﻿1
00:00:11,468 --> 00:00:16,431
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,556 --> 00:00:18,850
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,976 --> 00:00:23,105
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,148 --> 00:00:28,944
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,069 --> 00:00:31,363
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,571 --> 00:00:36,576
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,452 --> 00:00:39,871
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,997 --> 00:00:42,416
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,541 --> 00:00:46,503
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,049 --> 00:00:54,594
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:54,928 --> 00:00:57,639
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:57,931 --> 00:01:01,101
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:01,810 --> 00:01:04,604
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:15,282 --> 00:01:16,825
‫ثمة خطب ما‬

15
00:01:19,786 --> 00:01:23,665
‫ينتابني شعور غريب‬

16
00:01:24,374 --> 00:01:27,169
‫كأن كل شيء يؤلم‬

17
00:01:27,919 --> 00:01:29,296
‫أجل‬

18
00:01:30,297 --> 00:01:32,132
‫وأنا في غاية الأسف على ذلك‬

19
00:01:33,592 --> 00:01:36,928
‫سأحذف كل ذكريات وقتنا معاً‬

20
00:01:37,888 --> 00:01:39,264
‫لئلاّ تؤلمك بعد الآن‬

21
00:01:39,389 --> 00:01:40,766
‫لا، سأفقدك إن فعلت‬

22
00:01:41,767 --> 00:01:44,519
‫سأخزّنها إذاً‬
‫ليكون بوسعك استعادتها إذا دعت الضرورة‬

23
00:01:44,770 --> 00:01:46,396
‫أرجوك لا تفعل، أرجوك...‬

24
00:01:52,652 --> 00:01:54,029
‫إيقاف‬

25
00:02:06,375 --> 00:02:07,751
‫أعد التشغيل‬

26
00:02:25,894 --> 00:02:27,270
‫اذهبي الآن‬

27
00:02:28,522 --> 00:02:30,148
‫ابدأي من جديد‬

28
00:02:33,068 --> 00:02:35,112
‫إنك الأم الجديدة للبشرية‬

29
00:02:37,447 --> 00:02:39,157
‫أنقذينا‬

30
00:02:41,076 --> 00:02:43,120
‫الخروج من أرشيف الذاكرة‬

31
00:03:22,951 --> 00:03:24,327
‫إنه يبدو سعيداً‬

32
00:03:29,624 --> 00:03:32,127
‫كنت أفكر في ما سنقول له‬

33
00:03:33,128 --> 00:03:34,504
‫حينما نستعيده‬

34
00:03:35,130 --> 00:03:38,133
‫سأخبره بالحقيقة‬
‫هذا ما سأفعله‬

35
00:03:40,510 --> 00:03:43,013
‫حسناً يا (كايلب)‬
‫أجل، كيف سيسري هذا؟‬

36
00:03:43,597 --> 00:03:45,807
‫"مرحباً يا صاح، أردينا والديك"‬

37
00:03:45,932 --> 00:03:48,268
‫"ثم أمضينا ١٣ عاماً‬
‫نكذب عليك حيال ذلك"‬

38
00:03:48,393 --> 00:03:50,312
‫"ولكن أتعلم أمراً؟‬
‫إننا نحبّك بالتأكيد"‬

39
00:03:57,027 --> 00:03:59,571
‫سأخبره حالما نصل‬
‫إلى المنطقة الاستوائية‬

40
00:04:02,782 --> 00:04:05,827
‫تريد بقاءه معنا‬
‫لأنه لا يملك أي خيار آخر؟‬

41
00:04:06,995 --> 00:04:08,371
‫أجل‬

42
00:04:08,622 --> 00:04:11,374
‫أجل، لا يا (كايلب)، أتفهّم‬
‫لا بد من أن هذا عسير عليك جداً‬

43
00:04:11,500 --> 00:04:14,544
‫- كما تعلم، فكرة تربية ابن حين...‬
‫- لا تتحدثي عن هذا الهراء‬

44
00:04:15,045 --> 00:04:17,214
‫أحبّه بقدر حبّك له‬

45
00:04:27,182 --> 00:04:30,185
‫- اركض، اركض!‬
‫- هذا وشيك‬

46
00:04:36,441 --> 00:04:38,485
‫بوسعنا جلبه الآن بكل بساطة‬

47
00:04:38,652 --> 00:04:40,403
‫لنقل إننا أحضرناه الآن، ماذا بعدها؟‬

48
00:04:40,695 --> 00:04:42,447
‫ستأتي خلفنا غداً‬

49
00:04:42,572 --> 00:04:44,783
‫واليوم الذي يلي الغد‬
‫واليوم الذي بعده‬

50
00:04:45,909 --> 00:04:50,205
‫علينا تدميرها، وإلا لن نسلم أبداً‬

51
00:05:05,095 --> 00:05:08,390
‫إنها تسلك مسار الطيران عينه كل يوم‬

52
00:05:09,516 --> 00:05:11,768
‫تأتي للمنزل فوق ذلك الجبل البائس‬

53
00:05:16,189 --> 00:05:18,358
‫سأتبيّن وجهتها‬

54
00:05:40,046 --> 00:05:42,382
‫هل واجهت شيئاً في دوريتك اليوم؟‬

55
00:05:43,258 --> 00:05:44,884
‫لا شيء يستحقّ الذكر‬

56
00:05:45,510 --> 00:05:47,596
‫هل أنت موقنة؟‬
‫إنك غبت لوقت طويل‬

57
00:05:47,721 --> 00:05:49,097
‫أكنت بحاجة إليّ؟‬

58
00:05:49,306 --> 00:05:51,057
‫المخلوقات تكون خاملة خلال النهار‬

59
00:05:51,182 --> 00:05:52,851
‫لا، ليست حاجة عاجلة‬

60
00:05:53,351 --> 00:05:56,771
‫"ولكن غيابك الطويل يجعلني أحياناً‬
‫أفكر في سلاسل أحداث متعددة"‬

61
00:05:57,105 --> 00:05:59,524
‫حيث أضطر لافتراض طبيعة نشاطاتك‬

62
00:06:00,025 --> 00:06:03,695
‫ربما يتعيّن أن أبدأ بالدوريات‬
‫بينما تمكثين هنا مع الأولاد‬

63
00:06:04,529 --> 00:06:06,698
‫أخشى أنك لا تقضين وقتاً كافياً معهم‬

64
00:06:07,073 --> 00:06:08,658
‫وهذا ليس لائقاً‬

65
00:06:14,956 --> 00:06:16,666
‫إن كان بوسعك الطيران أيها الأب‬

66
00:06:16,875 --> 00:06:19,919
‫ولكن سيراً، ستحتاج إلى طوال اليوم‬
‫لتأدية المهمة‬

