﻿1
00:00:09,718 --> 00:00:14,681
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,226 --> 00:00:21,355
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,398 --> 00:00:27,194
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,319 --> 00:00:29,613
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,821 --> 00:00:34,826
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,702 --> 00:00:38,121
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,247 --> 00:00:40,666
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,791 --> 00:00:44,753
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,299 --> 00:00:52,844
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,178 --> 00:00:55,889
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:56,181 --> 00:00:59,351
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,854
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:13,532 --> 00:01:15,075
‫ثمة خطب ما‬

15
00:01:18,036 --> 00:01:21,915
‫ينتابني شعور غريب‬

16
00:01:22,624 --> 00:01:25,419
‫كأن كل شيء يؤلم‬

17
00:01:26,169 --> 00:01:27,546
‫أجل‬

18
00:01:28,547 --> 00:01:30,382
‫وأنا في غاية الأسف على ذلك‬

19
00:01:31,842 --> 00:01:35,178
‫سأحذف كل ذكريات وقتنا معاً‬

20
00:01:36,138 --> 00:01:37,514
‫لئلاّ تؤلمك بعد الآن‬

21
00:01:37,639 --> 00:01:39,016
‫لا، سأفقدك إن فعلت‬

22
00:01:40,017 --> 00:01:42,769
‫سأخزّنها إذاً‬
‫ليكون بوسعك استعادتها إذا دعت الضرورة‬

23
00:01:43,020 --> 00:01:44,646
‫أرجوك لا تفعل، أرجوك...‬

24
00:01:50,902 --> 00:01:52,279
‫إيقاف‬

25
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
‫أعد التشغيل‬

26
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
‫اذهبي الآن‬

27
00:02:26,772 --> 00:02:28,398
‫ابدأي من جديد‬

28
00:02:31,318 --> 00:02:33,362
‫إنك الأم الجديدة للبشرية‬

29
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
‫أنقذينا‬

30
00:02:39,326 --> 00:02:41,370
‫الخروج من أرشيف الذاكرة‬

31
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
‫إنه يبدو سعيداً‬

32
00:03:27,874 --> 00:03:30,377
‫كنت أفكر في ما سنقول له‬

33
00:03:31,378 --> 00:03:32,754
‫حينما نستعيده‬

34
00:03:33,380 --> 00:03:36,383
‫سأخبره بالحقيقة‬
‫هذا ما سأفعله‬

35
00:03:38,760 --> 00:03:41,263
‫حسناً يا (كايلب)‬
‫أجل، كيف سيسري هذا؟‬

36
00:03:41,847 --> 00:03:44,057
‫"مرحباً يا صاح، أردينا والديك"‬

37
00:03:44,182 --> 00:03:46,518
‫"ثم أمضينا ١٣ عاماً‬
‫نكذب عليك حيال ذلك"‬

38
00:03:46,643 --> 00:03:48,562
‫"ولكن أتعلم أمراً؟‬
‫إننا نحبّك بالتأكيد"‬

39
00:03:55,277 --> 00:03:57,821
‫سأخبره حالما نصل‬
‫إلى المنطقة الاستوائية‬

40
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
‫تريد بقاءه معنا‬
‫لأنه لا يملك أي خيار آخر؟‬

41
00:04:05,245 --> 00:04:06,621
‫أجل‬

42
00:04:06,872 --> 00:04:09,624
‫أجل، لا يا (كايلب)، أتفهّم‬
‫لا بد من أن هذا عسير عليك جداً‬

43
00:04:09,750 --> 00:04:12,794
‫- كما تعلم، فكرة تربية ابن حين...‬
‫- لا تتحدثي عن هذا الهراء‬

44
00:04:13,295 --> 00:04:15,464
‫أحبّه بقدر حبّك له‬

45
00:04:25,432 --> 00:04:28,435
‫- اركض، اركض!‬
‫- هذا وشيك‬

46
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
‫بوسعنا جلبه الآن بكل بساطة‬

47
00:04:36,902 --> 00:04:38,653
‫لنقل إننا أحضرناه الآن، ماذا بعدها؟‬

48
00:04:38,945 --> 00:04:40,697
‫ستأتي خلفنا غداً‬

49
00:04:40,822 --> 00:04:43,033
‫واليوم الذي يلي الغد‬
‫واليوم الذي بعده‬

50
00:04:44,159 --> 00:04:48,455
‫علينا تدميرها، وإلا لن نسلم أبداً‬

51
00:05:03,345 --> 00:05:06,640
‫إنها تسلك مسار الطيران عينه كل يوم‬

52
00:05:07,766 --> 00:05:10,018
‫تأتي للمنزل فوق ذلك الجبل البائس‬

53
00:05:14,439 --> 00:05:16,608
‫سأتبيّن وجهتها‬

54
00:05:38,296 --> 00:05:40,632
‫هل واجهت شيئاً في دوريتك اليوم؟‬

55
00:05:41,508 --> 00:05:43,134
‫لا شيء يستحقّ الذكر‬

56
00:05:43,760 --> 00:05:45,846
‫هل أنت موقنة؟‬
‫إنك غبت لوقت طويل‬

57
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
‫أكنت بحاجة إليّ؟‬

58
00:05:47,556 --> 00:05:49,307
‫المخلوقات تكون خاملة خلال النهار‬

59
00:05:49,432 --> 00:05:51,101
‫لا، ليست حاجة عاجلة‬

60
00:05:51,601 --> 00:05:55,021
‫"ولكن غيابك الطويل يجعلني أحياناً‬
‫أفكر في سلاسل أحداث متعددة"‬

