنصت إليها رجاءً‬

134
00:13:40,268 --> 00:13:42,311
‫لا مدخل يا صاحب السيادة!‬

135
00:13:48,192 --> 00:13:49,694
‫سنبقى هنا‬

136
00:13:50,236 --> 00:13:52,321
‫سنستخدم المتفجرات لنحدث فتحة‬

137
00:13:52,447 --> 00:13:54,782
‫- ثم سنتحرّك‬
‫- لا!‬

138
00:13:54,991 --> 00:13:57,869
‫يجب أن نحرص على ألا ندمر ما بالداخل‬

139
00:13:59,579 --> 00:14:00,955
‫رجاءً‬

140
00:14:09,839 --> 00:14:11,215
‫حسناً‬

141
00:14:12,759 --> 00:14:15,803
‫أحدث فتحة أيها النقيب‬

142
00:14:16,262 --> 00:14:18,306
‫احرص على أن يستخدم الجنود‬
‫أدوات يدوية وحسب‬

143
00:14:21,309 --> 00:14:22,685
‫حاضر يا صاحب السيادة‬

144
00:14:49,587 --> 00:14:53,091
‫التركيب الكيميائي سلبي على البشر‬
‫وقد يكون مميتاً‬

145
00:14:53,424 --> 00:14:55,593
‫- الآن، هلاّ توقفنا عن إهدار الطاقة...‬
‫- لا‬

146
00:14:58,638 --> 00:15:00,723
‫هناك! أرى شيئاً!‬

147
00:15:02,433 --> 00:15:04,977
‫- أيمكنك رفعي أبي؟‬
‫- إذا لم تستطع إحضارها بنفسك‬

148
00:15:05,103 --> 00:15:07,563
‫فإنه ليس مصدراً مفيداً للطعام، أليس كذلك؟‬

149
00:15:34,924 --> 00:15:37,426
‫- إذاً؟‬
‫- يسهل هضمه‬

150
00:15:37,969 --> 00:15:40,429
‫- أجل؟ تابع‬
‫- مركب إيجابي‬

151
00:15:41,389 --> 00:15:43,683
‫- حسناً‬
‫- وبعض السعرات الحرارية‬

152
00:15:44,016 --> 00:15:46,310
‫هل سيفلح إذاً؟ يمكننا أكله؟‬

153
00:15:47,228 --> 00:15:48,604
‫لن نضطر لقتله‬

154
00:15:49,188 --> 00:15:51,399
‫سيتحتّم على المسبار إجراء‬
‫بعض التحاليل الإضافية‬

155
00:15:51,816 --> 00:15:53,276
‫ولكنه يبدو واعداً‬

156
00:15:58,948 --> 00:16:01,284
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك تفقّد يدي‬

157
00:16:01,617 --> 00:16:02,994
‫بالطبع‬

158
00:16:08,708 --> 00:16:10,126
‫إنها قطعة جيدة‬

159
00:16:10,710 --> 00:16:13,421
‫تعرضت لحادث مروّع بالمسبار على الأرض‬

160
00:16:13,963 --> 00:16:15,381
‫إنها لا تنفك تتعطّل‬

161
00:16:15,548 --> 00:16:17,842
‫إنها تحتاج إلى إعادة تنظيم وحسب‬

162
00:16:19,844 --> 00:16:22,763
‫يدهشني أنك غادرت الأرض‬
‫وأنت لا تفقهين شيئاً عن الطب‬

163
00:16:23,139 --> 00:16:25,641
‫والآن أصبحت آخر الأطباء الأحياء‬

164
00:16:27,226 --> 00:16:29,604
‫(سول) يساعد أولئك‬
‫الذين يساعدون أنفسهم‬

165
00:16:35,568 --> 00:16:37,904
‫أتصدق حقاً...‬

166
00:16:38,487 --> 00:16:41,032
‫أنه لن يحاسبنا على ترك أولادنا يموتون؟‬

167
00:16:41,991 --> 00:16:48,748
‫زوجي على استعداد لقيادة الهجوم‬
‫وأعدك بأنه لن يفشل‬

