﻿1
00:00:07,049 --> 00:00:08,425
‫(بول)؟‬

2
00:00:09,343 --> 00:00:11,512
‫لا داعي للهرب!‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:17,017
‫إن كنت تسمعني‬
‫فأريدك أن تصرخ بأعلى صوتك‬

4
00:00:17,351 --> 00:00:19,478
‫لست بأمان‬

5
00:00:29,404 --> 00:00:30,781
‫(بول)؟‬

6
00:00:41,708 --> 00:00:43,085
‫هيا، هيا‬

7
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
‫النجدة!‬

8
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
‫حان وقت النوم يا (بول)‬

9
00:01:28,964 --> 00:01:33,927
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

10
00:01:34,052 --> 00:01:36,346
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

11
00:01:36,471 --> 00:01:40,601
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

12
00:01:42,644 --> 00:01:46,440
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

13
00:01:46,565 --> 00:01:48,859
{\an8}‫"باتت..."‬

14
00:01:49,067 --> 00:01:54,072
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

15
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

16
00:01:57,492 --> 00:01:59,911
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

17
00:02:00,037 --> 00:02:03,999
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

18
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

19
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

20
00:02:15,427 --> 00:02:18,597
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

21
00:02:19,306 --> 00:02:22,100
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

22
00:03:10,065 --> 00:03:11,441
‫أنزلوني‬

23
00:03:13,443 --> 00:03:15,737
‫هل هناك مشكلة أيها النقيب؟‬
‫أنزلني‬

24
00:03:27,791 --> 00:03:29,918
‫ظننت أن هذا كوكب فارغ‬

25
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‫بدون حضارات أولية‬

26
00:03:33,255 --> 00:03:37,342
‫فيه تصميم ذكي‬
‫إنه متماثل‬

27
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
‫فيه ٥ نقاط، مثلما قيل في النبوءة‬

28
00:03:43,140 --> 00:03:47,060
‫ستعرفها عبر شكلها ورقمها‬

29
00:03:47,477 --> 00:03:52,441
‫المعابد في الأرض المقدّسة حيث أخفى‬
‫(سول) الأجوبة للألغاز الميثرائية‬

30
00:03:52,649 --> 00:03:54,025
‫ألغاز...‬

31
00:03:54,151 --> 00:03:55,527
‫إنه دافئ‬

32
00:03:57,404 --> 00:03:59,823
‫انزع قفازاتك، إنه دافئ‬
‫يمكنك الشعور بها‬

33
00:03:59,990 --> 00:04:02,242
‫قوّة (سول) تنبع من الداخل‬

34
00:04:05,662 --> 00:04:07,038
‫إنه دافئ‬

35
00:04:32,898 --> 00:04:36,234
‫أبقوا أعينكم مغمضة‬
‫أيها الأولاد، أنا مسلّحة‬

36
00:04:56,046 --> 00:05:00,759
‫أمي، يتعيّن أن تعلمي أن أبي أنقذنا‬

37
00:05:01,176 --> 00:05:03,845
‫كان مفيداً جداً، وساعدنا...‬

38
00:05:30,914 --> 00:05:32,958
‫كان يتجوّل قرب المسبار‬

39
00:05:34,292 --> 00:05:36,127
‫إنه عدواني قليلاً‬

40
00:05:36,878 --> 00:05:38,839
‫لم أقرر بعد ما يتعيّن أن نفعل به‬

41
00:05:39,339 --> 00:05:41,299
‫ما رأيك أيتها الأم؟‬

42
00:05:42,717 --> 00:05:44,803
‫سأدع القرار لك‬

43
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
‫إجابة غير معتادة منك‬

44
00:05:49,641 --> 00:05:52,978
‫أيها الأب، آسفة على كلماتي الجارحة‬

45
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
‫كنت مخطئة حين قلت لك‬
‫إن عطفك يجعلنا أقل أماناً‬

46
00:05:56,606 --> 00:05:58,400
‫ولكنك لست مخطئة أيتها الأم‬

47
00:05:58,692 --> 00:06:00,861
‫فسلوكي عرّض الأولاد للخطر‬

48
00:06:01,403 --> 00:06:03,029
‫وكاد أن يكلّف (كامبيون) حياته‬

49
00:06:03,488 --> 00:06:06,283
‫وأخشى أنه بالرغم من كلماتك الرقيقة‬

50
00:06:07,909 --> 00:06:09,369
‫إلا أنني أفقد احترامك‬

51
00:06:09,578 --> 00:06:11,621
‫- أيها الأب‬
‫- وكذلك احترامي‬

52
00:06:14,291 --> 00:06:16,293
‫وفقدت (ماوس) في الحفرة‬

53
00:06:16,418 --> 00:06:20,630
‫ثم بدأت أسقط‬
‫وظننت أنني سأحترق‬

54
00:06:20,797 --> 00:06:24,843
‫ولكنها أنقذتني‬
‫مستحضرة الأرواح أنقذتني‬

55
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
‫لهلكنا جميعاً لولا أمي وأبي‬

56
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
‫ظهرت الآلية لأننا صلّينا لـ(سول) وحسب‬

57
00:06:30,640 --> 00:06:32,726
‫تصرّفت كجبان‬

58
00:06:33,101 --> 00:06:35,979
‫كلنا فعلنا، باستثناء (فيتا)‬

59
00:06:38,940 --> 00:06:40,859
‫لا أصدق أنني كذبت على أبي‬

60
00:06:41,026 --> 00:06:43,320
‫إنك تهين والديك الحقيقيين‬
‫حين تدعوهما بذلك‬

61
00:06:43,570 --> 00:06:45,906
‫لم أعرفهما قط‬
‫كيف عساي أهينهما؟‬

62
00:06:46,197 --> 00:06:48,867
‫إنك تهينهما‬
‫إنهما مع (سول) في النور‬

63
00:06:49,200 --> 00:06:52,621
‫إنهما يشاهدانك دوماً، مثل أهلنا‬

64
00:06:52,829 --> 00:06:55,624
‫هل فأرك هناك أيضاً؟‬

65
00:06:56,166 --> 00:06:59,961
‫- مع (سول)؟‬
‫- كلا، الحيوانات لا تذهب لمكان بعد نفوقها‬