61
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
‫حيث أضطر لافتراض طبيعة نشاطاتك‬

62
00:05:58,275 --> 00:06:01,945
‫ربما يتعيّن أن أبدأ بالدوريات‬
‫بينما تمكثين هنا مع الأولاد‬

63
00:06:02,779 --> 00:06:04,948
‫أخشى أنك لا تقضين وقتاً كافياً معهم‬

64
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
‫وهذا ليس لائقاً‬

65
00:06:13,206 --> 00:06:14,916
‫إن كان بوسعك الطيران أيها الأب‬

66
00:06:15,125 --> 00:06:18,169
‫ولكن سيراً، ستحتاج إلى طوال اليوم‬
‫لتأدية المهمة‬

67
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
‫أجل، هذا صحيح‬

68
00:06:23,675 --> 00:06:26,303
‫ولكنني سأحاول قضاء‬
‫المزيد من الوقت مع الأولاد‬

69
00:06:27,220 --> 00:06:29,306
‫وربما المزيد معي أيضاً‬

70
00:06:30,307 --> 00:06:31,683
‫ابتكرت مزحة جديدة‬

71
00:06:32,142 --> 00:06:34,019
‫متى يكون الباب ليس باباً؟‬

72
00:06:36,021 --> 00:06:37,814
‫حين يكون مرطباناً، مفتوحاً جزئياً‬

73
00:06:38,440 --> 00:06:40,775
‫الباب دوماً باب أيها الأب‬

74
00:06:50,243 --> 00:06:52,662
‫إن كانت محادثتنا‬
‫الخاصة تهمّك يا (هانتر)‬

75
00:06:52,787 --> 00:06:55,290
‫فلا تتنصّت علينا‬
‫تعال وانضم إلينا المرة القادمة‬

76
00:06:55,415 --> 00:06:58,126
‫أنا لم...‬
‫أنا... أنا آسف‬

77
00:07:05,467 --> 00:07:07,802
‫بيديك دمية جميلة يا (فيتا)‬

78
00:07:08,178 --> 00:07:09,554
‫أصنعتها بنفسك؟‬

79
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
‫- (تالي) علّمتني صنعها‬
‫- (تالي)؟‬

80
00:07:13,391 --> 00:07:15,894
‫الفتاة التي اعتادت النوم في فراشي‬

81
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
‫لا يجدر بك التحدث عنها يا (فيتا)‬

82
00:07:21,191 --> 00:07:22,567
‫إنها ميّتة‬

83
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
‫ها أنتما هنا‬

84
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
‫حان وقت النوم‬
‫الأب يبحث عنكما‬

85
00:07:39,501 --> 00:07:42,837
‫أتشعرين بالإيجابية تجاه طفلك اليوم؟‬

86
00:07:44,089 --> 00:07:47,300
‫لا يهم عدد مرات طرحك هذا السؤال عليّ‬

87
00:07:47,676 --> 00:07:49,511
‫فالإجابة ستظلّ عينها دوماً‬

88
00:07:49,636 --> 00:07:53,056
‫إذاً سأطلب منك تأكيد وعدك لي‬

89
00:07:53,598 --> 00:07:58,061
‫أعدك بأنني لن أحاول‬
‫قتل نفسي أو قتل الطفل‬

90
00:07:58,812 --> 00:08:00,188
‫شكراً لك‬

91
00:08:02,607 --> 00:08:04,943
‫الآن، ضعي هذا بعيداً‬
‫إنك بحاجة إلى النوم‬

92
00:08:05,360 --> 00:08:07,153
‫حين أتبيّن هذه الأغنية‬

93
00:08:10,865 --> 00:08:14,160
‫الكوابيس مجرّد أفكار يا (تيمبست)‬
‫إنها ليست حقيقية‬

94
00:08:14,285 --> 00:08:15,662
‫ليس ما أراه‬

95
00:08:15,996 --> 00:08:17,747
‫ما أراه حدث حقاً‬

96
00:08:17,998 --> 00:08:21,501
‫وكل مرة أغمض عينيّ فيها‬
‫أشعر وكأنه يحدث لي من جديد‬

97
00:08:22,168 --> 00:08:25,672
‫ولكن ماذا تعلمين؟‬
‫الكوابيس لا تراودك أصلاً‬

98
00:08:28,758 --> 00:08:30,135
‫أم أنها تراودك؟‬

99
00:08:32,929 --> 00:08:34,305
‫كلا‬

100
00:08:36,558 --> 00:08:39,310
‫لديّ سيطرة كاملة‬
‫على وظائف عقلي‬

101
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
‫أياً كان الوضع الذي أنا عليه‬

102
00:08:44,232 --> 00:08:45,859
‫أتتمنين أن تراودك؟‬

103
00:08:46,192 --> 00:08:50,030
‫ليس الكوابيس بل الأحلام العادية‬

104
00:08:52,282 --> 00:08:54,325
‫إنني لا أتمنى أشياء‬

105
00:08:54,576 --> 00:08:57,704
‫إنني لست مَن يرغب‬
‫أنا مَن يخدم‬

106
00:09:05,128 --> 00:09:06,588
‫هلاّ بقيت معي؟‬

107
00:09:09,841 --> 00:09:11,217
‫بالطبع‬

108
00:09:18,933 --> 00:09:20,602
‫هناك الكثير هنا‬

109
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‫الطقس حارّ جداً بالخارج‬