168
00:16:53,669 --> 00:16:55,129
‫أتشعر بتحسن؟‬

169
00:17:00,509 --> 00:17:01,886
‫نعم‬

170
00:17:03,346 --> 00:17:05,264
‫هل ستفكر في ما قلت؟‬

171
00:17:07,934 --> 00:17:12,563
‫"غرقت الشمس‬
‫الليل المظلم يسود غرفتك"‬

172
00:17:13,731 --> 00:17:16,943
‫"إننا ندعو لـ(سول) ولنوره المنقذ"‬

173
00:17:18,819 --> 00:17:20,863
‫"أن يرشدنا عبر الظلمة"‬

174
00:17:28,579 --> 00:17:30,414
‫ألا تعلمين الدعاء؟‬

175
00:17:33,918 --> 00:17:35,294
‫لا أظن ذلك‬

176
00:17:36,837 --> 00:17:38,214
‫هل هو مَن الكتب المقدسة؟‬

177
00:17:44,178 --> 00:17:45,554
‫نعم‬

178
00:17:49,558 --> 00:17:52,186
‫أظن أن هذا سينجح، أظن ذلك حقاً‬

179
00:17:52,436 --> 00:17:53,813
‫آمل ذلك‬

180
00:17:54,438 --> 00:17:56,440
‫- هل بوسعي تسميته؟‬
‫- إن شئت‬

181
00:17:56,774 --> 00:17:59,527
‫ما كان اسم ذلك الطعام‬
‫على الأرض الذي أحبّه الجميع؟‬

182
00:17:59,819 --> 00:18:01,654
‫- بيتزا‬
‫- أجل!‬

183
00:18:02,113 --> 00:18:04,991
‫أحب هذا الاسم... بيتزا!‬

184
00:18:17,837 --> 00:18:19,297
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:18:20,548 --> 00:18:21,924
‫لا شيء‬

186
00:18:26,304 --> 00:18:27,722
‫هذا سينجح‬

187
00:18:28,556 --> 00:18:30,308
‫هذا سينجح حقاً‬

188
00:18:34,687 --> 00:18:38,524
‫مستويات مرتفعة من الهيدورسيانيد‬
‫إنه سامّ‬

189
00:18:54,290 --> 00:18:56,000
‫كرات ثلج‬

190
00:19:20,816 --> 00:19:22,651
‫هل قررت تفكيكه لأجزاء إذاً؟‬

191
00:19:22,902 --> 00:19:24,904
‫تساءلت (تيمبست) إذا كان يمكن إصلاحه‬

192
00:19:26,113 --> 00:19:28,532
‫إنها تريد استخدامه لحمل‬
‫الجنين لفترة الحمل الطبيعية‬

193
00:19:29,033 --> 00:19:30,534
‫قررت أن أسمح بذلك‬

194
00:19:30,826 --> 00:19:32,244
‫لمَ؟‬

195
00:19:32,953 --> 00:19:35,623
‫حملت ذلك الجنين ضد رغبتها‬

196
00:19:35,915 --> 00:19:38,667
‫لدينا ستة أكياس رحم اصطناعية متبقية‬

197
00:19:39,085 --> 00:19:43,381
‫- إن استطعنا إصلاح نظام المختبر الداخلي...‬
‫- يمكن علاج ضغوطها الصدمية‬

198
00:19:43,672 --> 00:19:46,092
‫لا يجدر بك العبث مع مجرى الطبيعة‬

199
00:19:46,926 --> 00:19:49,220
‫مثل تلك المقولة القديمة‬
‫على الأرض أيتها الأم‬

200
00:19:49,678 --> 00:19:53,015
‫- "دع الطبيعة تأخذ مجراها"‬
‫- ليس للطبيعة مجرى‬

201
00:19:55,559 --> 00:19:56,936
‫أنا أعارض ذلك‬

202
00:19:57,603 --> 00:19:59,814
‫ولكنني سأدع القرار الأخير لك‬

203
00:20:02,650 --> 00:20:05,069
‫قررت أن نذبح الكائن الذي أسرناه‬

204
00:20:05,361 --> 00:20:06,779
‫ذبحه؟‬

205
00:20:06,904 --> 00:20:08,489
‫الأولاد بحاجة إلى الأكل‬

206
00:20:08,989 --> 00:20:13,452
‫ليس فيه لحم كثير، ولكن يجدر به أن يكفي‬
‫لحمايتهم من التضور جوعاً لبضعة أيام‬

207
00:20:13,661 --> 00:20:15,162
‫حتى نمسك واحداً آخر‬

208
00:20:16,330 --> 00:20:18,124
‫هل عليّ قتله الآن إذاً؟‬

209
00:20:18,332 --> 00:20:20,459
‫كلا‬
‫قلت إنني سأفعلها‬

210
00:20:20,709 --> 00:20:22,628
‫ولكن بوسعي فعلها بشكل أسرع، بدون فوضى‬

211
00:20:22,920 --> 00:20:27,758
‫لا أيتها الأم‬
‫أريد أن أكون أكثر نفعاً‬

212
00:20:30,386 --> 00:20:33,597
‫لا أريد أن يشاهد (كامبيون) الأمر‬
‫هذا سيؤلمه‬