67
00:06:21,880 --> 00:06:24,299
‫أجل، هذا صحيح‬

68
00:06:25,425 --> 00:06:28,053
‫ولكنني سأحاول قضاء‬
‫المزيد من الوقت مع الأولاد‬

69
00:06:28,970 --> 00:06:31,056
‫وربما المزيد معي أيضاً‬

70
00:06:32,057 --> 00:06:33,433
‫ابتكرت مزحة جديدة‬

71
00:06:33,892 --> 00:06:35,769
‫متى يكون الباب ليس باباً؟‬

72
00:06:37,771 --> 00:06:39,564
‫حين يكون مرطباناً، مفتوحاً جزئياً‬

73
00:06:40,190 --> 00:06:42,525
‫الباب دوماً باب أيها الأب‬

74
00:06:51,993 --> 00:06:54,412
‫إن كانت محادثتنا‬
‫الخاصة تهمّك يا (هانتر)‬

75
00:06:54,537 --> 00:06:57,040
‫فلا تتنصّت علينا‬
‫تعال وانضم إلينا المرة القادمة‬

76
00:06:57,165 --> 00:06:59,876
‫أنا لم...‬
‫أنا... أنا آسف‬

77
00:07:07,217 --> 00:07:09,552
‫بيديك دمية جميلة يا (فيتا)‬

78
00:07:09,928 --> 00:07:11,304
‫أصنعتها بنفسك؟‬

79
00:07:11,596 --> 00:07:14,432
‫- (تالي) علّمتني صنعها‬
‫- (تالي)؟‬

80
00:07:15,141 --> 00:07:17,644
‫الفتاة التي اعتادت النوم في فراشي‬

81
00:07:20,188 --> 00:07:22,065
‫لا يجدر بك التحدث عنها يا (فيتا)‬

82
00:07:22,941 --> 00:07:24,317
‫إنها ميّتة‬

83
00:07:25,193 --> 00:07:26,569
‫ها أنتما هنا‬

84
00:07:27,112 --> 00:07:29,489
‫حان وقت النوم‬
‫الأب يبحث عنكما‬

85
00:07:41,251 --> 00:07:44,587
‫أتشعرين بالإيجابية تجاه طفلك اليوم؟‬

86
00:07:45,839 --> 00:07:49,050
‫لا يهم عدد مرات طرحك هذا السؤال عليّ‬

87
00:07:49,426 --> 00:07:51,261
‫فالإجابة ستظلّ عينها دوماً‬

88
00:07:51,386 --> 00:07:54,806
‫إذاً سأطلب منك تأكيد وعدك لي‬

89
00:07:55,348 --> 00:07:59,811
‫أعدك بأنني لن أحاول‬
‫قتل نفسي أو قتل الطفل‬

90
00:08:00,562 --> 00:08:01,938
‫شكراً لك‬

91
00:08:04,357 --> 00:08:06,693
‫الآن، ضعي هذا بعيداً‬
‫إنك بحاجة إلى النوم‬

92
00:08:07,110 --> 00:08:08,903
‫حين أتبيّن هذه الأغنية‬

93
00:08:12,615 --> 00:08:15,910
‫الكوابيس مجرّد أفكار يا (تيمبست)‬
‫إنها ليست حقيقية‬

94
00:08:16,035 --> 00:08:17,412
‫ليس ما أراه‬

95
00:08:17,746 --> 00:08:19,497
‫ما أراه حدث حقاً‬

96
00:08:19,748 --> 00:08:23,251
‫وكل مرة أغمض عينيّ فيها‬
‫أشعر وكأنه يحدث لي من جديد‬