110
00:09:24,564 --> 00:09:26,357
‫هذه تبدو كثعبان‬

111
00:09:26,649 --> 00:09:28,026
‫شكراً‬

112
00:09:31,362 --> 00:09:33,323
‫أغراض أخرى تحترق أيضاً!‬

113
00:09:33,990 --> 00:09:35,742
‫أين تريد تكويمها؟‬

114
00:09:39,579 --> 00:09:41,331
‫هذه لن تحترق‬

115
00:09:41,748 --> 00:09:43,291
‫إنها مفعمة بالحياة‬

116
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
‫أفضل الأخشاب التي تحترق هي اليابسة‬

117
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
‫إنها ليست للحرق‬

118
00:09:47,754 --> 00:09:49,297
‫إنها لشيء آخر‬

119
00:09:49,881 --> 00:09:51,716
‫- لصنع الناس من العصي؟‬
‫- كلا‬

120
00:09:52,592 --> 00:09:54,260
‫أنا كبير على هذه الأمور‬

121
00:09:54,761 --> 00:09:56,137
‫ماذا إذاً؟‬

122
00:09:56,554 --> 00:09:58,431
‫أريدها أن تكون مفاجأة‬

123
00:10:10,110 --> 00:10:12,445
‫ليس عليك دفن عظام المخلوق‬

124
00:10:12,821 --> 00:10:14,322
‫أخبرتك يا (كامبيون)‬

125
00:10:14,531 --> 00:10:16,616
‫ليست للحيوانات أرواح‬

126
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
‫مجرّد قولك لهذا، لا يثبت صحّته‬

127
00:10:20,912 --> 00:10:22,622
‫لم أختلق هذا الحديث‬

128
00:10:23,248 --> 00:10:26,209
‫أخبرني والدي حين كنت صغيراً‬
‫إنها حقيقة‬

129
00:10:26,417 --> 00:10:27,794
‫وكيف عرف والدك؟‬

130
00:10:28,253 --> 00:10:29,629
‫قرأ ذلك في الكتب المقدسة‬

131
00:10:29,963 --> 00:10:31,756
‫وكيف عرف كاتب الكتب المقدسة؟‬

132
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
‫لا أعلم يا (كامبيون)‬
‫ولكنك تتصرّف بوقاحة‬

133
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
‫أظن أن كل شيء يملك روحاً‬

134
00:10:38,138 --> 00:10:40,014
‫حتى الأم والأب‬

135
00:10:41,182 --> 00:10:42,809
‫وربما الأشجار أيضاً‬

136
00:10:44,894 --> 00:10:46,271
‫الأشجار الكبيرة بأي حال‬

137
00:10:46,396 --> 00:10:48,606
‫من الغباء قول هذا‬

138
00:10:49,065 --> 00:10:51,276
‫لا أمانع اختلاف رأيك معي يا (بول)‬

139
00:10:51,693 --> 00:10:53,486
‫بوسعنا أن نختلف ونظلّ صديقين‬

140
00:10:53,736 --> 00:10:57,282
‫الأم والأب يختلفان دوماً‬
‫ولا يزالان صديقين‬

141
00:10:58,032 --> 00:10:59,409
‫وأنا أيضاً لا أمانع‬

142
00:10:59,993 --> 00:11:01,911
‫صدّق ما ترغب بتصديقه يا (كامبيون)‬

143
00:11:05,206 --> 00:11:07,417
‫أظن أن رحلات جمع الخشب‬
‫هذه ستكون أكثر فائدة‬

144
00:11:07,542 --> 00:11:10,044
‫إن قام أحد جواري‬
‫بجمع الخشب حقاً‬

145
00:11:11,254 --> 00:11:13,381
‫هل تبيّنت إلى أين كانت تذهب طوال الوقت؟‬

146
00:11:13,548 --> 00:11:16,009
‫أتشير إلى محادثتي الخاصة مع الأم؟‬

147
00:11:16,217 --> 00:11:18,636
‫نعم، دوماً ينتهي المطاف بالبشر‬
‫وهم يتركون بعضهم البعض‬

148
00:11:18,761 --> 00:11:20,138
‫بسبب أمور كهذه‬

149
00:11:20,597 --> 00:11:23,099
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم، حين يكذب شركاؤهم عليهم‬

150
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
‫الأم لا تكذب‬

151
00:11:25,810 --> 00:11:28,313
‫لو كنت أذكى قليلاً‬
‫لربما لن تتسلّط عليك كثيراً‬

152
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
‫لا يزال عرضي قائماً‬
‫بوسعي منحك بعض التحسينات‬