66
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
‫الموت هو نهاية المطاف لها‬

67
00:07:10,388 --> 00:07:11,765
‫ماذا تصنع؟‬

68
00:07:12,766 --> 00:07:14,851
‫إنه سلاح، أليس كذلك؟‬

69
00:07:15,352 --> 00:07:18,563
‫- ظننت أنه لا يُسمح لنا بصناعة الأسلحة‬
‫- تلك القاعدة ستتغير‬

70
00:07:18,688 --> 00:07:22,400
‫سأستخدم هذا لقتل الكائن‬
‫حتى تأكله أنت والبقية‬

71
00:07:22,567 --> 00:07:24,736
‫ماذا تعني؟ لا يمكنك قتله‬

72
00:07:24,861 --> 00:07:26,655
‫لا تريد أن يتضوّر أصدقاؤك جوعاً، أليس كذلك؟‬

73
00:07:26,863 --> 00:07:29,699
‫كلا، ولكن سأجد شيئاً آخر يمكننا تناوله‬

74
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
‫امنحني بعض الوقت‬

75
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
‫أنا والأم تفّحصنا الغابة‬
‫مرات عدة على مدى السنين‬

76
00:07:33,787 --> 00:07:37,040
‫- ما من شيء بالخارج‬
‫- أجل، ولكنني جائع‬

77
00:07:37,248 --> 00:07:40,669
‫- وهذا سيجعلني أبحث بشكل أدق‬
‫- هذا سيشوّش تفكيرك، إن لم يفعل ذلك مسبقاً‬

78
00:07:40,794 --> 00:07:46,049
‫دعني أحاول وحسب أبي‬
‫إنه دائم، الموت دائم حين تكون حيواناً‬

79
00:07:46,216 --> 00:07:49,678
‫الموت دائم لكافة أشكال‬
‫الحياة العضوية يا (كامبيون)‬

80
00:07:50,095 --> 00:07:53,181
‫حسناً، سأقول مهما تريدني أن أقول‬

81
00:07:53,640 --> 00:07:56,434
‫أرجوك، دعني أحاول إيجاد شيء آخر‬

82
00:07:56,559 --> 00:07:58,812
‫- يمكننا تناوله‬
‫- إنها مضيعة للوقت‬

83
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
‫والسعرات الحرارية‬

84
00:08:02,190 --> 00:08:04,401
‫- ولكن إن كان سيساعدك في التأقلم مع...‬
‫- هيا إذاً‬

85
00:08:04,526 --> 00:08:06,069
‫لنبدأ بفعل ذلك أبي!‬

86
00:08:16,413 --> 00:08:17,914
‫ظننت أنك دمّرتها‬

87
00:08:18,206 --> 00:08:20,792
‫أحب إعادة التدوير وقتما أستطيع‬

88
00:08:24,671 --> 00:08:26,589
‫أعتذر لأنهم خدعوه بتلك الطريقة...‬

89
00:08:26,840 --> 00:08:29,968
‫- صديقك الآلي‬
‫- الأب يمكن أن يكون...‬

90
00:08:31,094 --> 00:08:32,554
‫مفرطاً في الثقة‬

91
00:08:33,138 --> 00:08:34,848
‫ولكن هذا جيد‬

92
00:08:35,932 --> 00:08:40,770
‫كان لدي حبيب على الأرض‬
‫كان نقيض ذلك‬

93
00:08:41,312 --> 00:08:43,023
‫كانت العلاقة مرهقة‬

94
00:08:50,572 --> 00:08:53,533
‫القوى التي أملكها بدأت بالظهور للتو‬

95
00:08:53,783 --> 00:08:58,038
‫وأخشى أن الأب يشعر الآن بالنقصان‬

96
00:09:00,665 --> 00:09:02,042
‫حسناً...‬

97
00:09:03,043 --> 00:09:05,420
‫هل بمقدوره فعل أمور لا تستطيعين فعلها؟‬

98
00:09:10,759 --> 00:09:12,552
‫إنه مسلّ في بعض الأوقات‬

99
00:09:12,802 --> 00:09:15,388
‫هل تتمنين لو كان بقوتك؟‬

100
00:09:17,599 --> 00:09:23,396
‫أريد ما هو أفضل لك، للمستعمرة ولطفلك‬

101
00:09:24,022 --> 00:09:27,734
‫سنجد طريقة لضمان الاعتناء بالجميع‬

102
00:09:29,861 --> 00:09:32,697
‫ربما بوسعك استخدام‬
‫مختبرك المتنقل لإتمام ذلك‬

103
00:09:33,239 --> 00:09:35,366
‫مثلما فعلت مع (كامبيون) والآخرين‬

104
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
‫هل تعلمين مدى حظّك؟‬

105
00:09:40,705 --> 00:09:43,750
‫لطالما أردت أن ألد طفلاً‬

106
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
‫إنك خالقة‬

107
00:09:48,505 --> 00:09:53,176
‫بينما سأكون دوماً... مخلوقة‬

108
00:09:53,510 --> 00:09:56,346
‫كنت لأبدّل مكاني بمكانك بكل سرور‬

109
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
‫أود أن أستطيع فعل ما بوسعك فعله‬

110
00:09:59,641 --> 00:10:02,811
‫غالباً ما يطلب الأولاد أشياء لا يريدونها حقاً‬