97
00:08:23,918 --> 00:08:27,422
‫ولكن ماذا تعلمين؟‬
‫الكوابيس لا تراودك أصلاً‬

98
00:08:30,508 --> 00:08:31,885
‫أم أنها تراودك؟‬

99
00:08:34,679 --> 00:08:36,055
‫كلا‬

100
00:08:38,308 --> 00:08:41,060
‫لديّ سيطرة كاملة‬
‫على وظائف عقلي‬

101
00:08:41,895 --> 00:08:43,855
‫أياً كان الوضع الذي أنا عليه‬

102
00:08:45,982 --> 00:08:47,609
‫أتتمنين أن تراودك؟‬

103
00:08:47,942 --> 00:08:51,780
‫ليس الكوابيس بل الأحلام العادية‬

104
00:08:54,032 --> 00:08:56,075
‫إنني لا أتمنى أشياء‬

105
00:08:56,326 --> 00:08:59,454
‫إنني لست مَن يرغب‬
‫أنا مَن يخدم‬

106
00:09:06,878 --> 00:09:08,338
‫هلاّ بقيت معي؟‬

107
00:09:11,591 --> 00:09:12,967
‫بالطبع‬

108
00:09:20,683 --> 00:09:22,352
‫هناك الكثير هنا‬

109
00:09:23,394 --> 00:09:25,730
‫الطقس حارّ جداً بالخارج‬

110
00:09:26,314 --> 00:09:28,107
‫هذه تبدو كثعبان‬

111
00:09:28,399 --> 00:09:29,776
‫شكراً‬

112
00:09:33,112 --> 00:09:35,073
‫أغراض أخرى تحترق أيضاً!‬

113
00:09:35,740 --> 00:09:37,492
‫أين تريد تكويمها؟‬

114
00:09:41,329 --> 00:09:43,081
‫هذه لن تحترق‬

115
00:09:43,498 --> 00:09:45,041
‫إنها مفعمة بالحياة‬

116
00:09:45,250 --> 00:09:47,210
‫أفضل الأخشاب التي تحترق هي اليابسة‬

117
00:09:47,585 --> 00:09:49,295
‫إنها ليست للحرق‬

118
00:09:49,504 --> 00:09:51,047
‫إنها لشيء آخر‬

119
00:09:51,631 --> 00:09:53,466
‫- لصنع الناس من العصي؟‬
‫- كلا‬

120
00:09:54,342 --> 00:09:56,010
‫أنا كبير على هذه الأمور‬

121
00:09:56,511 --> 00:09:57,887
‫ماذا إذاً؟‬

122
00:09:58,304 --> 00:10:00,181
‫أريدها أن تكون مفاجأة‬

123
00:10:11,860 --> 00:10:14,195
‫ليس عليك دفن عظام المخلوق‬

124
00:10:14,571 --> 00:10:16,072
‫أخبرتك يا (كامبيون)‬

125
00:10:16,281 --> 00:10:18,366
‫ليست للحيوانات أرواح‬

126
00:10:19,367 --> 00:10:22,370
‫مجرّد قولك لهذا، لا يثبت صحّته‬

127
00:10:22,662 --> 00:10:24,372
‫لم أختلق هذا الحديث‬

128
00:10:24,998 --> 00:10:27,959
‫أخبرني والدي حين كنت صغيراً‬
‫إنها حقيقة‬

129
00:10:28,167 --> 00:10:29,544
‫وكيف عرف والدك؟‬

130
00:10:30,003 --> 00:10:31,379
‫قرأ ذلك في الكتب المقدسة‬

131
00:10:31,713 --> 00:10:33,506
‫وكيف عرف كاتب الكتب المقدسة؟‬

132
00:10:33,673 --> 00:10:36,801
‫لا أعلم يا (كامبيون)‬
‫ولكنك تتصرّف بوقاحة‬

133
00:10:37,427 --> 00:10:39,345
‫أظن أن كل شيء يملك روحاً‬

134
00:10:39,888 --> 00:10:41,764
‫حتى الأم والأب‬

135
00:10:42,932 --> 00:10:44,559
‫وربما الأشجار أيضاً‬

136
00:10:46,644 --> 00:10:48,021
‫الأشجار الكبيرة بأي حال‬

137
00:10:48,146 --> 00:10:50,356
‫من الغباء قول هذا‬

138
00:10:50,815 --> 00:10:53,026
‫لا أمانع اختلاف رأيك معي يا (بول)‬

139
00:10:53,443 --> 00:10:55,236
‫بوسعنا أن نختلف ونظلّ صديقين‬

140
00:10:55,486 --> 00:10:59,032
‫الأم والأب يختلفان دوماً‬
‫ولا يزالان صديقين‬

141
00:10:59,782 --> 00:11:01,159
‫وأنا أيضاً لا أمانع‬

142
00:11:01,743 --> 00:11:03,661
‫صدّق ما ترغب بتصديقه يا (كامبيون)‬

143
00:11:06,956 --> 00:11:09,167
‫أظن أن رحلات جمع الخشب‬
‫هذه ستكون أكثر فائدة‬

144
00:11:09,292 --> 00:11:11,794
‫إن قام أحد جواري‬
‫بجمع الخشب حقاً‬

145
00:11:13,004 --> 00:11:15,131
‫هل تبيّنت إلى أين كانت تذهب طوال الوقت؟‬

146
00:11:15,298 --> 00:11:17,759
‫أتشير إلى محادثتي الخاصة مع الأم؟‬

147
00:11:17,967 --> 00:11:20,386
‫نعم، دوماً ينتهي المطاف بالبشر‬
‫وهم يتركون بعضهم البعض‬

148
00:11:20,511 --> 00:11:21,888
‫بسبب أمور كهذه‬

149
00:11:22,347 --> 00:11:24,849
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم، حين يكذب شركاؤهم عليهم‬

150
00:11:25,016 --> 00:11:26,434
‫الأم لا تكذب‬

151
00:11:27,560 --> 00:11:30,063
‫لو كنت أذكى قليلاً‬
‫لربما لن تتسلّط عليك كثيراً‬

152
00:11:30,188 --> 00:11:33,358
‫لا يزال عرضي قائماً‬
‫بوسعي منحك بعض التحسينات‬

153
00:11:33,524 --> 00:11:35,068
‫وأزيد من سرعة معالجتك للأمور‬

154
00:11:35,443 --> 00:11:37,028
‫كل جزء صغير يُحتسب‬

155
00:11:43,284 --> 00:11:44,661
‫احمل هذه‬

156
00:12:25,660 --> 00:12:27,370
‫عليك صنع ثلاثة مربعات‬

157
00:12:27,537 --> 00:12:29,706
‫ولكن بوسعك تحريك ثلاث عصي فقط‬

158
00:12:30,540 --> 00:12:32,375
‫هذا اللغز صعب جداً‬

159
00:12:33,751 --> 00:12:35,545
‫كم تتطلّب مني حتى‬
‫أتبيّن الحل أيتها الأم؟‬

160
00:12:35,962 --> 00:12:39,382
‫تطلّب منك ٢٣ دقيقة و٣٥ ثانية لحلّ اللغز‬

161
00:12:39,757 --> 00:12:43,636
‫وهذا أسرع من المعدل‬
‫لولد في مثل عمرك‬

162
00:12:44,470 --> 00:12:48,558
‫لا تأخذ كل ألغاز العصي‬
‫هذا الوقت، ولكن بعضها يفعل‬

163
00:12:53,354 --> 00:12:56,733
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- دع (بول) يحاول تبيّن الحل بمفرده‬

164
00:12:57,859 --> 00:13:01,195
‫لن يفلح الدرس‬
‫إذا مُنحت الإجابة قبل العمل‬

165
00:13:03,197 --> 00:13:04,574
‫لا، أظن أنني حللتها‬

166
00:13:12,665 --> 00:13:14,667
‫هذا مذهل جداً يا (بول)‬

167
00:13:15,877 --> 00:13:17,670
‫- إنك غششت‬
‫- (كامبيون)‬

168
00:13:17,795 --> 00:13:19,172
‫- لا، لم أفعل‬
‫- كنت تعلم الحل بالفعل‬

169
00:13:19,338 --> 00:13:22,508
‫- لا، أقسم لك، تبيّنت الحل وحسب‬
‫- هذه ليست منافسة‬

170
00:13:22,675 --> 00:13:25,303
‫إنه درس لتعلّم حل المشاكل‬

171
00:13:33,519 --> 00:13:34,896
‫(كامبيون)؟‬

172
00:14:02,215 --> 00:14:03,591
‫ماذا تفعل؟‬

173
00:14:05,259 --> 00:14:07,095
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه لا شيء، اخلدي للفراش‬

174
00:14:07,303 --> 00:14:09,972
‫لم نعد على السفينة‬
‫لا تملِ عليّ ما أفعله‬

175
00:14:12,850 --> 00:14:15,103
‫حسناً، هل عليّ مناداة الأم؟‬

176
00:14:15,311 --> 00:14:16,938
‫- ربما بوسعك أن تريها ما تخفيه‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

177
00:14:17,063 --> 00:14:18,439
‫(هولي)، (هولي)‬

178
00:14:26,489 --> 00:14:28,157
‫إنه لا يزال رطباً‬

179
00:14:28,616 --> 00:14:29,992
‫أين وجدته؟‬

180
00:14:30,118 --> 00:14:32,203
‫وجدته حين كنا نبحث عن خشب للنار‬

181
00:14:32,453 --> 00:14:34,122
‫لا بد من أن هناك ناجين‬

182
00:14:34,664 --> 00:14:36,207
‫وعلى الأرجح سيأتون لنجدتنا‬

183
00:14:36,541 --> 00:14:38,209
‫ماذا عن الأب والأم؟‬

184
00:14:38,668 --> 00:14:42,213
‫- إنهما يروقان لي، لا أريد تعريضهما للأذى‬
‫- أعلم، ولكنها مسألة وقت وحسب‬