153
00:11:31,774 --> 00:11:33,318
‫وأزيد من سرعة معالجتك للأمور‬

154
00:11:33,693 --> 00:11:35,278
‫كل جزء صغير يُحتسب‬

155
00:11:41,534 --> 00:11:42,911
‫احمل هذه‬

156
00:12:23,910 --> 00:12:25,620
‫عليك صنع ثلاثة مربعات‬

157
00:12:25,787 --> 00:12:27,956
‫ولكن بوسعك تحريك ثلاث عصي فقط‬

158
00:12:28,790 --> 00:12:30,625
‫هذا اللغز صعب جداً‬

159
00:12:32,001 --> 00:12:33,795
‫كم تتطلّب مني حتى‬
‫أتبيّن الحل أيتها الأم؟‬

160
00:12:34,212 --> 00:12:37,632
‫تطلّب منك ٢٣ دقيقة و٣٥ ثانية لحلّ اللغز‬

161
00:12:38,007 --> 00:12:41,886
‫وهذا أسرع من المعدل‬
‫لولد في مثل عمرك‬

162
00:12:42,720 --> 00:12:46,808
‫لا تأخذ كل ألغاز العصي‬
‫هذا الوقت، ولكن بعضها يفعل‬

163
00:12:51,604 --> 00:12:54,983
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- دع (بول) يحاول تبيّن الحل بمفرده‬

164
00:12:56,109 --> 00:12:59,445
‫لن يفلح الدرس‬
‫إذا مُنحت الإجابة قبل العمل‬

165
00:13:01,447 --> 00:13:02,824
‫لا، أظن أنني حللتها‬

166
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫هذا مذهل جداً يا (بول)‬

167
00:13:14,127 --> 00:13:15,920
‫- إنك غششت‬
‫- (كامبيون)‬

168
00:13:16,045 --> 00:13:17,422
‫- لا، لم أفعل‬
‫- كنت تعلم الحل بالفعل‬

169
00:13:17,588 --> 00:13:20,758
‫- لا، أقسم لك، تبيّنت الحل وحسب‬
‫- هذه ليست منافسة‬

170
00:13:20,925 --> 00:13:23,553
‫إنه درس لتعلّم حل المشاكل‬

171
00:13:31,769 --> 00:13:33,146
‫(كامبيون)؟‬

172
00:14:00,465 --> 00:14:01,841
‫ماذا تفعل؟‬

173
00:14:03,509 --> 00:14:05,345
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه لا شيء، اخلدي للفراش‬

174
00:14:05,553 --> 00:14:08,222
‫لم نعد على السفينة‬
‫لا تملِ عليّ ما أفعله‬

175
00:14:11,100 --> 00:14:13,353
‫حسناً، هل عليّ مناداة الأم؟‬

176
00:14:13,561 --> 00:14:15,188
‫- ربما بوسعك أن تريها ما تخفيه‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

177
00:14:15,313 --> 00:14:16,689
‫(هولي)، (هولي)‬

178
00:14:24,739 --> 00:14:26,407
‫إنه لا يزال رطباً‬

179
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
‫أين وجدته؟‬

180
00:14:28,368 --> 00:14:30,453
‫وجدته حين كنا نبحث عن خشب للنار‬

181
00:14:30,703 --> 00:14:32,372
‫لا بد من أن هناك ناجين‬

182
00:14:32,914 --> 00:14:34,457
‫وعلى الأرجح سيأتون لنجدتنا‬

183
00:14:34,791 --> 00:14:36,459
‫ماذا عن الأب والأم؟‬

184
00:14:36,918 --> 00:14:40,463
‫- إنهما يروقان لي، لا أريد تعريضهما للأذى‬
‫- أعلم، ولكنها مسألة وقت وحسب‬

185
00:14:40,671 --> 00:14:43,674
‫قبل أن تقرر أنها بورطة تتطلّب‬
‫إخراج عينيها، ثم ينتهي الأمر‬

186
00:14:44,342 --> 00:14:46,928
‫سيكون هناك خمسة شواهد أضرحة‬
‫محفورة أسماؤنا عليها‬

187
00:14:48,054 --> 00:14:49,722
‫هذا لن يحدث‬

188
00:14:51,974 --> 00:14:53,684
‫كلمات أخيرة مشهورة‬

189
00:15:09,158 --> 00:15:13,371
‫يا صاحب السيادة، في حال تعيّن أن أموت‬
‫خلال رحلتنا لاسترجاع الأولاد‬

190
00:15:13,496 --> 00:15:18,418
‫فأودّ استغلال هذه اللحظة‬
‫للتعبير عن امتناني الشديد لقرارك‬

191
00:15:18,543 --> 00:15:22,255
‫بمسامحة والدي وذنبه الكبير‬

192
00:15:22,713 --> 00:15:24,424
‫هل تعرف القصة بأكملها؟‬

193
00:15:24,674 --> 00:15:27,427
‫أعني، أعلم ما ذكر في التقرير الرسمي‬

194
00:15:27,552 --> 00:15:29,137
‫الآن، لأنك ذكرت هذا‬
‫كان التقرير غير مكتمل‬

195
00:15:29,262 --> 00:15:32,306
‫حسناً، لمَ لا تخبرني‬
‫بما ذكر في التقرير؟‬

196
00:15:32,723 --> 00:15:34,267
‫ربما هناك شيء بوسعي إضافته‬

197
00:15:34,392 --> 00:15:37,562
‫ذكر التقرير أن فصيلتك‬
‫أخذت جندية طفلة ملحدة‬

198
00:15:38,187 --> 00:15:39,564
‫أنثى‬

199
00:15:39,730 --> 00:15:42,984
‫قرر والدي أن يأخذها أسيرة‬
‫عوضاً عن إعدامها‬

200
00:15:43,443 --> 00:15:45,820
‫وبعدها بقليل، تبيّن أن الفتاة‬
‫تحمل قنبلة بجسدها‬