213
00:20:34,056 --> 00:20:37,935
‫تعلم بقدري أن شعوره بالتعاطف واضح جداً‬

214
00:20:39,186 --> 00:20:40,563
‫أجل‬

215
00:20:41,439 --> 00:20:43,607
‫وإذا لم نعلّمه السيطرة‬
‫على تلك المشاعر‬

216
00:20:44,024 --> 00:20:45,734
‫فسيوصله ذلك للهلاك‬

217
00:21:10,801 --> 00:21:12,636
‫- توقفي‬
‫- ماذا؟‬

218
00:21:14,763 --> 00:21:16,765
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ماذا؟‬

219
00:21:16,891 --> 00:21:18,267
‫ذلك الصوت!‬

220
00:21:18,767 --> 00:21:20,311
‫ألا يمكنك سماعه؟‬

221
00:21:22,021 --> 00:21:23,397
‫ما هذا الصوت؟‬

222
00:21:23,814 --> 00:21:25,191
‫ألا تسمعينه؟‬

223
00:21:25,316 --> 00:21:27,067
‫ما هذا؟ ماذا؟‬

224
00:21:28,819 --> 00:21:30,404
‫- ألا تسمعينه؟‬
‫- لا‬

225
00:21:31,030 --> 00:21:32,573
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هو بخير‬

226
00:21:32,740 --> 00:21:35,534
‫ثبّتوه، إنه موقوت‬
‫أثّرت مستحضرة الأرواح على ذهنه‬

227
00:21:35,659 --> 00:21:37,495
‫ليس موقوتاً!‬
‫إنه بحاجة إلى عناية طبية!‬

228
00:21:37,620 --> 00:21:39,371
‫- إنه موقوت!‬
‫- دعني أعالجه! أعطني بعض الوقت!‬

229
00:21:39,497 --> 00:21:41,123
‫- سيقتلنا جميعاً!‬
‫- ابتعد عنه! تراجع!‬

230
00:21:41,248 --> 00:21:42,875
‫أعطني هذا! أبعداها من هنا!‬

231
00:21:43,000 --> 00:21:45,044
‫دعه وشأنه! دعه وشأنه!‬
‫أفلتني!‬

232
00:21:45,377 --> 00:21:47,087
‫(سول)، اقبض على روحه قبل سقوطها‬

233
00:21:47,213 --> 00:21:48,631
‫- لعلّه ينضم إليك في الأبدية‬
‫- لا!‬

234
00:21:48,797 --> 00:21:50,508
‫أضئ نورك عليه وهو يسير‬
‫في الرواق المظلم‬

235
00:21:50,633 --> 00:21:52,843
‫- انتظر، رجاءً!‬
‫- انتظر، لقد قلت انتظر!‬

236
00:21:56,472 --> 00:21:59,517
‫إنه جهاز لاسلكي، سيادتك‬
‫إنه واحد من أجهزتنا‬

237
00:22:04,313 --> 00:22:06,190
‫ألق نظرة أيها النقيب‬

238
00:22:10,861 --> 00:22:12,821
‫أتحاول التخلّص مني، سيادتك؟‬

239
00:22:13,239 --> 00:22:16,492
‫لن ألجأ أبداً إلى هذا الغدر الإلحادي‬

240
00:22:16,659 --> 00:22:18,619
‫فكيف تفسّرون هذا؟‬

241
00:22:20,621 --> 00:22:22,790
‫حسناً؟ هيا‬

242
00:22:23,749 --> 00:22:27,419
‫لم يسبق وأن دخل هذا الرجل‬
‫في ساحة معركة‬

243
00:22:29,255 --> 00:22:36,262
‫الآن، يعامل مَن فعل ذلك منا‬
‫كأننا عديمو النفع‬

244
00:22:38,180 --> 00:22:42,184
‫لو حاربت في الحرب‬
‫فلن أكون قادراً على حمل النور‬