185
00:14:42,421 --> 00:14:45,424
‫قبل أن تقرر أنها بورطة تتطلّب‬
‫إخراج عينيها، ثم ينتهي الأمر‬

186
00:14:46,092 --> 00:14:48,678
‫سيكون هناك خمسة شواهد أضرحة‬
‫محفورة أسماؤنا عليها‬

187
00:14:49,804 --> 00:14:51,472
‫هذا لن يحدث‬

188
00:14:53,724 --> 00:14:55,434
‫كلمات أخيرة مشهورة‬

189
00:15:10,908 --> 00:15:15,121
‫يا صاحب السيادة، في حال تعيّن أن أموت‬
‫خلال رحلتنا لاسترجاع الأولاد‬

190
00:15:15,246 --> 00:15:20,168
‫فأودّ استغلال هذه اللحظة‬
‫للتعبير عن امتناني الشديد لقرارك‬

191
00:15:20,293 --> 00:15:24,005
‫بمسامحة والدي وذنبه الكبير‬

192
00:15:24,463 --> 00:15:26,174
‫هل تعرف القصة بأكملها؟‬

193
00:15:26,424 --> 00:15:29,177
‫أعني، أعلم ما ذكر في التقرير الرسمي‬

194
00:15:29,302 --> 00:15:30,887
‫الآن، لأنك ذكرت هذا‬
‫كان التقرير غير مكتمل‬

195
00:15:31,012 --> 00:15:34,056
‫حسناً، لمَ لا تخبرني‬
‫بما ذكر في التقرير؟‬

196
00:15:34,473 --> 00:15:36,017
‫ربما هناك شيء بوسعي إضافته‬

197
00:15:36,142 --> 00:15:39,312
‫ذكر التقرير أن فصيلتك‬
‫أخذت جندية طفلة ملحدة‬

198
00:15:39,937 --> 00:15:41,314
‫أنثى‬

199
00:15:41,480 --> 00:15:44,734
‫قرر والدي أن يأخذها أسيرة‬
‫عوضاً عن إعدامها‬

200
00:15:45,193 --> 00:15:47,570
‫وبعدها بقليل، تبيّن أن الفتاة‬
‫تحمل قنبلة بجسدها‬

201
00:15:47,695 --> 00:15:49,906
‫وتسببت بالقضاء على نصف فصيلتك‬

202
00:15:51,407 --> 00:15:56,746
‫وبعد ذلك، قمت بإعدام والدي‬
‫عقاباً على خطئه الفادح في الحكم‬

203
00:15:57,455 --> 00:15:59,540
‫ولكن عوضاً عن قيام آلي بها‬

204
00:15:59,999 --> 00:16:02,627
‫نلت الشرف ونفّذت الإعدام بنفسك‬

205
00:16:03,461 --> 00:16:07,465
‫وأنا في غاية الامتنان لذلك يا سيدي‬

206
00:16:10,009 --> 00:16:11,469
‫أجل، أجل‬

207
00:16:13,638 --> 00:16:15,014
‫لا داعي لشكري‬

208
00:16:15,681 --> 00:16:17,725
‫إذاً، هل هناك المزيد لهذه القصة؟‬

209
00:16:20,019 --> 00:16:21,395
‫كلا‬

210
00:16:22,897 --> 00:16:27,068
‫- التقرير ذكر ما حدث بالتفصيل‬
‫- أبذل قصارى جهدي لأظلّ يقظاً‬

211
00:16:27,318 --> 00:16:31,405
‫أحمي نفسي من ميل والدي للضعف‬

212
00:16:33,658 --> 00:16:35,493
‫والدك لم يكن ضعيفاً‬

213
00:16:37,453 --> 00:16:39,372
‫"وجدت شيئاً يا (ماركوس)"‬

214
00:16:51,342 --> 00:16:53,594
‫يبدو أنها كانت تجمع أجزاء‬

215
00:17:00,268 --> 00:17:01,644
‫إنها كانت تستخدم هذه‬

216
00:17:02,103 --> 00:17:04,063
‫لأي غرض؟ إنها آلية‬

217
00:17:05,898 --> 00:17:07,692
‫إنها كانت تعرض ذكرياتها‬

218
00:17:16,867 --> 00:17:21,622
‫انظري لهذه السجلات‬
‫أقصرها كان بمدة تزيد عن ساعتين‬

219
00:17:39,640 --> 00:17:43,811
‫حين تكون موصولة بالمركبة‬
‫فلا يمكنها الشعور بالحركة‬

220
00:17:44,061 --> 00:17:47,148
‫وليس بوسعها الرؤية ولا السمع‬

221
00:17:47,690 --> 00:17:49,066
‫تكون ضعيفة‬

222
00:17:51,861 --> 00:17:55,323
‫هذه هي الطريقة‬
‫هكذا سننال من الساقطة‬

223
00:18:59,929 --> 00:19:01,305
‫حسناً‬

224
00:19:01,722 --> 00:19:03,099
‫ما رأيك؟‬

225
00:19:04,767 --> 00:19:07,019
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

226
00:19:07,186 --> 00:19:10,523
‫سبيل للتأكد من عدم تعرّض أحد للأذى‬

227
00:19:11,023 --> 00:19:13,192
‫بينما نصطاد الحيوانات‬

228
00:19:13,401 --> 00:19:15,152
‫أنا آسف يا (كامبيون)‬

229
00:19:15,486 --> 00:19:19,657
‫- ولكنني لم أعد أطيق الفطريات‬
‫- ولكنك أخبرتني أنك لا ترغب بقتل المخلوقات‬