201
00:15:45,945 --> 00:15:48,156
‫وتسببت بالقضاء على نصف فصيلتك‬

202
00:15:49,657 --> 00:15:54,996
‫وبعد ذلك، قمت بإعدام والدي‬
‫عقاباً على خطئه الفادح في الحكم‬

203
00:15:55,705 --> 00:15:57,790
‫ولكن عوضاً عن قيام آلي بها‬

204
00:15:58,249 --> 00:16:00,877
‫نلت الشرف ونفّذت الإعدام بنفسك‬

205
00:16:01,711 --> 00:16:05,715
‫وأنا في غاية الامتنان لذلك يا سيدي‬

206
00:16:08,259 --> 00:16:09,719
‫أجل، أجل‬

207
00:16:11,888 --> 00:16:13,264
‫لا داعي لشكري‬

208
00:16:13,931 --> 00:16:15,975
‫إذاً، هل هناك المزيد لهذه القصة؟‬

209
00:16:18,269 --> 00:16:19,645
‫كلا‬

210
00:16:21,147 --> 00:16:25,318
‫- التقرير ذكر ما حدث بالتفصيل‬
‫- أبذل قصارى جهدي لأظلّ يقظاً‬

211
00:16:25,568 --> 00:16:29,655
‫أحمي نفسي من ميل والدي للضعف‬

212
00:16:31,908 --> 00:16:33,743
‫والدك لم يكن ضعيفاً‬

213
00:16:35,703 --> 00:16:37,622
‫"وجدت شيئاً يا (ماركوس)"‬

214
00:16:49,592 --> 00:16:51,844
‫يبدو أنها كانت تجمع أجزاء‬

215
00:16:58,518 --> 00:16:59,894
‫إنها كانت تستخدم هذه‬

216
00:17:00,353 --> 00:17:02,313
‫لأي غرض؟ إنها آلية‬

217
00:17:04,148 --> 00:17:05,942
‫إنها كانت تعرض ذكرياتها‬

218
00:17:15,117 --> 00:17:19,872
‫انظري لهذه السجلات‬
‫أقصرها كان بمدة تزيد عن ساعتين‬

219
00:17:37,890 --> 00:17:42,061
‫حين تكون موصولة بالمركبة‬
‫فلا يمكنها الشعور بالحركة‬

220
00:17:42,311 --> 00:17:45,398
‫وليس بوسعها الرؤية ولا السمع‬

221
00:17:45,940 --> 00:17:47,316
‫تكون ضعيفة‬

222
00:17:50,111 --> 00:17:53,573
‫هذه هي الطريقة‬
‫هكذا سننال من الساقطة‬

223
00:18:58,179 --> 00:18:59,555
‫حسناً‬

224
00:18:59,972 --> 00:19:01,349
‫ما رأيك؟‬

225
00:19:03,017 --> 00:19:05,269
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه فخ‬

226
00:19:05,436 --> 00:19:08,773
‫سبيل للتأكد من عدم تعرّض أحد للأذى‬

227
00:19:09,273 --> 00:19:11,442
‫بينما نصطاد الحيوانات‬

228
00:19:11,651 --> 00:19:13,402
‫أنا آسف يا (كامبيون)‬

229
00:19:13,736 --> 00:19:17,907
‫- ولكنني لم أعد أطيق الفطريات‬
‫- ولكنك أخبرتني أنك لا ترغب بقتل المخلوقات‬

230
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
‫لا أرغب بقتل المخلوقات يا (كامبيون)‬

231
00:19:20,743 --> 00:19:22,662
‫ولكنني أريد تناولها‬

232
00:19:23,913 --> 00:19:25,581
‫هذا سيقتل المخلوقات لأجلنا‬

233
00:19:25,873 --> 00:19:27,708
‫- ما هذا؟‬
‫- شاهدي‬

234
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
‫كان يصعب كثيراً تصحيح‬
‫التوتر في الذراع‬

235
00:19:36,467 --> 00:19:38,969
‫ذكي جداً يا (بول)‬
‫ذكي جداً فعلاً‬

236
00:19:39,303 --> 00:19:41,639
‫ماذا إذاً؟ أصنعت كل هذا بنفسك؟‬

237
00:19:42,098 --> 00:19:44,558
‫لا، في الواقع‬
‫ما أمكن أن يحدث ذلك‬

238
00:19:44,725 --> 00:19:48,479
‫- لو لم يجد (كامبيون) الطعم‬
‫- لا‬

239
00:19:48,646 --> 00:19:50,439
‫هذا لم يكن غرضه‬

240
00:19:50,940 --> 00:19:53,984
‫وثقت بك، كيف أمكنك فعل هذا؟‬

241
00:19:55,277 --> 00:19:58,030
‫(كامبيون)! (كامبيون)!‬

242
00:20:11,419 --> 00:20:13,170
‫أخبر أمك بما فعلت‬

243
00:20:13,462 --> 00:20:14,839
‫هيا‬

244
00:20:15,715 --> 00:20:17,341
‫أخبرها يا (كامبيون)‬

245
00:20:19,510 --> 00:20:21,554
‫استخدم (بول) الفطريات‬
‫ليضع طعماً في الفخ‬

246
00:20:21,721 --> 00:20:23,097
‫ثم؟‬

247
00:20:25,224 --> 00:20:29,353
‫قبضت يدي وبدأت بضربه‬

248
00:20:29,478 --> 00:20:30,855
‫ولكن مرة واحدة فقط‬

249
00:20:31,772 --> 00:20:33,149
‫(كامبيون)‬

250
00:20:34,442 --> 00:20:35,818
‫حسناً‬

251
00:20:36,360 --> 00:20:38,738
‫ربما أربع أو خمس مرات‬
‫ولكن هذا كل شيء‬

252
00:20:40,406 --> 00:20:42,950
‫أيتها الأم، أما سمعت‬
‫ما قاله ابنك للتو؟‬

253
00:20:46,954 --> 00:20:51,125
‫ماذا جعلك تظن أن العنف سبيل مقبول‬
‫للتعبير عن مشاعرك؟‬