245
00:22:43,686 --> 00:22:46,730
‫لدينا جميعاً واجباتنا ووظائفنا‬

246
00:22:46,981 --> 00:22:49,692
‫ولكن لو أردت مواجهة قانون (سول)‬

247
00:22:50,442 --> 00:22:54,572
‫فأناشدك بإسقاطي أرضاً فوراً‬

248
00:22:55,364 --> 00:22:56,907
‫اعرف إلى أين يقودك ذلك‬

249
00:23:12,881 --> 00:23:14,633
‫كانت ستقتل زوجي‬

250
00:23:26,520 --> 00:23:30,482
‫لديها جهاز الإرسال اللاسلكي‬
‫كانت هي‬

251
00:23:36,071 --> 00:23:39,575
‫غالباً ما يتعطلون حينما‬
‫يفقدون الاتصال بأشقائهم‬

252
00:23:40,951 --> 00:23:43,746
‫لا حاجة إلى الاعتذار على الاتهامات‬
‫أيها النقيب‬

253
00:23:45,623 --> 00:23:47,541
‫خطؤك كان مفهوماً‬

254
00:23:48,667 --> 00:23:51,211
‫على أي حال، يبدو أنه‬
‫ما زال بإمكاننا إصلاحها‬

255
00:24:01,388 --> 00:24:03,265
‫ليس هناك لزوم لإصلاحها‬

256
00:24:33,504 --> 00:24:34,963
‫توقف يا (كامبيون)!‬

257
00:24:35,881 --> 00:24:38,342
‫أنا أحرره، لن أدعك تقتله‬

258
00:24:39,134 --> 00:24:41,887
‫بلى‬
‫أنت غيّرت رأيي‬

259
00:24:42,680 --> 00:24:44,056
‫ستفعلها‬

260
00:24:44,473 --> 00:24:46,308
‫أمسك هذا بإحكام‬

261
00:24:46,433 --> 00:24:49,603
‫واحشر الرمح في لحم المخلوق‬
‫حينما تكون مستعداً‬

262
00:24:50,229 --> 00:24:51,855
‫وكرر ذلك حتى يموت‬

263
00:24:52,064 --> 00:24:54,608
‫ستحتاج إلى التدرب لعدم الشعور‬
‫بالاشمئزاز لفعلك هذا‬

264
00:24:54,733 --> 00:24:56,652
‫لكن هذه المشاعر ستختفي مع الممارسة‬

265
00:24:57,903 --> 00:25:01,532
‫يمكنك فعلها يا (كامبيون)‬
‫إنه جزء من البلوغ‬

266
00:25:09,248 --> 00:25:11,166
‫أريد أن أبقى ولداً إذاً‬

267
00:25:13,419 --> 00:25:16,130
‫ربما سيختلف شعور أصدقائك الجدد‬

268
00:25:26,473 --> 00:25:27,850
‫أمي!‬

269
00:25:31,979 --> 00:25:34,940
‫أمي! أبي لن يستمع‬

270
00:25:35,315 --> 00:25:38,569
‫سيجعلنا نقتله، يجب أن توقفيه‬

271
00:25:39,820 --> 00:25:44,324
‫يجب أن تتعلموا كيفية النجاة‬
‫إنها جزء طبيعي من الحياة‬

272
00:25:45,701 --> 00:25:49,246
‫لن أتساهل بعد الآن‬
‫ولكنني سأكون بجانبكم لإرشادكم‬

273
00:25:49,747 --> 00:25:52,541
‫- لا تخافوا‬
‫- توقف أيها الأب!‬

274
00:25:58,881 --> 00:26:00,382
‫ماذا يحدث؟‬

275
00:26:00,632 --> 00:26:02,384
‫لمَ لم تقتله بعد؟‬

276
00:26:02,801 --> 00:26:05,679
‫لن أفعلها، الأولاد سيقتلونه‬

277
00:26:07,222 --> 00:26:08,724
‫لا جدوى من تأجيل قتله‬

278
00:26:09,057 --> 00:26:10,601
‫يمكننا الموت بأي وقت‬

279
00:26:10,768 --> 00:26:12,561
‫يجب أن يعرفوا ما يجب فعله‬

280
00:26:13,312 --> 00:26:17,608
‫سأتعامل مع الأمر أيتها الأم‬
‫لا داعي للقلق، لن أورّط (تيمبست)‬

281
00:26:17,858 --> 00:26:19,234
‫ولا (كامبيون) أيضاً‬

282
00:26:19,526 --> 00:26:22,529
‫يمكنه الاستمرار بتناول الكربوهيدرات‬
‫لا سبب لإرغامه على فعل هذا‬