111
00:10:07,524 --> 00:10:09,275
‫أنا لست طفلة‬

112
00:10:16,157 --> 00:10:17,534
‫ماذا تصنعين؟‬

113
00:10:18,034 --> 00:10:21,412
‫- مشرط‬
‫- ماذا؟ مهلاً‬

114
00:10:21,704 --> 00:10:24,707
‫مهلاً، لا، لم أقصد أن عليك إخراجه الآن‬

115
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
‫هل تنصتين إليّ؟‬

116
00:10:28,920 --> 00:10:31,214
‫حان وقت النوم يا (تيمبست)‬

117
00:10:32,298 --> 00:10:33,675
‫نامي الآن‬

118
00:10:33,883 --> 00:10:35,969
‫لا، لا أريد النوم‬

119
00:11:27,520 --> 00:11:29,105
‫تعالي معي‬

120
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
‫حان وقت النوم‬

121
00:11:38,990 --> 00:11:40,408
‫ناما الآن‬

122
00:12:41,344 --> 00:12:44,055
‫انظر، تحرّكوا مجدداً‬

123
00:12:47,308 --> 00:12:49,310
‫- هذه فرصتنا‬
‫- لا، لا، لا‬

124
00:12:49,435 --> 00:12:51,521
‫- سأتحدث معه وحسب‬
‫- كلا، لن تفعل‬

125
00:12:51,646 --> 00:12:53,815
‫أنا سأفعلها، اتفقنا؟‬

126
00:12:54,274 --> 00:12:56,734
‫نعلم إلى أين تؤول الأمور‬
‫حين تتحدث مع الناس‬

127
00:13:00,196 --> 00:13:05,201
‫اعذرني يا صاحب السيادة، تحرّك الأولاد مجدداً‬
‫علينا الاحتشاد‬

128
00:13:05,827 --> 00:13:08,579
‫ترك لنا (سول) هدية‬
‫لا يمكننا المغادرة حتى نفتحها‬

129
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
‫بوسعنا العودة بعدما نسترجع الأولاد‬

130
00:13:12,417 --> 00:13:14,585
‫بقدر ما يؤلمني قول ذلك يا (سو)‬

131
00:13:14,711 --> 00:13:17,588
‫ولكن ذلك قد يعني أن‬
‫النجاة ليست مقدرة للأولاد‬

132
00:13:17,797 --> 00:13:21,426
‫لا يمكننا تعريض مهمتنا المقدسة للخطر‬
‫لأننا لا نقوى على التضحية بما نحبّ‬

133
00:13:21,551 --> 00:13:24,262
‫لا، هلاّ...‬
‫لا تنصت إليها رجاءً‬

134
00:13:38,568 --> 00:13:40,611
‫لا مدخل يا صاحب السيادة!‬

135
00:13:46,492 --> 00:13:47,994
‫سنبقى هنا‬

136
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
‫سنستخدم المتفجرات لنحدث فتحة‬

137
00:13:50,747 --> 00:13:53,082
‫- ثم سنتحرّك‬
‫- لا!‬

138
00:13:53,291 --> 00:13:56,169
‫يجب أن نحرص على ألا ندمر ما بالداخل‬

139
00:13:57,879 --> 00:13:59,255
‫رجاءً‬

140
00:14:08,139 --> 00:14:09,515
‫حسناً‬

141
00:14:11,059 --> 00:14:14,103
‫أحدث فتحة أيها النقيب‬

142
00:14:14,562 --> 00:14:16,606
‫احرص على أن يستخدم الجنود‬
‫أدوات يدوية وحسب‬

143
00:14:19,609 --> 00:14:20,985
‫حاضر يا صاحب السيادة‬

144
00:14:47,887 --> 00:14:51,391
‫التركيب الكيميائي سلبي على البشر‬
‫وقد يكون مميتاً‬

145
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
‫- الآن، هلاّ توقفنا عن إهدار الطاقة...‬
‫- لا‬

146
00:14:56,938 --> 00:14:59,023
‫هناك! أرى شيئاً!‬

147
00:15:00,733 --> 00:15:03,277
‫- أيمكنك رفعي أبي؟‬
‫- إذا لم تستطع إحضارها بنفسك‬

148
00:15:03,403 --> 00:15:05,863
‫فإنه ليس مصدراً مفيداً للطعام، أليس كذلك؟‬

149
00:15:33,224 --> 00:15:35,726
‫- إذاً؟‬
‫- يسهل هضمه‬

150
00:15:36,269 --> 00:15:38,729
‫- أجل؟ تابع‬
‫- مركب إيجابي‬

151
00:15:39,689 --> 00:15:41,983
‫- حسناً‬
‫- وبعض السعرات الحرارية‬

152
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‫هل سيفلح إذاً؟ يمكننا أكله؟‬

153
00:15:45,528 --> 00:15:46,904
‫لن نضطر لقتله‬

154
00:15:47,488 --> 00:15:49,699
‫سيتحتّم على المسبار إجراء‬
‫بعض التحاليل الإضافية‬

155
00:15:50,116 --> 00:15:51,576
‫ولكنه يبدو واعداً‬

156
00:15:57,248 --> 00:15:59,584
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك تفقّد يدي‬

157
00:15:59,917 --> 00:16:01,294
‫بالطبع‬

158
00:16:07,008 --> 00:16:08,426
‫إنها قطعة جيدة‬

159
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
‫تعرضت لحادث مروّع بالمسبار على الأرض‬

160
00:16:12,263 --> 00:16:13,681
‫إنها لا تنفك تتعطّل‬

161
00:16:13,848 --> 00:16:16,142
‫إنها تحتاج إلى إعادة تنظيم وحسب‬

162
00:16:18,144 --> 00:16:21,063
‫يدهشني أنك غادرت الأرض‬
‫وأنت لا تفقهين شيئاً عن الطب‬

163
00:16:21,439 --> 00:16:23,941
‫والآن أصبحت آخر الأطباء الأحياء‬

164
00:16:25,526 --> 00:16:27,904
‫(سول) يساعد أولئك‬
‫الذين يساعدون أنفسهم‬

165
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
‫أتصدق حقاً...‬

166
00:16:36,787 --> 00:16:39,332
‫أنه لن يحاسبنا على ترك أولادنا يموتون؟‬

167
00:16:40,291 --> 00:16:47,048
‫زوجي على استعداد لقيادة الهجوم‬
‫وأعدك بأنه لن يفشل‬