254
00:20:52,126 --> 00:20:54,170
‫ماذا عما نفعله مع المخلوقات؟‬

255
00:20:54,295 --> 00:20:56,589
‫- أليس ذلك عنفاً؟‬
‫- إنها حيوانات‬

256
00:20:57,131 --> 00:20:58,883
‫لطالما أكل البشر الحيوانات‬

257
00:20:59,258 --> 00:21:01,177
‫العنف تجاه أصدقائك البشر مختلف‬

258
00:21:01,302 --> 00:21:04,263
‫كم عدد الذين قتلتهم‬
‫على الأرض أيتها الأم؟‬

259
00:21:04,430 --> 00:21:06,015
‫كم عدد الذين كانوا على متن السفينة؟‬

260
00:21:06,182 --> 00:21:10,102
‫- افعل مثلما أقول، وليس مثلما أفعل‬
‫- أي هراء هذا؟‬

261
00:21:10,227 --> 00:21:11,854
‫(كامبيون)، لا تتحدث مع أمك بهذه الطريقة‬

262
00:21:11,979 --> 00:21:14,190
‫إنك أفضل مني يا (كامبيون)‬
‫إنك مميز‬

263
00:21:14,356 --> 00:21:16,275
‫لست مميزاً‬

264
00:21:16,525 --> 00:21:17,902
‫ارتكبت فعلاً عنيفاً‬

265
00:21:18,319 --> 00:21:19,695
‫وسأرتكبه مجدداً إن اضطررت‬

266
00:21:19,820 --> 00:21:23,199
‫- لا، لن تفعل، إنك مسالم!‬
‫- بل تقصدين خنوعاً‬

267
00:21:23,407 --> 00:21:27,411
‫الناس ينصاعون لأوامرك يا أمي‬
‫لأنهم يخشون عاقبة رفضهم‬

268
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
‫كفى حديثاً!‬
‫اذهب واعتذر من (بول) على الفور‬

269
00:21:31,290 --> 00:21:32,666
‫لا‬

270
00:21:33,292 --> 00:21:37,922
‫- لست آسفاً، لمَ عليّ الاعتذار؟‬
‫- اذهب واعتذر منه الآن‬

271
00:21:56,065 --> 00:21:58,859
‫أيها الأب، ابقَ وأغلق الباب من فضلك‬

272
00:22:10,037 --> 00:22:11,831
‫هل كنت تتبعني؟‬

273
00:22:12,998 --> 00:22:14,583
‫أتبعك؟‬

274
00:22:16,252 --> 00:22:18,379
‫أتبعك إلى أين أيتها الأم؟‬

275
00:22:18,712 --> 00:22:20,548
‫إنك رسمت هذا، صحيح؟‬

276
00:22:21,674 --> 00:22:23,050
‫مذهل‬

277
00:22:23,968 --> 00:22:26,262
‫يبدو أنها رُسمت بأسلوب (تالي)‬

278
00:22:26,554 --> 00:22:28,097
‫أنا عليمة بذلك‬

279
00:22:28,430 --> 00:22:30,140
‫ولكن (تالي) ميتة‬

280
00:22:30,808 --> 00:22:34,395
‫ومحتوى الرسوم يدفعني‬
‫للظن بأنك رسمتها‬

281
00:22:34,937 --> 00:22:38,899
‫وقلّدت أسلوب رسم (تالي) لتعلّمني درساً‬

282
00:22:40,734 --> 00:22:44,613
‫أيتها الأم، أخشى أنني لا أملك أدنى فكرة‬
‫عما تتحدثين‬

283
00:22:46,115 --> 00:22:48,742
‫وما هو محتوى هذا الرسم بالتحديد؟‬

284
00:22:50,661 --> 00:22:54,123
‫تواصلت مباشرة مع الحجرة‬
‫وأعدت تشغيل جلساتي بطريقة ما‬

285
00:22:54,248 --> 00:22:55,624
‫أي حجرة؟‬

286
00:22:56,000 --> 00:22:58,252
‫الآن بات الفضول يغمرني‬

287
00:22:58,544 --> 00:23:00,838
‫هل هذا متعلّق بدورياتك‬
‫التي تستغرق وقتاً طويلاً؟‬

288
00:23:00,963 --> 00:23:02,631
‫أيها الأب، عليك ألا تكذب عليّ‬

289
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
‫- عليك ألا تكذب عليّ وإلا...‬
‫- وإلا؟ وإلا ماذا؟‬