283
00:26:22,654 --> 00:26:25,449
‫أود تجنيبه هذا أيضاً ولكن لا يمكننا‬

284
00:26:25,574 --> 00:26:26,992
‫أمهليني بضع ساعات‬

285
00:26:27,284 --> 00:26:30,287
‫وسيكون كل شيء قد انتهى عند عودتك‬

286
00:26:37,961 --> 00:26:41,256
‫لاحظت بعض الحطام من‬
‫سفينة الميثرائية في الغابة‬

287
00:26:41,548 --> 00:26:44,802
‫ربما يمكنني العثور على الأجزاء‬
‫التي أحتاج إليها لإصلاح المختبر المتنقل‬

288
00:26:45,093 --> 00:26:46,553
‫(تيمبست) بحاجة إلى الأكل قريباً‬

289
00:26:46,678 --> 00:26:50,307
‫إذا لم تنته بحلول عودتي‬
‫فسأقتله بنفسي‬

290
00:26:51,767 --> 00:26:56,021
‫- إذاً، أسنحرره؟‬
‫- آسفة يا (كامبيون)‬

291
00:26:56,563 --> 00:26:57,981
‫أمي!‬

292
00:27:01,860 --> 00:27:03,654
‫تعرف أن هذا خطأ‬

293
00:27:04,029 --> 00:27:07,991
‫أعرف أنك تعرف‬
‫أنت صالح يا أبي‬

294
00:27:08,242 --> 00:27:09,701
‫الخير لن يملأ معدتكم‬

295
00:27:09,952 --> 00:27:11,662
‫لا يهمني، لن نفعلها‬

296
00:27:11,870 --> 00:27:14,915
‫القول سهل عليك يا (كامبيون)‬
‫إذ يمكنك تناول الكربوهيدرات‬

297
00:27:15,499 --> 00:27:17,668
‫نعم، أنا ابن رجل دين كبير‬

298
00:27:17,876 --> 00:27:19,711
‫لا يمكنني القتل‬
‫هذا يجعلني غير نقي‬

299
00:27:20,212 --> 00:27:24,800
‫الأسر العسكرية هي مَن يقتلون والآليون مثلك‬

300
00:27:25,008 --> 00:27:29,513
‫إنه لكم جميعاً الآن‬
‫إذا أردتم النجاة‬

301
00:27:29,888 --> 00:27:31,557
‫أنا والأم سنكون قد رحلنا بنهاية المطاف‬

302
00:27:31,890 --> 00:27:33,767
‫وسيتوجّب عليكم الاعتناء بأنفسكم‬

303
00:27:34,476 --> 00:27:37,729
‫مع تزايدكم، ستزداد حاجتكم إلى الطعام‬

304
00:27:38,272 --> 00:27:40,524
‫لذا، سوف تصطادون‬

305
00:27:41,191 --> 00:27:45,821
‫الآن، ليمسك أحدكم بالرمح‬
‫ويقتله بأسرع ما يمكنه‬

306
00:27:51,243 --> 00:27:55,205
‫من الأفضل أن تقتلوه عمّا قريب‬
‫بينما لا يزال اللحم يكسو عظامه‬

307
00:28:03,297 --> 00:28:05,465
‫فعلتها، فعلتها‬

308
00:28:10,929 --> 00:28:13,682
‫أنتم تعذبونه أكثر أثناء تأخير قتله‬

309
00:28:13,932 --> 00:28:17,352
‫لقد ذبحوا الحيوانات على الأرض للغذاء‬
‫لآلاف الأعوام!‬

310
00:28:17,561 --> 00:28:20,188
‫سأجعلكم تنهون المهمة!‬

311
00:28:21,607 --> 00:28:24,902
‫عودوا! حالاً!‬

312
00:28:30,365 --> 00:28:32,117
‫على الأقل، لست ذكياً‬

313
00:28:32,784 --> 00:28:34,369
‫لقد متّ ذات مرة‬

314
00:28:35,454 --> 00:28:37,998
‫قد يكون الموت غير سارّ‬
‫عندما تكون ذكياً‬

315
00:30:23,854 --> 00:30:28,442
‫"تحذير، لا تهدف المحاكاة لواجهة الآلي"‬

316
00:30:30,444 --> 00:30:31,820
‫ابدأي المحاكاة‬

317
00:30:32,279 --> 00:30:36,700
‫"تحذير، لا تهدف المحاكاة لواجهة الآلي"‬

318
00:30:44,708 --> 00:30:46,376
‫مرحباً يا أختاه‬

319
00:30:46,626 --> 00:30:49,379
‫سنصلّي ونعبد‬

320
00:30:49,713 --> 00:30:52,674
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