168
00:16:51,969 --> 00:16:53,429
‫أتشعر بتحسن؟‬

169
00:16:58,809 --> 00:17:00,186
‫نعم‬

170
00:17:01,646 --> 00:17:03,564
‫هل ستفكر في ما قلت؟‬

171
00:17:06,234 --> 00:17:10,863
‫"غرقت الشمس‬
‫الليل المظلم يسود غرفتك"‬

172
00:17:12,031 --> 00:17:15,243
‫"إننا ندعو لـ(سول) ولنوره المنقذ"‬

173
00:17:17,119 --> 00:17:19,163
‫"أن يرشدنا عبر الظلمة"‬

174
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
‫ألا تعلمين الدعاء؟‬

175
00:17:32,218 --> 00:17:33,594
‫لا أظن ذلك‬

176
00:17:35,137 --> 00:17:36,514
‫هل هو مَن الكتب المقدسة؟‬

177
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
‫نعم‬

178
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
‫أظن أن هذا سينجح، أظن ذلك حقاً‬

179
00:17:50,736 --> 00:17:52,113
‫آمل ذلك‬

180
00:17:52,738 --> 00:17:54,740
‫- هل بوسعي تسميته؟‬
‫- إن شئت‬

181
00:17:55,074 --> 00:17:57,827
‫ما كان اسم ذلك الطعام‬
‫على الأرض الذي أحبّه الجميع؟‬

182
00:17:58,119 --> 00:17:59,954
‫- بيتزا‬
‫- أجل!‬

183
00:18:00,413 --> 00:18:03,291
‫أحب هذا الاسم... بيتزا!‬

184
00:18:16,137 --> 00:18:17,597
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:18:18,848 --> 00:18:20,224
‫لا شيء‬

186
00:18:24,604 --> 00:18:26,022
‫هذا سينجح‬

187
00:18:26,856 --> 00:18:28,608
‫هذا سينجح حقاً‬

188
00:18:32,987 --> 00:18:36,824
‫مستويات مرتفعة من الهيدورسيانيد‬
‫إنه سامّ‬

189
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
‫كرات ثلج‬

190
00:19:19,116 --> 00:19:20,951
‫هل قررت تفكيكه لأجزاء إذاً؟‬

191
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
‫تساءلت (تيمبست) إذا كان يمكن إصلاحه‬

192
00:19:24,413 --> 00:19:26,832
‫إنها تريد استخدامه لحمل‬
‫الجنين لفترة الحمل الطبيعية‬

193
00:19:27,333 --> 00:19:28,834
‫قررت أن أسمح بذلك‬

194
00:19:29,126 --> 00:19:30,544
‫لمَ؟‬

195
00:19:31,253 --> 00:19:33,923
‫حملت ذلك الجنين ضد رغبتها‬

196
00:19:34,215 --> 00:19:36,967
‫لدينا ستة أكياس رحم اصطناعية متبقية‬

197
00:19:37,385 --> 00:19:41,681
‫- إن استطعنا إصلاح نظام المختبر الداخلي...‬
‫- يمكن علاج ضغوطها الصدمية‬

198
00:19:41,972 --> 00:19:44,392
‫لا يجدر بك العبث مع مجرى الطبيعة‬

199
00:19:45,226 --> 00:19:47,520
‫مثل تلك المقولة القديمة‬
‫على الأرض أيتها الأم‬

200
00:19:47,978 --> 00:19:51,315
‫- "دع الطبيعة تأخذ مجراها"‬
‫- ليس للطبيعة مجرى‬

201
00:19:53,859 --> 00:19:55,236
‫أنا أعارض ذلك‬

202
00:19:55,903 --> 00:19:58,114
‫ولكنني سأدع القرار الأخير لك‬

203
00:20:00,950 --> 00:20:03,369
‫قررت أن نذبح الكائن الذي أسرناه‬

204
00:20:03,661 --> 00:20:05,079
‫ذبحه؟‬

205
00:20:05,204 --> 00:20:06,789
‫الأولاد بحاجة إلى الأكل‬

206
00:20:07,289 --> 00:20:11,752
‫ليس فيه لحم كثير، ولكن يجدر به أن يكفي‬
‫لحمايتهم من التضور جوعاً لبضعة أيام‬

207
00:20:11,961 --> 00:20:13,462
‫حتى نمسك واحداً آخر‬

208
00:20:14,630 --> 00:20:16,424
‫هل عليّ قتله الآن إذاً؟‬

209
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
‫كلا‬
‫قلت إنني سأفعلها‬

210
00:20:19,009 --> 00:20:20,928
‫ولكن بوسعي فعلها بشكل أسرع، بدون فوضى‬

211
00:20:21,220 --> 00:20:26,058
‫لا أيتها الأم‬
‫أريد أن أكون أكثر نفعاً‬

212
00:20:28,686 --> 00:20:31,897
‫لا أريد أن يشاهد (كامبيون) الأمر‬
‫هذا سيؤلمه‬

213
00:20:32,356 --> 00:20:36,235
‫تعلم بقدري أن شعوره بالتعاطف واضح جداً‬

214
00:20:37,486 --> 00:20:38,863
‫أجل‬

215
00:20:39,739 --> 00:20:41,907
‫وإذا لم نعلّمه السيطرة‬
‫على تلك المشاعر‬

216
00:20:42,324 --> 00:20:44,034
‫فسيوصله ذلك للهلاك‬

217
00:21:09,101 --> 00:21:10,936
‫- توقفي‬
‫- ماذا؟‬

218
00:21:13,063 --> 00:21:15,065
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ماذا؟‬

219
00:21:15,191 --> 00:21:16,567
‫ذلك الصوت!‬

220
00:21:17,067 --> 00:21:18,611
‫ألا يمكنك سماعه؟‬

221
00:21:20,321 --> 00:21:21,697
‫ما هذا الصوت؟‬

222
00:21:22,114 --> 00:21:23,491
‫ألا تسمعينه؟‬

223
00:21:23,616 --> 00:21:25,367
‫ما هذا؟ ماذا؟‬

224
00:21:27,119 --> 00:21:28,704
‫- ألا تسمعينه؟‬
‫- لا‬

225
00:21:29,330 --> 00:21:30,873
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هو بخير‬

226
00:21:31,040 --> 00:21:33,834
‫ثبّتوه، إنه موقوت‬
‫أثّرت مستحضرة الأرواح على ذهنه‬

227
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
‫ليس موقوتاً!‬
‫إنه بحاجة إلى عناية طبية!‬

228
00:21:35,920 --> 00:21:37,671
‫- إنه موقوت!‬
‫- دعني أعالجه! أعطني بعض الوقت!‬