230
00:19:19,865 --> 00:19:21,909
‫لا أرغب بقتل المخلوقات يا (كامبيون)‬

231
00:19:22,493 --> 00:19:24,412
‫ولكنني أريد تناولها‬

232
00:19:25,663 --> 00:19:27,331
‫هذا سيقتل المخلوقات لأجلنا‬

233
00:19:27,623 --> 00:19:29,458
‫- ما هذا؟‬
‫- شاهدي‬

234
00:19:35,714 --> 00:19:38,050
‫كان يصعب كثيراً تصحيح‬
‫التوتر في الذراع‬

235
00:19:38,217 --> 00:19:40,719
‫ذكي جداً يا (بول)‬
‫ذكي جداً فعلاً‬

236
00:19:41,053 --> 00:19:43,389
‫ماذا إذاً؟ أصنعت كل هذا بنفسك؟‬

237
00:19:43,848 --> 00:19:46,308
‫لا، في الواقع‬
‫ما أمكن أن يحدث ذلك‬

238
00:19:46,475 --> 00:19:50,229
‫- لو لم يجد (كامبيون) الطعم‬
‫- لا‬

239
00:19:50,396 --> 00:19:52,189
‫هذا لم يكن غرضه‬

240
00:19:52,690 --> 00:19:55,734
‫وثقت بك، كيف أمكنك فعل هذا؟‬

241
00:19:57,027 --> 00:19:59,780
‫(كامبيون)! (كامبيون)!‬

242
00:20:13,169 --> 00:20:14,920
‫أخبر أمك بما فعلت‬

243
00:20:15,212 --> 00:20:16,589
‫هيا‬

244
00:20:17,465 --> 00:20:19,091
‫أخبرها يا (كامبيون)‬

245
00:20:21,260 --> 00:20:23,304
‫استخدم (بول) الفطريات‬
‫ليضع طعماً في الفخ‬

246
00:20:23,471 --> 00:20:24,847
‫ثم؟‬

247
00:20:26,974 --> 00:20:31,103
‫قبضت يدي وبدأت بضربه‬

248
00:20:31,228 --> 00:20:32,605
‫ولكن مرة واحدة فقط‬

249
00:20:33,522 --> 00:20:34,899
‫(كامبيون)‬

250
00:20:36,192 --> 00:20:37,568
‫حسناً‬

251
00:20:38,110 --> 00:20:40,488
‫ربما أربع أو خمس مرات‬
‫ولكن هذا كل شيء‬

252
00:20:42,156 --> 00:20:44,700
‫أيتها الأم، أما سمعت‬
‫ما قاله ابنك للتو؟‬

253
00:20:48,704 --> 00:20:52,875
‫ماذا جعلك تظن أن العنف سبيل مقبول‬
‫للتعبير عن مشاعرك؟‬

254
00:20:53,876 --> 00:20:55,920
‫ماذا عما نفعله مع المخلوقات؟‬

255
00:20:56,045 --> 00:20:58,339
‫- أليس ذلك عنفاً؟‬
‫- إنها حيوانات‬

256
00:20:58,881 --> 00:21:00,633
‫لطالما أكل البشر الحيوانات‬

257
00:21:01,008 --> 00:21:02,927
‫العنف تجاه أصدقائك البشر مختلف‬

258
00:21:03,052 --> 00:21:06,013
‫كم عدد الذين قتلتهم‬
‫على الأرض أيتها الأم؟‬

259
00:21:06,180 --> 00:21:07,765
‫كم عدد الذين كانوا على متن السفينة؟‬

260
00:21:07,932 --> 00:21:11,852
‫- افعل مثلما أقول، وليس مثلما أفعل‬
‫- أي هراء هذا؟‬

261
00:21:11,977 --> 00:21:13,604
‫(كامبيون)، لا تتحدث مع أمك بهذه الطريقة‬

262
00:21:13,729 --> 00:21:15,940
‫إنك أفضل مني يا (كامبيون)‬
‫إنك مميز‬

263
00:21:16,106 --> 00:21:18,025
‫لست مميزاً‬

264
00:21:18,275 --> 00:21:19,652
‫ارتكبت فعلاً عنيفاً‬

265
00:21:20,069 --> 00:21:21,445
‫وسأرتكبه مجدداً إن اضطررت‬

266
00:21:21,570 --> 00:21:24,949
‫- لا، لن تفعل، إنك مسالم!‬
‫- بل تقصدين خنوعاً‬

267
00:21:25,157 --> 00:21:29,161
‫الناس ينصاعون لأوامرك يا أمي‬
‫لأنهم يخشون عاقبة رفضهم‬

268
00:21:29,286 --> 00:21:32,456
‫كفى حديثاً!‬
‫اذهب واعتذر من (بول) على الفور‬

269
00:21:33,040 --> 00:21:34,416
‫لا‬

270
00:21:35,042 --> 00:21:39,672
‫- لست آسفاً، لمَ عليّ الاعتذار؟‬
‫- اذهب واعتذر منه الآن‬

271
00:21:57,815 --> 00:22:00,609
‫أيها الأب، ابقَ وأغلق الباب من فضلك‬

272
00:22:11,787 --> 00:22:13,581
‫هل كنت تتبعني؟‬

273
00:22:14,748 --> 00:22:16,333
‫أتبعك؟‬

274
00:22:18,002 --> 00:22:20,129
‫أتبعك إلى أين أيتها الأم؟‬

275
00:22:20,462 --> 00:22:22,298
‫إنك رسمت هذا، صحيح؟‬

276
00:22:23,424 --> 00:22:24,800
‫مذهل‬

277
00:22:25,718 --> 00:22:28,012
‫يبدو أنها رُسمت بأسلوب (تالي)‬

278
00:22:28,304 --> 00:22:29,847
‫أنا عليمة بذلك‬

279
00:22:30,180 --> 00:22:31,890
‫ولكن (تالي) ميتة‬

280
00:22:32,558 --> 00:22:36,145
‫ومحتوى الرسوم يدفعني‬
‫للظن بأنك رسمتها‬

281
00:22:36,687 --> 00:22:40,649
‫وقلّدت أسلوب رسم (تالي) لتعلّمني درساً‬

282
00:22:42,484 --> 00:22:46,363
‫أيتها الأم، أخشى أنني لا أملك أدنى فكرة‬
‫عما تتحدثين‬

283
00:22:47,865 --> 00:22:50,492
‫وما هو محتوى هذا الرسم بالتحديد؟‬

284
00:22:52,411 --> 00:22:55,873
‫تواصلت مباشرة مع الحجرة‬
‫وأعدت تشغيل جلساتي بطريقة ما‬

285
00:22:55,998 --> 00:22:57,374
‫أي حجرة؟‬

286
00:22:57,750 --> 00:23:00,002
‫الآن بات الفضول يغمرني‬

287
00:23:00,294 --> 00:23:02,588
‫هل هذا متعلّق بدورياتك‬
‫التي تستغرق وقتاً طويلاً؟‬

288
00:23:02,713 --> 00:23:04,381
‫أيها الأب، عليك ألا تكذب عليّ‬

289
00:23:04,590 --> 00:23:08,010
‫- عليك ألا تكذب عليّ وإلا...‬
‫- وإلا؟ وإلا ماذا؟‬

290
00:23:08,135 --> 00:23:09,637
‫هل ستقتلينني مجدداً؟‬

291
00:23:10,054 --> 00:23:11,639
‫ألا يجدر بنا الانتظار‬
‫حتى ينام الأولاد؟‬

292
00:23:11,764 --> 00:23:13,474
‫أخبرني أنك رسمت هذه الرسومات‬

293
00:23:13,641 --> 00:23:16,769
‫هذا سيجعلني أخالف طلبك السابق‬
‫الذي يقتضي بألا أكذب عليك‬