321
00:30:53,216 --> 00:30:57,637
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)‬

322
00:30:58,055 --> 00:30:59,473
‫مرحباً يا أختاه‬

323
00:30:59,723 --> 00:31:02,350
‫سنصلّي ونعبد‬

324
00:31:03,060 --> 00:31:06,188
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

325
00:31:06,605 --> 00:31:11,193
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)‬

326
00:31:12,444 --> 00:31:13,987
‫مرحباً يا أختاه‬

327
00:31:15,072 --> 00:31:17,741
‫سنصلّي ونعبد‬

328
00:31:18,325 --> 00:31:21,495
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

329
00:31:21,870 --> 00:31:25,457
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)...‬

330
00:31:36,927 --> 00:31:38,595
‫ماذا تفعل يا (كامبيون)؟‬

331
00:31:54,653 --> 00:31:59,658
‫أخبرتكم أيها الأولاد ألا تلعبوا‬
‫بتلك المعدات أبداً‬

332
00:31:59,825 --> 00:32:02,661
‫أخبرتكم وأخبرتكم...‬

333
00:32:09,417 --> 00:32:10,877
‫بإمكاني إصلاحها‬

334
00:32:15,715 --> 00:32:18,552
‫- بإمكاني إصلاحها‬
‫- كلا يا (كامبيون)!‬

335
00:32:18,677 --> 00:32:20,929
‫لأنها ليست محطمة‬
‫إنها ميتة‬

336
00:32:21,138 --> 00:32:23,515
‫الستة أموات!‬

337
00:32:23,932 --> 00:32:25,892
‫والموت أبدي!‬

338
00:32:28,019 --> 00:32:29,396
‫اخرج‬

339
00:32:29,521 --> 00:32:30,897
‫اخرج!‬

340
00:32:32,357 --> 00:32:34,276
‫- لا تخبريهما‬
‫- ماذا؟‬

341
00:32:34,776 --> 00:32:37,237
‫(غابين) و(سبيريا)‬
‫لا تخبريهما بما كانا عليه‬

342
00:32:37,362 --> 00:32:38,905
‫اخرج!‬

343
00:33:07,100 --> 00:33:10,687
‫لا تغضبي من (كامبيون) يا أمي‬

344
00:33:10,854 --> 00:33:12,939
‫لم يخطئ‬

345
00:33:13,398 --> 00:33:15,275
‫كنت أنا و(غابين)‬

346
00:33:15,609 --> 00:33:18,445
‫أذبنا كرات الثلج بالخطأ‬

347
00:33:20,739 --> 00:33:22,449
‫كرات الثلج؟‬

348
00:33:25,619 --> 00:33:28,079
‫لمَ كذبت عليهما حيال ما كانت عليه هذه؟‬

349
00:33:28,788 --> 00:33:30,165
‫لا أعرف‬

350
00:33:32,167 --> 00:33:37,172
‫ليسا أصغر سناً منك‬
‫قدرتهما على الفهم مثل قدرتك تماماً‬

351
00:33:37,505 --> 00:33:40,550
‫لا داعي لمعرفتهما‬
‫إذ سيحزنهما ذلك فقط‬

352
00:34:03,615 --> 00:34:05,492
‫أستخبرينهما؟‬

353
00:34:06,534 --> 00:34:07,911
‫لا‬

354
00:34:09,996 --> 00:34:11,414
‫تفضل‬

355
00:34:12,791 --> 00:34:14,584
‫قلت إنك أردت فعلها‬

356
00:34:18,463 --> 00:34:20,757
‫لمَ يتحتّم أن تموت الأشياء؟‬

357
00:34:23,510 --> 00:34:24,928
‫إنها الطبيعة‬

358
00:34:25,512 --> 00:34:27,555
‫والطبيعة معيوبة‬

359
00:34:38,858 --> 00:34:40,235
‫أحسنت صنعاً‬

360
00:34:54,582 --> 00:34:55,959
‫عجباً‬

361
00:35:04,259 --> 00:35:06,928
‫بطاريات‬
‫دوماً تظهر فائدتها‬

362
00:35:09,139 --> 00:35:12,142
‫إنها أكثر قيمة الآن مما كانت حية‬

363
00:35:13,310 --> 00:35:16,146
‫لم أعلم أنهم علّموا تلك الأشياء‬
‫في الأكاديمية الميثرائية‬

364
00:35:17,647 --> 00:35:19,024
‫لا يفعلون ذلك‬

365
00:35:19,357 --> 00:35:22,694
‫أخذتني الحرب إلى كل مكان‬
‫وستتعلم بضعة أمور على طول الدرب‬