229
00:21:37,797 --> 00:21:39,423
‫- سيقتلنا جميعاً!‬
‫- ابتعد عنه! تراجع!‬

230
00:21:39,548 --> 00:21:41,175
‫أعطني هذا! أبعداها من هنا!‬

231
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
‫دعه وشأنه! دعه وشأنه!‬
‫أفلتني!‬

232
00:21:43,677 --> 00:21:45,387
‫(سول)، اقبض على روحه قبل سقوطها‬

233
00:21:45,513 --> 00:21:46,931
‫- لعلّه ينضم إليك في الأبدية‬
‫- لا!‬

234
00:21:47,097 --> 00:21:48,808
‫أضئ نورك عليه وهو يسير‬
‫في الرواق المظلم‬

235
00:21:48,933 --> 00:21:51,143
‫- انتظر، رجاءً!‬
‫- انتظر، لقد قلت انتظر!‬

236
00:21:54,772 --> 00:21:57,817
‫إنه جهاز لاسلكي، سيادتك‬
‫إنه واحد من أجهزتنا‬

237
00:22:02,613 --> 00:22:04,490
‫ألق نظرة أيها النقيب‬

238
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
‫أتحاول التخلّص مني، سيادتك؟‬

239
00:22:11,539 --> 00:22:14,792
‫لن ألجأ أبداً إلى هذا الغدر الإلحادي‬

240
00:22:14,959 --> 00:22:16,919
‫فكيف تفسّرون هذا؟‬

241
00:22:18,921 --> 00:22:21,090
‫حسناً؟ هيا‬

242
00:22:22,049 --> 00:22:25,719
‫لم يسبق وأن دخل هذا الرجل‬
‫في ساحة معركة‬

243
00:22:27,555 --> 00:22:34,562
‫الآن، يعامل مَن فعل ذلك منا‬
‫كأننا عديمو النفع‬

244
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
‫لو حاربت في الحرب‬
‫فلن أكون قادراً على حمل النور‬

245
00:22:41,986 --> 00:22:45,030
‫لدينا جميعاً واجباتنا ووظائفنا‬

246
00:22:45,281 --> 00:22:47,992
‫ولكن لو أردت مواجهة قانون (سول)‬

247
00:22:48,742 --> 00:22:52,872
‫فأناشدك بإسقاطي أرضاً فوراً‬

248
00:22:53,664 --> 00:22:55,207
‫اعرف إلى أين يقودك ذلك‬

249
00:23:11,181 --> 00:23:12,933
‫كانت ستقتل زوجي‬

250
00:23:24,820 --> 00:23:28,782
‫لديها جهاز الإرسال اللاسلكي‬
‫كانت هي‬

251
00:23:34,371 --> 00:23:37,875
‫غالباً ما يتعطلون حينما‬
‫يفقدون الاتصال بأشقائهم‬

252
00:23:39,251 --> 00:23:42,046
‫لا حاجة إلى الاعتذار على الاتهامات‬
‫أيها النقيب‬

253
00:23:43,923 --> 00:23:45,841
‫خطؤك كان مفهوماً‬

254
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
‫على أي حال، يبدو أنه‬
‫ما زال بإمكاننا إصلاحها‬

255
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
‫ليس هناك لزوم لإصلاحها‬

256
00:24:31,804 --> 00:24:33,263
‫توقف يا (كامبيون)!‬

257
00:24:34,181 --> 00:24:36,642
‫أنا أحرره، لن أدعك تقتله‬

258
00:24:37,434 --> 00:24:40,187
‫بلى‬
‫أنت غيّرت رأيي‬

259
00:24:40,980 --> 00:24:42,356
‫ستفعلها‬

260
00:24:42,773 --> 00:24:44,608
‫أمسك هذا بإحكام‬

261
00:24:44,733 --> 00:24:47,903
‫واحشر الرمح في لحم المخلوق‬
‫حينما تكون مستعداً‬

262
00:24:48,529 --> 00:24:50,155
‫وكرر ذلك حتى يموت‬

263
00:24:50,364 --> 00:24:52,908
‫ستحتاج إلى التدرب لعدم الشعور‬
‫بالاشمئزاز لفعلك هذا‬

264
00:24:53,033 --> 00:24:54,952
‫لكن هذه المشاعر ستختفي مع الممارسة‬

265
00:24:56,203 --> 00:24:59,832
‫يمكنك فعلها يا (كامبيون)‬
‫إنه جزء من البلوغ‬

266
00:25:07,548 --> 00:25:09,466
‫أريد أن أبقى ولداً إذاً‬

267
00:25:11,719 --> 00:25:14,430
‫ربما سيختلف شعور أصدقائك الجدد‬

268
00:25:24,773 --> 00:25:26,150
‫أمي!‬

269
00:25:30,279 --> 00:25:33,240
‫أمي! أبي لن يستمع‬

270
00:25:33,615 --> 00:25:36,869
‫سيجعلنا نقتله، يجب أن توقفيه‬

271
00:25:38,120 --> 00:25:42,624
‫يجب أن تتعلموا كيفية النجاة‬
‫إنها جزء طبيعي من الحياة‬

272
00:25:44,001 --> 00:25:47,546
‫لن أتساهل بعد الآن‬
‫ولكنني سأكون بجانبكم لإرشادكم‬

273
00:25:48,047 --> 00:25:50,841
‫- لا تخافوا‬
‫- توقف أيها الأب!‬

274
00:25:57,181 --> 00:25:58,682
‫ماذا يحدث؟‬

275
00:25:58,932 --> 00:26:00,684
‫لمَ لم تقتله بعد؟‬

276
00:26:01,101 --> 00:26:03,979
‫لن أفعلها، الأولاد سيقتلونه‬

277
00:26:05,522 --> 00:26:07,024
‫لا جدوى من تأجيل قتله‬

278
00:26:07,357 --> 00:26:08,901
‫يمكننا الموت بأي وقت‬

279
00:26:09,068 --> 00:26:10,861
‫يجب أن يعرفوا ما يجب فعله‬

280
00:26:11,612 --> 00:26:15,908
‫سأتعامل مع الأمر أيتها الأم‬
‫لا داعي للقلق، لن أورّط (تيمبست)‬