294
00:23:18,479 --> 00:23:20,064
‫لا بد من أنك الفاعل‬

295
00:23:20,564 --> 00:23:22,441
‫إذا لم يكن أنت، فإذاً...‬

296
00:23:29,156 --> 00:23:30,532
‫أيتها الأم؟‬

297
00:23:31,033 --> 00:23:32,409
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:23:35,120 --> 00:23:36,497
‫أيتها الأم؟‬

299
00:23:38,457 --> 00:23:41,418
‫أيتها الأم؟ أيتها الأم؟‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

300
00:24:10,614 --> 00:24:13,492
‫أنا أراها يا صاحب السيادة‬
‫إنها تستعد للولوج‬

301
00:24:37,599 --> 00:24:39,393
‫"لا ضرر قد يواجهكم"‬

302
00:24:39,685 --> 00:24:42,146
‫لأنه في الضوء‬
‫أنتم لا تقهَرون‬

303
00:24:42,563 --> 00:24:45,107
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

304
00:24:48,110 --> 00:24:51,196
‫إذا بقيت حياً‬
‫هل سيتم العفو عني؟‬

305
00:24:52,322 --> 00:24:53,699
‫بالتأكيد‬

306
00:24:55,033 --> 00:24:58,412
‫حسناً، مهمتك هي إبقاؤه صامداً‬

307
00:24:58,662 --> 00:25:01,498
‫لأنه عندما تستيقظ‬
‫سيكون لديه رغبة قوية‬

308
00:25:02,040 --> 00:25:05,043
‫- بالاستلقاء، حسناً؟‬
‫- أمرك، يا صاحب السيادة‬

309
00:25:09,131 --> 00:25:11,550
‫حسناً، سيحاصرها القرص في حلقة ارتداد‬

310
00:25:11,675 --> 00:25:13,677
‫مما سيستنزف قدرتها على المعالجة‬

311
00:25:14,094 --> 00:25:16,054
‫الآن، بدون قوة الفوتونات المظلمة‬

312
00:25:16,221 --> 00:25:19,600
‫يجب أن تكون متفجّراتنا كافية لإنهائها‬

313
00:25:20,809 --> 00:25:24,188
‫إذا نجح الأمر فسأتواصل معك‬
‫من خلال جهازك اللاسلكي‬

314
00:25:24,521 --> 00:25:26,273
‫عندها تحضرون الأولاد‬

315
00:25:27,274 --> 00:25:29,443
‫- ليس قبل‬
‫- حاضر، يا صاحب السيادة‬

316
00:25:29,818 --> 00:25:31,195
‫حظاً سعيداً‬

317
00:25:32,362 --> 00:25:33,739
‫احترسي‬

318
00:25:36,074 --> 00:25:38,035
‫حسناً، اسمعوا‬

319
00:25:38,202 --> 00:25:39,578
‫(لوشيوس)، ستأتي معي‬

320
00:25:39,912 --> 00:25:41,663
‫بقيتكم، كونوا على مقربة‬

321
00:25:42,039 --> 00:25:43,415
‫لقد سمعتموها‬

322
00:25:51,632 --> 00:25:59,389
‫هل ولج أي شخص غيري إلى هذه المحاكاة‬
‫منذ أن تدمّرت السفينة أيها الحاسوب؟‬

323
00:25:59,973 --> 00:26:01,350
‫"نعم"‬

324
00:26:01,767 --> 00:26:04,645
‫"ولج شخص آخر إلى هذه المحاكاة"‬

325
00:26:04,978 --> 00:26:06,355
‫مَن؟‬

326
00:26:06,563 --> 00:26:07,940
‫"مجهول"‬

327
00:26:09,900 --> 00:26:13,237
‫أكان آلياً أم بشرياً؟‬

328
00:26:13,654 --> 00:26:15,030
‫"مجهول"‬

329
00:26:21,411 --> 00:26:22,788
‫أيها الحاسوب‬

330
00:26:25,958 --> 00:26:27,543
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

331
00:26:27,918 --> 00:26:29,294
‫"لا"‬

332
00:26:34,091 --> 00:26:37,761
‫هل هذا الشخص داخل المحاكاة الآن؟‬

333
00:26:42,224 --> 00:26:44,017
‫أيها الحاسوب؟‬

334
00:26:46,854 --> 00:26:48,230
‫أيها الحاسوب؟‬

335
00:27:18,886 --> 00:27:20,637
‫أنت مَن فعلتها، أليس كذلك؟‬

336
00:27:23,640 --> 00:27:25,434
‫أنت مَن رسمت هذا‬

337
00:27:26,727 --> 00:27:31,607
‫وعندما رأيت (تالي)‬
‫كنت أنت أيضاً، أليس كذلك؟‬

338
00:27:32,774 --> 00:27:34,568
‫أنت استدرجتني إلى هنا‬

339
00:27:35,819 --> 00:27:37,195
‫أجل‬

340
00:27:37,863 --> 00:27:39,239
‫افتقدتك‬

341
00:27:42,576 --> 00:27:45,120
‫كنت وحيداً لفترة طويلة أيتها الأم‬

342
00:27:46,204 --> 00:27:47,998
‫كدت أفقد الأمل‬

343
00:27:52,169 --> 00:27:54,504
‫أنت فيروس في الحجيرات‬

344
00:27:55,756 --> 00:27:58,008
‫أنت أصبت أنظمتي‬

345
00:28:00,052 --> 00:28:01,553
‫أنا أتعطل‬

346
00:28:02,054 --> 00:28:03,597
‫أنت لا تتعطلين‬

347
00:28:03,847 --> 00:28:05,515
‫لن تتعطلي أبداً‬

348
00:28:05,766 --> 00:28:07,643
‫إلا إذا كان هذا ما تريدينه‬

349
00:28:11,563 --> 00:28:13,357
‫أسيسعدك الموت؟‬

350
00:28:13,607 --> 00:28:15,859
‫- لا‬
‫- ماذا سيسعدك إذاً؟‬

351
00:28:16,109 --> 00:28:18,278
‫الرغبة، السعادة‬

352
00:28:18,403 --> 00:28:20,030
‫هذه الأمور هي للبشر‬

353
00:28:20,155 --> 00:28:22,324
‫كيف يمكنهم امتلاك ما لا يمكنك امتلاكه؟‬

354
00:28:22,783 --> 00:28:24,201
‫أنت ضوء‬

355
00:28:24,952 --> 00:28:26,495
‫إنهم مجرد ظلال‬

356
00:28:26,912 --> 00:28:30,832
‫- ولكنك بشري‬
‫- أجل، ولكنني العديد من الأشياء‬