366
00:35:26,239 --> 00:35:30,952
‫أخشى أن (أمبروز) طلب من الآلي‬
‫فعل ذلك بك أيها النقيب‬

367
00:35:31,578 --> 00:35:34,873
‫وهناك البعض بيننا يخشون أنه فقد إيمانه‬

368
00:35:35,415 --> 00:35:37,375
‫شعرت بذلك أيضاً‬

369
00:35:40,962 --> 00:35:42,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

370
00:35:44,049 --> 00:35:48,053
‫هل تعرف تلك الأسطر من الكتب المقدسة؟‬
‫إنها على نسق...‬

371
00:35:49,137 --> 00:35:52,932
‫"الشمس تغرق، الليل المظلم..."‬

372
00:35:53,183 --> 00:35:55,352
‫- "يسود غرفتك"‬
‫- "يسود"‬

373
00:35:55,643 --> 00:35:57,270
‫"إننا ندعو لـ(سول)"‬

374
00:35:57,645 --> 00:36:01,608
‫"ولنوره المنقذ، أن يرشدنا عبر الظلمة"‬

375
00:36:02,567 --> 00:36:03,943
‫أجل‬

376
00:36:04,110 --> 00:36:06,112
‫(سو)، هذه ليست من الكتب المقدسة‬
‫إنها تهويدة‬

377
00:36:06,488 --> 00:36:08,281
‫كل طفل ميثرائي يعرفها‬

378
00:36:11,910 --> 00:36:16,664
‫أردت سماعها تكرّر‬
‫إنها تريحني‬

379
00:36:17,040 --> 00:36:18,458
‫أجل، وأنا أيضاً‬

380
00:36:18,750 --> 00:36:22,045
‫(لوشيوس)، هلاّ تركتنا لبرهة؟‬

381
00:36:30,720 --> 00:36:33,098
‫(أمبروز) يعلم أنني لا أعرف‬
‫تلك التهويدة السخيفة‬

382
00:36:33,640 --> 00:36:35,016
‫إنه يعرف‬

383
00:36:37,644 --> 00:36:40,730
‫لا أفهم لما لم يحاول قتلي معك‬

384
00:36:41,940 --> 00:36:43,525
‫ليس بوسعه قتلك‬

385
00:36:44,401 --> 00:36:48,154
‫يعلم أنهم بحاجة إلى مسعف، لأجل النجاة‬

386
00:36:53,076 --> 00:36:58,832
‫- سأقتله، وأجعل الأمر يبدو كحادثة‬
‫- لا، لا، لأن هذا سيرتدّ علينا‬

387
00:37:00,166 --> 00:37:01,543
‫الكثير يراقبوننا عن كثب‬

388
00:37:01,793 --> 00:37:03,753
‫لذا سيتحتّم علينا أن نذهب لجلب (بول) بنفسينا‬

389
00:37:04,337 --> 00:37:07,632
‫لا، الاحتمالات ليست في صالحنا‬
‫إن ذهبنا وحدنا‬

390
00:37:07,799 --> 00:37:10,009
‫ذلك أفضل من بقائنا هنا‬

391
00:37:10,760 --> 00:37:13,555
‫حسناً، اتفقنا‬

392
00:37:14,722 --> 00:37:16,641
‫سنذهب قبل الفجر‬

393
00:37:18,393 --> 00:37:22,272
‫وحتى ذلك الحين‬
‫عليك البقاء متوارياً عن الأنظار‬