281
00:26:16,158 --> 00:26:17,534
‫ولا (كامبيون) أيضاً‬

282
00:26:17,826 --> 00:26:20,829
‫يمكنه الاستمرار بتناول الكربوهيدرات‬
‫لا سبب لإرغامه على فعل هذا‬

283
00:26:20,954 --> 00:26:23,749
‫أود تجنيبه هذا أيضاً ولكن لا يمكننا‬

284
00:26:23,874 --> 00:26:25,292
‫أمهليني بضع ساعات‬

285
00:26:25,584 --> 00:26:28,587
‫وسيكون كل شيء قد انتهى عند عودتك‬

286
00:26:36,261 --> 00:26:39,556
‫لاحظت بعض الحطام من‬
‫سفينة الميثرائية في الغابة‬

287
00:26:39,848 --> 00:26:43,102
‫ربما يمكنني العثور على الأجزاء‬
‫التي أحتاج إليها لإصلاح المختبر المتنقل‬

288
00:26:43,393 --> 00:26:44,853
‫(تيمبست) بحاجة إلى الأكل قريباً‬

289
00:26:44,978 --> 00:26:48,607
‫إذا لم تنته بحلول عودتي‬
‫فسأقتله بنفسي‬

290
00:26:50,067 --> 00:26:54,321
‫- إذاً، أسنحرره؟‬
‫- آسفة يا (كامبيون)‬

291
00:26:54,863 --> 00:26:56,281
‫أمي!‬

292
00:27:00,160 --> 00:27:01,954
‫تعرف أن هذا خطأ‬

293
00:27:02,329 --> 00:27:06,291
‫أعرف أنك تعرف‬
‫أنت صالح يا أبي‬

294
00:27:06,542 --> 00:27:08,001
‫الخير لن يملأ معدتكم‬

295
00:27:08,252 --> 00:27:09,962
‫لا يهمني، لن نفعلها‬

296
00:27:10,170 --> 00:27:13,215
‫القول سهل عليك يا (كامبيون)‬
‫إذ يمكنك تناول الكربوهيدرات‬

297
00:27:13,799 --> 00:27:15,968
‫نعم، أنا ابن رجل دين كبير‬

298
00:27:16,176 --> 00:27:18,011
‫لا يمكنني القتل‬
‫هذا يجعلني غير نقي‬

299
00:27:18,512 --> 00:27:23,100
‫الأسر العسكرية هي مَن يقتلون والآليون مثلك‬

300
00:27:23,308 --> 00:27:27,813
‫إنه لكم جميعاً الآن‬
‫إذا أردتم النجاة‬

301
00:27:28,188 --> 00:27:29,857
‫أنا والأم سنكون قد رحلنا بنهاية المطاف‬

302
00:27:30,190 --> 00:27:32,067
‫وسيتوجّب عليكم الاعتناء بأنفسكم‬

303
00:27:32,776 --> 00:27:36,029
‫مع تزايدكم، ستزداد حاجتكم إلى الطعام‬

304
00:27:36,572 --> 00:27:38,824
‫لذا، سوف تصطادون‬

305
00:27:39,491 --> 00:27:44,121
‫الآن، ليمسك أحدكم بالرمح‬
‫ويقتله بأسرع ما يمكنه‬

306
00:27:49,543 --> 00:27:53,505
‫من الأفضل أن تقتلوه عمّا قريب‬
‫بينما لا يزال اللحم يكسو عظامه‬

307
00:28:01,597 --> 00:28:03,765
‫فعلتها، فعلتها‬

308
00:28:09,229 --> 00:28:11,982
‫أنتم تعذبونه أكثر أثناء تأخير قتله‬

309
00:28:12,232 --> 00:28:15,652
‫لقد ذبحوا الحيوانات على الأرض للغذاء‬
‫لآلاف الأعوام!‬

310
00:28:15,861 --> 00:28:18,488
‫سأجعلكم تنهون المهمة!‬

311
00:28:19,907 --> 00:28:23,202
‫عودوا! حالاً!‬

312
00:28:28,665 --> 00:28:30,417
‫على الأقل، لست ذكياً‬

313
00:28:31,084 --> 00:28:32,669
‫لقد متّ ذات مرة‬

314
00:28:33,754 --> 00:28:36,298
‫قد يكون الموت غير سارّ‬
‫عندما تكون ذكياً‬

315
00:30:22,154 --> 00:30:26,742
‫"تحذير، لا تهدف المحاكاة لواجهة الآلي"‬

316
00:30:28,744 --> 00:30:30,120
‫ابدأي المحاكاة‬

317
00:30:30,579 --> 00:30:35,000
‫"تحذير، لا تهدف المحاكاة لواجهة الآلي"‬

318
00:30:43,008 --> 00:30:44,676
‫مرحباً يا أختاه‬

319
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
‫سنصلّي ونعبد‬

320
00:30:48,013 --> 00:30:50,974
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

321
00:30:51,516 --> 00:30:55,937
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)‬

322
00:30:56,355 --> 00:30:57,773
‫مرحباً يا أختاه‬

323
00:30:58,023 --> 00:31:00,650
‫سنصلّي ونعبد‬

324
00:31:01,360 --> 00:31:04,488
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

325
00:31:04,905 --> 00:31:09,493
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)‬

326
00:31:10,744 --> 00:31:12,287
‫مرحباً يا أختاه‬

327
00:31:13,372 --> 00:31:16,041
‫سنصلّي ونعبد‬

328
00:31:16,625 --> 00:31:19,795
‫وسنكفّر عن خطايانا‬
‫المرتكبة على الأرض‬

329
00:31:20,170 --> 00:31:23,757
‫وعندما نصل إلى الأرض الموعودة‬
‫سيكافئنا (سول)...‬

330
00:31:35,227 --> 00:31:36,895
‫ماذا تفعل يا (كامبيون)؟‬

331
00:31:52,953 --> 00:31:57,958
‫أخبرتكم أيها الأولاد ألا تلعبوا‬
‫بتلك المعدات أبداً‬