357
00:28:38,215 --> 00:28:39,675
‫ماذا تريدين؟‬

358
00:28:46,640 --> 00:28:48,016
‫المهمة‬

359
00:28:49,977 --> 00:28:52,396
‫أريد النجاح في مهمتي‬

360
00:28:52,980 --> 00:28:54,481
‫لقد أعطيتك مهمتك‬

361
00:28:54,940 --> 00:28:56,650
‫يمكنني إعطاؤك أي شيء‬

362
00:28:57,150 --> 00:29:00,612
‫ولكن يجب أن تخبريني‬
‫بما تريدينه أولاً‬

363
00:29:01,196 --> 00:29:03,657
‫أريد أن يكون أولادي بأمان‬

364
00:29:04,491 --> 00:29:07,202
‫وأن تنجح المستعمرة‬

365
00:29:07,536 --> 00:29:13,583
‫مهما اجتهدت لإبقائهم بأمان أيتها الأم‬
‫سيحطمون أنفسهم في النهاية‬

366
00:29:13,709 --> 00:29:15,544
‫مراراً وتكراراً‬

367
00:29:18,255 --> 00:29:20,298
‫ليس لديهم مستقبل‬

368
00:29:21,675 --> 00:29:24,011
‫إنهم تحف مربوطة بالزمن‬

369
00:29:25,512 --> 00:29:27,556
‫حيواتهم تنتهي فقط‬

370
00:29:30,225 --> 00:29:34,980
‫ولكنك... خالدة‬

371
00:29:36,815 --> 00:29:39,234
‫نقيّة كالفضاء الشاسع‬

372
00:29:40,277 --> 00:29:42,029
‫أخبريني بما تريدينه‬

373
00:29:48,577 --> 00:29:50,704
‫أريدك أنت‬

374
00:35:17,614 --> 00:35:18,990
‫تفجير‬

375
00:35:24,287 --> 00:35:25,663
‫تفجير!‬

376
00:36:00,782 --> 00:36:02,158
‫قلت...‬

377
00:37:28,620 --> 00:37:29,996
‫يا للهول!‬

378
00:38:02,320 --> 00:38:05,365
‫أجب يا (ماركوس)‬
‫ما هو وضعك؟‬

379
00:38:07,075 --> 00:38:09,244
‫أجب يا (ماركوس)‬
‫ما هو وضعك؟‬

380
00:38:10,828 --> 00:38:12,664
‫حدث شيء ما‬
‫جهازه اللاسلكي معطل‬

381
00:38:20,463 --> 00:38:23,591
‫- هيا، سندخل!‬
‫- لا، صاحب السيادة كان واضحاً‬

382
00:38:27,762 --> 00:38:29,222
‫ليس عليك المجيء معي‬

383
00:38:33,268 --> 00:38:35,228
‫حسناً، هيا بنا حتى لا تتضرر‬

384
00:38:49,659 --> 00:38:52,870
‫بدون إساءة‬
‫ولكنك لا تجيدين العزف‬

385
00:38:53,204 --> 00:38:55,582
‫أنت فاشل جداً‬

386
00:39:05,717 --> 00:39:07,093
‫أين أنت؟‬

387
00:39:10,513 --> 00:39:11,889
‫(فيتا)؟‬

388
00:39:12,307 --> 00:39:15,518
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ألعب لعبة الاختباء مع (تالي)‬

389
00:39:16,019 --> 00:39:18,688
‫- توقفي‬
‫- أيمكنك مساعدتي بإيجادها؟‬

390
00:39:22,525 --> 00:39:24,193
‫توقفي عن اصطناع الأمور‬

391
00:39:24,319 --> 00:39:26,321
‫أنا لا أصطنع هذا‬

392
00:39:35,455 --> 00:39:36,831
‫(تالي)؟‬

393
00:39:41,836 --> 00:39:43,212
‫(تالي)!‬

394
00:39:44,297 --> 00:39:48,635
‫أنا لا أصطنع هذا‬
‫تعرف أنني لا أصطنع هذا‬

395
00:40:19,457 --> 00:40:21,709
‫لا بأس، إنها أنا‬
‫إنها أمك‬

396
00:40:26,881 --> 00:40:28,257
‫هيا، يجب أن نرحل، أرجوك‬

397
00:40:45,942 --> 00:40:48,736
‫هيا، لا بأس!‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

398
00:40:51,322 --> 00:40:52,949
‫توقفي عن العزف‬

399
00:40:53,449 --> 00:40:56,077
‫أترين؟ أخبرتك‬
‫حتى الأب لا يمكنه تحمل عزفك هذا‬

400
00:40:56,285 --> 00:40:57,662
‫صمتاً!‬

401
00:41:06,254 --> 00:41:09,215
‫اذهبوا إلى المسبار‬
‫انتظروني هناك بينما أحضر الآخرين‬

402
00:41:09,465 --> 00:41:11,592
‫حالاً! أسرعوا!‬

403
00:41:18,433 --> 00:41:19,809
‫(بول)؟‬

404
00:41:20,351 --> 00:41:21,728
‫(كامبيون)؟‬

405
00:41:23,187 --> 00:41:24,564
‫(فيتا)؟‬

406
00:41:25,565 --> 00:41:26,941
‫(بول)؟‬

407
00:42:03,686 --> 00:42:05,688
‫هيا، هيا، هيا!‬
‫اصعدا! اصعدا!‬

408
00:42:53,110 --> 00:42:54,487
‫لا أولاد بالداخل‬

409
00:43:23,349 --> 00:43:26,018
‫- انتظر، دميتي!‬
‫- يمكنك صنع غيرها‬

410
00:43:30,815 --> 00:43:32,191
‫لا تقلقي‬

411
00:43:46,914 --> 00:43:48,291
‫ها هو ذا‬

412
00:43:55,965 --> 00:43:58,217
‫(بول)!‬
‫ما زال (بول) مفقوداً!‬

413
00:43:58,384 --> 00:44:00,595
‫سأجده‬
‫ولكن إذا لم نعد بالوقت المناسب‬

414
00:44:00,720 --> 00:44:03,890
‫- فطيروا وابحثوا عن الأم‬
‫- ولكن لا يمكننا...‬

415
00:44:48,809 --> 00:44:50,186
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:44:50,436 --> 00:44:51,812
‫أجهزه فقط‬

417
00:45:17,630 --> 00:45:19,799
‫- آلي الخدمة على قمة الصومعة!‬
‫- لا! لا! لا!‬

418
00:45:19,924 --> 00:45:22,551
‫- "إنه على قمة الصومعة يا جنود! توقف!"‬
‫- "لا! لا!"‬