290
00:23:06,385 --> 00:23:07,887
‫هل ستقتلينني مجدداً؟‬

291
00:23:08,304 --> 00:23:09,889
‫ألا يجدر بنا الانتظار‬
‫حتى ينام الأولاد؟‬

292
00:23:10,014 --> 00:23:11,724
‫أخبرني أنك رسمت هذه الرسومات‬

293
00:23:11,891 --> 00:23:15,019
‫هذا سيجعلني أخالف طلبك السابق‬
‫الذي يقتضي بألا أكذب عليك‬

294
00:23:16,729 --> 00:23:18,314
‫لا بد من أنك الفاعل‬

295
00:23:18,814 --> 00:23:20,691
‫إذا لم يكن أنت، فإذاً...‬

296
00:23:27,406 --> 00:23:28,782
‫أيتها الأم؟‬

297
00:23:29,283 --> 00:23:30,659
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:23:33,370 --> 00:23:34,747
‫أيتها الأم؟‬

299
00:23:36,707 --> 00:23:39,668
‫أيتها الأم؟ أيتها الأم؟‬
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

300
00:24:08,864 --> 00:24:11,742
‫أنا أراها يا صاحب السيادة‬
‫إنها تستعد للولوج‬

301
00:24:35,849 --> 00:24:37,643
‫"لا ضرر قد يواجهكم"‬

302
00:24:37,935 --> 00:24:40,396
‫لأنه في الضوء‬
‫أنتم لا تقهَرون‬

303
00:24:40,813 --> 00:24:43,357
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

304
00:24:46,360 --> 00:24:49,446
‫إذا بقيت حياً‬
‫هل سيتم العفو عني؟‬

305
00:24:50,572 --> 00:24:51,949
‫بالتأكيد‬

306
00:24:53,283 --> 00:24:56,662
‫حسناً، مهمتك هي إبقاؤه صامداً‬

307
00:24:56,912 --> 00:24:59,748
‫لأنه عندما تستيقظ‬
‫سيكون لديه رغبة قوية‬

308
00:25:00,290 --> 00:25:03,293
‫- بالاستلقاء، حسناً؟‬
‫- أمرك، يا صاحب السيادة‬

309
00:25:07,381 --> 00:25:09,800
‫حسناً، سيحاصرها القرص في حلقة ارتداد‬

310
00:25:09,925 --> 00:25:11,927
‫مما سيستنزف قدرتها على المعالجة‬

311
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
‫الآن، بدون قوة الفوتونات المظلمة‬

312
00:25:14,471 --> 00:25:17,850
‫يجب أن تكون متفجّراتنا كافية لإنهائها‬

313
00:25:19,059 --> 00:25:22,438
‫إذا نجح الأمر فسأتواصل معك‬
‫من خلال جهازك اللاسلكي‬

314
00:25:22,771 --> 00:25:24,523
‫عندها تحضرون الأولاد‬

315
00:25:25,524 --> 00:25:27,693
‫- ليس قبل‬
‫- حاضر، يا صاحب السيادة‬

316
00:25:28,068 --> 00:25:29,445
‫حظاً سعيداً‬

317
00:25:30,612 --> 00:25:31,989
‫احترسي‬

318
00:25:34,324 --> 00:25:36,285
‫حسناً، اسمعوا‬

319
00:25:36,452 --> 00:25:37,828
‫(لوشيوس)، ستأتي معي‬

320
00:25:38,162 --> 00:25:39,913
‫بقيتكم، كونوا على مقربة‬

321
00:25:40,289 --> 00:25:41,665
‫لقد سمعتموها‬

322
00:25:49,882 --> 00:25:57,639
‫هل ولج أي شخص غيري إلى هذه المحاكاة‬
‫منذ أن تدمّرت السفينة أيها الحاسوب؟‬

323
00:25:58,223 --> 00:25:59,600
‫"نعم"‬

324
00:26:00,017 --> 00:26:02,895
‫"ولج شخص آخر إلى هذه المحاكاة"‬

325
00:26:03,228 --> 00:26:04,605
‫مَن؟‬

326
00:26:04,813 --> 00:26:06,190
‫"مجهول"‬

327
00:26:08,150 --> 00:26:11,487
‫أكان آلياً أم بشرياً؟‬

328
00:26:11,904 --> 00:26:13,280
‫"مجهول"‬

329
00:26:19,661 --> 00:26:21,038
‫أيها الحاسوب‬

330
00:26:24,208 --> 00:26:25,793
‫هل أنت ذلك الشخص؟‬

331
00:26:26,168 --> 00:26:27,544
‫"لا"‬

332
00:26:32,341 --> 00:26:36,011
‫هل هذا الشخص داخل المحاكاة الآن؟‬

333
00:26:40,474 --> 00:26:42,267
‫أيها الحاسوب؟‬

334
00:26:45,104 --> 00:26:46,480
‫أيها الحاسوب؟‬

335
00:27:17,136 --> 00:27:18,887
‫أنت مَن فعلتها، أليس كذلك؟‬

336
00:27:21,890 --> 00:27:23,684
‫أنت مَن رسمت هذا‬

337
00:27:24,977 --> 00:27:29,857
‫وعندما رأيت (تالي)‬
‫كنت أنت أيضاً، أليس كذلك؟‬