332
00:31:58,125 --> 00:32:00,961
‫أخبرتكم وأخبرتكم...‬

333
00:32:07,717 --> 00:32:09,177
‫بإمكاني إصلاحها‬

334
00:32:14,015 --> 00:32:16,852
‫- بإمكاني إصلاحها‬
‫- كلا يا (كامبيون)!‬

335
00:32:16,977 --> 00:32:19,229
‫لأنها ليست محطمة‬
‫إنها ميتة‬

336
00:32:19,438 --> 00:32:21,815
‫الستة أموات!‬

337
00:32:22,232 --> 00:32:24,192
‫والموت أبدي!‬

338
00:32:26,319 --> 00:32:27,696
‫اخرج‬

339
00:32:27,821 --> 00:32:29,197
‫اخرج!‬

340
00:32:30,657 --> 00:32:32,576
‫- لا تخبريهما‬
‫- ماذا؟‬

341
00:32:33,076 --> 00:32:35,537
‫(غابين) و(سبيريا)‬
‫لا تخبريهما بما كانا عليه‬

342
00:32:35,662 --> 00:32:37,205
‫اخرج!‬

343
00:33:05,400 --> 00:33:08,987
‫لا تغضبي من (كامبيون) يا أمي‬

344
00:33:09,154 --> 00:33:11,239
‫لم يخطئ‬

345
00:33:11,698 --> 00:33:13,575
‫كنت أنا و(غابين)‬

346
00:33:13,909 --> 00:33:16,745
‫أذبنا كرات الثلج بالخطأ‬

347
00:33:19,039 --> 00:33:20,749
‫كرات الثلج؟‬

348
00:33:23,919 --> 00:33:26,379
‫لمَ كذبت عليهما حيال ما كانت عليه هذه؟‬

349
00:33:27,088 --> 00:33:28,465
‫لا أعرف‬

350
00:33:30,467 --> 00:33:35,472
‫ليسا أصغر سناً منك‬
‫قدرتهما على الفهم مثل قدرتك تماماً‬

351
00:33:35,805 --> 00:33:38,850
‫لا داعي لمعرفتهما‬
‫إذ سيحزنهما ذلك فقط‬

352
00:34:01,915 --> 00:34:03,792
‫أستخبرينهما؟‬

353
00:34:04,834 --> 00:34:06,211
‫لا‬

354
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
‫تفضل‬

355
00:34:11,091 --> 00:34:12,884
‫قلت إنك أردت فعلها‬

356
00:34:16,763 --> 00:34:19,057
‫لمَ يتحتّم أن تموت الأشياء؟‬

357
00:34:21,810 --> 00:34:23,228
‫إنها الطبيعة‬

358
00:34:23,812 --> 00:34:25,855
‫والطبيعة معيوبة‬

359
00:34:37,158 --> 00:34:38,535
‫أحسنت صنعاً‬

360
00:34:52,882 --> 00:34:54,259
‫عجباً‬

361
00:35:02,559 --> 00:35:05,228
‫بطاريات‬
‫دوماً تظهر فائدتها‬

362
00:35:07,439 --> 00:35:10,442
‫إنها أكثر قيمة الآن مما كانت حية‬

363
00:35:11,610 --> 00:35:14,446
‫لم أعلم أنهم علّموا تلك الأشياء‬
‫في الأكاديمية الميثرائية‬

364
00:35:15,947 --> 00:35:17,324
‫لا يفعلون ذلك‬

365
00:35:17,657 --> 00:35:20,994
‫أخذتني الحرب إلى كل مكان‬
‫وستتعلم بضعة أمور على طول الدرب‬

366
00:35:24,539 --> 00:35:29,252
‫أخشى أن (أمبروز) طلب من الآلي‬
‫فعل ذلك بك أيها النقيب‬

367
00:35:29,878 --> 00:35:33,173
‫وهناك البعض بيننا يخشون أنه فقد إيمانه‬

368
00:35:33,715 --> 00:35:35,675
‫شعرت بذلك أيضاً‬

369
00:35:39,262 --> 00:35:40,639
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

370
00:35:42,349 --> 00:35:46,353
‫هل تعرف تلك الأسطر من الكتب المقدسة؟‬
‫إنها على نسق...‬

371
00:35:47,437 --> 00:35:51,232
‫"الشمس تغرق، الليل المظلم..."‬

372
00:35:51,483 --> 00:35:53,652
‫- "يسود غرفتك"‬
‫- "يسود"‬

373
00:35:53,943 --> 00:35:55,570
‫"إننا ندعو لـ(سول)"‬

374
00:35:55,945 --> 00:35:59,908
‫"ولنوره المنقذ، أن يرشدنا عبر الظلمة"‬

375
00:36:00,867 --> 00:36:02,243
‫أجل‬

376
00:36:02,410 --> 00:36:04,412
‫(سو)، هذه ليست من الكتب المقدسة‬
‫إنها تهويدة‬

377
00:36:04,788 --> 00:36:06,581
‫كل طفل ميثرائي يعرفها‬

378
00:36:10,210 --> 00:36:14,964
‫أردت سماعها تكرّر‬
‫إنها تريحني‬

379
00:36:15,340 --> 00:36:16,758
‫أجل، وأنا أيضاً‬

380
00:36:17,050 --> 00:36:20,345
‫(لوشيوس)، هلاّ تركتنا لبرهة؟‬

381
00:36:29,020 --> 00:36:31,398
‫(أمبروز) يعلم أنني لا أعرف‬
‫تلك التهويدة السخيفة‬

382
00:36:31,940 --> 00:36:33,316
‫إنه يعرف‬

383
00:36:35,944 --> 00:36:39,030
‫لا أفهم لما لم يحاول قتلي معك‬

384
00:36:40,240 --> 00:36:41,825
‫ليس بوسعه قتلك‬

385
00:36:42,701 --> 00:36:46,454
‫يعلم أنهم بحاجة إلى مسعف، لأجل النجاة‬

386
00:36:51,376 --> 00:36:57,132
‫- سأقتله، وأجعل الأمر يبدو كحادثة‬
‫- لا، لا، لأن هذا سيرتدّ علينا‬