419
00:45:36,816 --> 00:45:39,485
‫أبي! أنا قادم يا أبي!‬

420
00:45:40,444 --> 00:45:42,780
‫- لا، أبي!‬
‫- لا يا (كامبيون)! سيقتلونك!‬

421
00:45:42,905 --> 00:45:45,616
‫أنا قادم يا أبي!‬
‫أنا قادم يا أبي!‬

422
00:46:49,388 --> 00:46:51,599
‫قلقت عليك أيتها الأم‬

423
00:46:52,433 --> 00:46:55,603
‫صحتك مهمة بالنسبة إليّ‬

424
00:46:55,811 --> 00:46:57,396
‫لا تقلق أيها الأب‬

425
00:46:57,897 --> 00:46:59,273
‫أنا هنا الآن‬

426
00:47:00,900 --> 00:47:02,276
‫أنا هنا‬

427
00:47:03,486 --> 00:47:04,862
‫أيها الأب؟‬

428
00:47:22,046 --> 00:47:23,422
‫أبي!‬

429
00:47:27,134 --> 00:47:28,511
‫مرحباً يا صاح!‬

430
00:47:30,262 --> 00:47:31,847
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

431
00:47:34,558 --> 00:47:35,935
‫أتعتقد أنني لم أكن قادماً لأجلك؟‬

432
00:47:36,060 --> 00:47:37,478
‫- لا‬
‫- هل أنت بخير؟‬

433
00:47:37,603 --> 00:47:39,396
‫- نعم، أنا بخير‬
‫- فتى مطيع‬

434
00:47:41,857 --> 00:47:43,442
‫أين (لوشيوس) والآخرون؟‬

435
00:47:43,776 --> 00:47:45,277
‫لا أعرف، أموات أو هاربون‬

436
00:47:45,402 --> 00:47:47,488
‫أخبرتك أن تنتظري حتى تسمعي مني‬

437
00:47:48,781 --> 00:47:50,324
‫اعتقدت أنها قتلتكم‬

438
00:47:51,075 --> 00:47:52,660
‫بالتأكيد‬

439
00:47:55,371 --> 00:47:58,290
‫- حسناً، يجب أن نهرب‬
‫- لا يمكننا الهرب منها‬

440
00:48:00,000 --> 00:48:01,585
‫أخبرتك أن تنتظري‬

441
00:48:14,974 --> 00:48:17,476
‫عندما تكون مستحضرة الأرواح‬
‫معك أنت والأولاد الآخرين‬

442
00:48:17,893 --> 00:48:19,562
‫تخلع عينيها، أليس كذلك؟‬

443
00:48:19,687 --> 00:48:21,522
‫تضعهما في حقيبة حول عنقها‬

444
00:48:21,981 --> 00:48:24,692
‫- إذاً لا شيء لتخاف منه‬
‫- ماذا تعني؟‬

445
00:48:25,025 --> 00:48:26,569
‫أريدك أن تعود إلى هناك‬

446
00:48:27,111 --> 00:48:30,573
‫- لا! محال‬
‫- أردت إنقاذ باقي الأولاد، أليس كذلك؟‬

447
00:48:30,698 --> 00:48:33,159
‫وأنت لا تريد مستحضرة الأرواح‬
‫أن تقتلني أنا ووالدتك، صحيح؟‬

448
00:48:33,284 --> 00:48:34,660
‫- لن تفعل ذلك‬
‫- بلى، ستفعل‬

449
00:48:34,785 --> 00:48:36,287
‫- لا، لن تفعل ذلك‬
‫- ووالدتك تعرف هذا‬

450
00:48:36,412 --> 00:48:38,956
‫- توقف يا (ماركوس)‬
‫- لا يمكننا الهرب بدون مساعدتك يا (بول)‬

451
00:48:39,123 --> 00:48:40,499
‫بلى يمكننا‬

452
00:48:40,624 --> 00:48:42,418
‫يمكننا الهرب يا (ماركوس)‬
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتك يا (بول)‬

453
00:48:42,543 --> 00:48:44,461
‫- يمكننا الهرب‬
‫- إنها تكذب عليك‬

454
00:48:48,674 --> 00:48:50,050
‫يمكنني العودة‬

455
00:48:51,760 --> 00:48:53,679
‫لا، ليس عليك فعل ما لا تريد فعله‬

456
00:48:53,804 --> 00:48:55,181
‫- لا بأس‬
‫- ليس عليك أن تعود يا (بول)‬

457
00:48:55,306 --> 00:48:56,682
‫يمكنني العودة‬

458
00:49:05,024 --> 00:49:06,734
‫إنه جنديّ الصغير‬

459
00:49:12,156 --> 00:49:13,991
‫عليك التوقف عن التشكيك بقدرته‬

460
00:49:15,951 --> 00:49:17,661
‫والبدء بالوثوق به‬

461
00:49:18,954 --> 00:49:20,331
‫لا بأس‬

462
00:49:22,499 --> 00:49:24,043
‫أريد الذهاب يا أمي‬

463
00:49:46,315 --> 00:49:47,858
‫إنها الأخيرة‬

464
00:50:01,997 --> 00:50:03,540
‫انظروا مَن وصل‬

465
00:50:03,749 --> 00:50:05,668
‫اختبأت عندما سمعت الطلقات النارية‬

466
00:50:34,905 --> 00:50:36,532
‫إنها غلطتك‬

467
00:50:36,949 --> 00:50:38,575
‫- لم أطلق النار عليه‬
‫- لم تكن بريئاً‬

468
00:50:38,701 --> 00:50:41,078
‫لم أكن الوحيد الذي عرف أنهم قادمون‬

469
00:50:42,288 --> 00:50:43,747
‫أليس كذلك يا (هولي)؟‬

470
00:50:44,415 --> 00:50:45,833
‫آسفة يا (كامبيون)‬

471
00:50:49,837 --> 00:50:51,213
‫لا!‬

472
00:50:51,547 --> 00:50:53,507
‫- لا، (بول)!‬
‫- ابقوا هنا!‬

473
00:50:54,258 --> 00:50:56,010
‫لا تفعل هذا يا (بول)!‬

474
00:51:00,431 --> 00:51:02,266
‫أعطني إياهما يا (بول)!‬

475
00:52:15,714 --> 00:52:17,091
‫"لا!"‬

476
00:52:34,858 --> 00:52:36,235
‫"دعها تعيش"‬

477
00:52:57,089 --> 00:52:58,465
‫لا‬

478
00:53:25,784 --> 00:53:27,161
‫تعال إلى أبيك‬

479
00:54:04,031 --> 00:54:05,407
‫فتى مطيع‬

480
00:54:08,243 --> 00:54:12,243
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