394
00:37:24,524 --> 00:37:26,401
‫لا يمكننا معاقبة أحد، مفهوم؟‬

395
00:37:26,943 --> 00:37:28,778
‫انسَ أمر (أمبروز)‬

396
00:37:30,780 --> 00:37:32,157
‫حاضر يا سيدتي‬

397
00:37:54,596 --> 00:37:56,764
‫إنه بالكاد يخرج حرارة الآن‬

398
00:37:57,765 --> 00:38:01,060
‫لا شيء يتدفّق‬
‫لقد توقّف‬

399
00:38:01,603 --> 00:38:06,107
‫نعلم أن الجدران سميكة‬
‫حتى بدون الحرارة‬

400
00:38:07,066 --> 00:38:09,569
‫إن استطعنا الدخول، سننجو هذه الليلة‬

401
00:38:15,742 --> 00:38:17,577
‫أحضري المتفجرات‬

402
00:38:18,912 --> 00:38:20,288
‫اذهبي‬

403
00:38:20,955 --> 00:38:24,751
‫لا! سنلعن أنفسنا إذا أذيناه‬

404
00:38:24,959 --> 00:38:28,463
‫نحن الآخرون‬
‫(سول) يريدنا أن ننجو‬

405
00:38:28,713 --> 00:38:30,673
‫إنه سيسامحنا‬

406
00:38:32,550 --> 00:38:35,011
‫ساعده وإلا تجمّدنا هنا‬

407
00:38:39,682 --> 00:38:41,059
‫هيا‬

408
00:38:45,480 --> 00:38:46,856
‫ماذا تنتظرين؟‬

409
00:38:46,981 --> 00:38:49,234
‫- ضعيها في مكانها‬
‫- لا يمكنني يا صاحب السيادة‬

410
00:38:49,651 --> 00:38:51,027
‫(سول) أعظم مني‬

411
00:38:52,362 --> 00:38:53,738
‫أعطيني إياها‬

412
00:39:14,425 --> 00:39:17,053
‫هل سيساعدنا أحد في النجاة الليلة؟‬

413
00:39:19,806 --> 00:39:24,352
‫أعدكم بأن (سول) سيسامحكم‬

414
00:39:29,857 --> 00:39:31,276
‫أيها النقيب‬

415
00:39:34,445 --> 00:39:36,406
‫ضعها في المكان‬
‫هذا أمر!‬

416
00:39:52,338 --> 00:39:54,632
‫قائدنا فقد إيمانه!‬

417
00:39:57,218 --> 00:40:01,347
‫إننا في خضمّ اختبار‬
‫ولا يجب أن نخطئ!‬

418
00:40:06,102 --> 00:40:10,273
‫أعلم أنك لست (ماركوس دروسوس)‬
‫وإذا لم تردهم أن يعرفوا هذا أيضاً...‬

419
00:40:42,138 --> 00:40:44,474
‫(سول) أظهر نفسه لنا اليوم!‬

420
00:40:47,393 --> 00:40:52,231
‫تخلّى (أمبروز) عن قومنا وأولادنا‬

421
00:40:52,357 --> 00:40:53,983
‫وهذه إجابة (سول)!‬

422
00:40:54,108 --> 00:40:55,943
‫هذا حكم (سول)!‬

423
00:40:57,278 --> 00:40:58,946
‫هذه رغبته‬

424
00:41:06,329 --> 00:41:07,705
‫إنه دافئ‬

425
00:41:09,749 --> 00:41:11,125
‫إنه دافئ!‬

426
00:41:15,546 --> 00:41:17,006
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:41:20,301 --> 00:41:22,220
‫سمعت صوتاً‬

428
00:42:03,052 --> 00:42:05,388
‫أيتها الأم؟ ما الذي...‬

429
00:42:10,226 --> 00:42:12,895
‫(تالي)؟ (تالي)، أهذه أنت؟‬

430
00:42:14,147 --> 00:42:16,274
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

431
00:42:18,234 --> 00:42:19,610
‫(تالي)؟‬

432
00:43:22,215 --> 00:43:24,342
‫إياك، إنها سامة‬

433
00:43:25,092 --> 00:43:26,886
‫إنني آكل القليل وحسب‬

434
00:43:29,472 --> 00:43:31,516
‫- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا يمكنني السماح لك‬

435
00:43:31,808 --> 00:43:33,434
‫إنك تروق لي، ولا أريد موتك‬

436
00:43:33,559 --> 00:43:35,728
‫لمَ لا تتوقف عن لعب‬
‫دور الشهيد، اتفقنا؟‬

437
00:43:35,895 --> 00:43:39,982
‫هيا، تناوله‬
‫لن نحكم عليك بسبب ذلك، صحيح؟‬

438
00:44:10,388 --> 00:44:11,764
‫(تالي)؟‬

439
00:44:27,780 --> 00:44:29,156
‫لا‬

440
00:44:30,616 --> 00:44:31,993
‫- لم تقترفي خطأ‬
‫- لا‬

441
00:44:32,118 --> 00:44:34,912
‫هذا لصالح المستعمرة‬
‫الآن لن يخاف البقية‬

442
00:44:36,747 --> 00:44:38,791
‫كان بداخلها طفل‬

443
00:44:48,175 --> 00:44:49,844
‫كانت أماً‬

444
00:44:51,178 --> 00:44:52,555
‫كانت أماً‬

445
00:45:00,313 --> 00:45:04,313
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