387
00:36:58,466 --> 00:36:59,843
‫الكثير يراقبوننا عن كثب‬

388
00:37:00,093 --> 00:37:02,053
‫لذا سيتحتّم علينا أن نذهب لجلب (بول) بنفسينا‬

389
00:37:02,637 --> 00:37:05,932
‫لا، الاحتمالات ليست في صالحنا‬
‫إن ذهبنا وحدنا‬

390
00:37:06,099 --> 00:37:08,309
‫ذلك أفضل من بقائنا هنا‬

391
00:37:09,060 --> 00:37:11,855
‫حسناً، اتفقنا‬

392
00:37:13,022 --> 00:37:14,941
‫سنذهب قبل الفجر‬

393
00:37:16,693 --> 00:37:20,572
‫وحتى ذلك الحين‬
‫عليك البقاء متوارياً عن الأنظار‬

394
00:37:22,824 --> 00:37:24,701
‫لا يمكننا معاقبة أحد، مفهوم؟‬

395
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
‫انسَ أمر (أمبروز)‬

396
00:37:29,080 --> 00:37:30,457
‫حاضر يا سيدتي‬

397
00:37:52,896 --> 00:37:55,064
‫إنه بالكاد يخرج حرارة الآن‬

398
00:37:56,065 --> 00:37:59,360
‫لا شيء يتدفّق‬
‫لقد توقّف‬

399
00:37:59,903 --> 00:38:04,407
‫نعلم أن الجدران سميكة‬
‫حتى بدون الحرارة‬

400
00:38:05,366 --> 00:38:07,869
‫إن استطعنا الدخول، سننجو هذه الليلة‬

401
00:38:14,042 --> 00:38:15,877
‫أحضري المتفجرات‬

402
00:38:17,212 --> 00:38:18,588
‫اذهبي‬

403
00:38:19,255 --> 00:38:23,051
‫لا! سنلعن أنفسنا إذا أذيناه‬

404
00:38:23,259 --> 00:38:26,763
‫نحن الآخرون‬
‫(سول) يريدنا أن ننجو‬

405
00:38:27,013 --> 00:38:28,973
‫إنه سيسامحنا‬

406
00:38:30,850 --> 00:38:33,311
‫ساعده وإلا تجمّدنا هنا‬

407
00:38:37,982 --> 00:38:39,359
‫هيا‬

408
00:38:43,780 --> 00:38:45,156
‫ماذا تنتظرين؟‬

409
00:38:45,281 --> 00:38:47,534
‫- ضعيها في مكانها‬
‫- لا يمكنني يا صاحب السيادة‬

410
00:38:47,951 --> 00:38:49,327
‫(سول) أعظم مني‬

411
00:38:50,662 --> 00:38:52,038
‫أعطيني إياها‬

412
00:39:12,725 --> 00:39:15,353
‫هل سيساعدنا أحد في النجاة الليلة؟‬

413
00:39:18,106 --> 00:39:22,652
‫أعدكم بأن (سول) سيسامحكم‬

414
00:39:28,157 --> 00:39:29,576
‫أيها النقيب‬

415
00:39:32,745 --> 00:39:34,706
‫ضعها في المكان‬
‫هذا أمر!‬

416
00:39:50,638 --> 00:39:52,932
‫قائدنا فقد إيمانه!‬

417
00:39:55,518 --> 00:39:59,647
‫إننا في خضمّ اختبار‬
‫ولا يجب أن نخطئ!‬

418
00:40:04,402 --> 00:40:08,573
‫أعلم أنك لست (ماركوس دروسوس)‬
‫وإذا لم تردهم أن يعرفوا هذا أيضاً...‬

419
00:40:40,438 --> 00:40:42,774
‫(سول) أظهر نفسه لنا اليوم!‬

420
00:40:45,693 --> 00:40:50,531
‫تخلّى (أمبروز) عن قومنا وأولادنا‬

421
00:40:50,657 --> 00:40:52,283
‫وهذه إجابة (سول)!‬

422
00:40:52,408 --> 00:40:54,243
‫هذا حكم (سول)!‬

423
00:40:55,578 --> 00:40:57,246
‫هذه رغبته‬

424
00:41:04,629 --> 00:41:06,005
‫إنه دافئ‬

425
00:41:08,049 --> 00:41:09,425
‫إنه دافئ!‬

426
00:41:13,846 --> 00:41:15,306
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:41:18,601 --> 00:41:20,520
‫سمعت صوتاً‬

428
00:42:01,352 --> 00:42:03,688
‫أيتها الأم؟ ما الذي...‬

429
00:42:08,526 --> 00:42:11,195
‫(تالي)؟ (تالي)، أهذه أنت؟‬

430
00:42:12,447 --> 00:42:14,574
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

431
00:42:16,534 --> 00:42:17,910
‫(تالي)؟‬

432
00:43:20,515 --> 00:43:22,642
‫إياك، إنها سامة‬

433
00:43:23,392 --> 00:43:25,186
‫إنني آكل القليل وحسب‬

434
00:43:27,772 --> 00:43:29,816
‫- ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬
‫- لا يمكنني السماح لك‬

435
00:43:30,108 --> 00:43:31,734
‫إنك تروق لي، ولا أريد موتك‬

436
00:43:31,859 --> 00:43:34,028
‫لمَ لا تتوقف عن لعب‬
‫دور الشهيد، اتفقنا؟‬

437
00:43:34,195 --> 00:43:38,282
‫هيا، تناوله‬
‫لن نحكم عليك بسبب ذلك، صحيح؟‬

438
00:44:08,688 --> 00:44:10,064
‫(تالي)؟‬

439
00:44:26,080 --> 00:44:27,456
‫لا‬

440
00:44:28,916 --> 00:44:30,293
‫- لم تقترفي خطأ‬
‫- لا‬

441
00:44:30,418 --> 00:44:33,212
‫هذا لصالح المستعمرة‬
‫الآن لن يخاف البقية‬

442
00:44:35,047 --> 00:44:37,091
‫كان بداخلها طفل‬

443
00:44:46,475 --> 00:44:48,144
‫كانت أماً‬

444
00:44:49,478 --> 00:44:50,855
‫كانت أماً‬

445
00:44:58,613 --> 00:45:02,613
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