338
00:27:31,024 --> 00:27:32,818
‫أنت استدرجتني إلى هنا‬

339
00:27:34,069 --> 00:27:35,445
‫أجل‬

340
00:27:36,113 --> 00:27:37,489
‫افتقدتك‬

341
00:27:40,826 --> 00:27:43,370
‫كنت وحيداً لفترة طويلة أيتها الأم‬

342
00:27:44,454 --> 00:27:46,248
‫كدت أفقد الأمل‬

343
00:27:50,419 --> 00:27:52,754
‫أنت فيروس في الحجيرات‬

344
00:27:54,006 --> 00:27:56,258
‫أنت أصبت أنظمتي‬

345
00:27:58,302 --> 00:27:59,803
‫أنا أتعطل‬

346
00:28:00,304 --> 00:28:01,847
‫أنت لا تتعطلين‬

347
00:28:02,097 --> 00:28:03,765
‫لن تتعطلي أبداً‬

348
00:28:04,016 --> 00:28:05,893
‫إلا إذا كان هذا ما تريدينه‬

349
00:28:09,813 --> 00:28:11,607
‫أسيسعدك الموت؟‬

350
00:28:11,857 --> 00:28:14,109
‫- لا‬
‫- ماذا سيسعدك إذاً؟‬

351
00:28:14,359 --> 00:28:16,528
‫الرغبة، السعادة‬

352
00:28:16,653 --> 00:28:18,280
‫هذه الأمور هي للبشر‬

353
00:28:18,405 --> 00:28:20,574
‫كيف يمكنهم امتلاك ما لا يمكنك امتلاكه؟‬

354
00:28:21,033 --> 00:28:22,451
‫أنت ضوء‬

355
00:28:23,202 --> 00:28:24,745
‫إنهم مجرد ظلال‬

356
00:28:25,162 --> 00:28:29,082
‫- ولكنك بشري‬
‫- أجل، ولكنني العديد من الأشياء‬

357
00:28:36,465 --> 00:28:37,925
‫ماذا تريدين؟‬

358
00:28:44,890 --> 00:28:46,266
‫المهمة‬

359
00:28:48,227 --> 00:28:50,646
‫أريد النجاح في مهمتي‬

360
00:28:51,230 --> 00:28:52,731
‫لقد أعطيتك مهمتك‬

361
00:28:53,190 --> 00:28:54,900
‫يمكنني إعطاؤك أي شيء‬

362
00:28:55,400 --> 00:28:58,862
‫ولكن يجب أن تخبريني‬
‫بما تريدينه أولاً‬

363
00:28:59,446 --> 00:29:01,907
‫أريد أن يكون أولادي بأمان‬

364
00:29:02,741 --> 00:29:05,452
‫وأن تنجح المستعمرة‬

365
00:29:05,786 --> 00:29:11,833
‫مهما اجتهدت لإبقائهم بأمان أيتها الأم‬
‫سيحطمون أنفسهم في النهاية‬

366
00:29:11,959 --> 00:29:13,794
‫مراراً وتكراراً‬

367
00:29:16,505 --> 00:29:18,548
‫ليس لديهم مستقبل‬

368
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
‫إنهم تحف مربوطة بالزمن‬

369
00:29:23,762 --> 00:29:25,806
‫حيواتهم تنتهي فقط‬

370
00:29:28,475 --> 00:29:33,230
‫ولكنك... خالدة‬

371
00:29:35,065 --> 00:29:37,484
‫نقيّة كالفضاء الشاسع‬

372
00:29:38,527 --> 00:29:40,279
‫أخبريني بما تريدينه‬

373
00:29:46,827 --> 00:29:48,954
‫أريدك أنت‬

374
00:35:15,864 --> 00:35:17,240
‫تفجير‬

375
00:35:22,537 --> 00:35:23,913
‫تفجير!‬

376
00:35:59,032 --> 00:36:00,408
‫قلت...‬

377
00:37:26,870 --> 00:37:28,246
‫يا للهول!‬

378
00:38:00,570 --> 00:38:03,615
‫أجب يا (ماركوس)‬
‫ما هو وضعك؟‬

379
00:38:05,325 --> 00:38:07,494
‫أجب يا (ماركوس)‬
‫ما هو وضعك؟‬

380
00:38:09,078 --> 00:38:10,914
‫حدث شيء ما‬
‫جهازه اللاسلكي معطل‬

381
00:38:18,713 --> 00:38:21,841
‫- هيا، سندخل!‬
‫- لا، صاحب السيادة كان واضحاً‬

382
00:38:26,012 --> 00:38:27,472
‫ليس عليك المجيء معي‬

383
00:38:31,518 --> 00:38:33,478
‫حسناً، هيا بنا حتى لا تتضرر‬

384
00:38:47,909 --> 00:38:51,120
‫بدون إساءة‬
‫ولكنك لا تجيدين العزف‬

385
00:38:51,454 --> 00:38:53,832
‫أنت فاشل جداً‬

386
00:39:03,967 --> 00:39:05,343
‫أين أنت؟‬

387
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
‫(فيتا)؟‬

388
00:39:10,557 --> 00:39:13,768
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ألعب لعبة الاختباء مع (تالي)‬

389
00:39:14,269 --> 00:39:16,938
‫- توقفي‬
‫- أيمكنك مساعدتي بإيجادها؟‬

390
00:39:20,775 --> 00:39:22,443
‫توقفي عن اصطناع الأمور‬

391
00:39:22,569 --> 00:39:24,571
‫أنا لا أصطنع هذا‬

392
00:39:33,705 --> 00:39:35,081
‫(تالي)؟‬

393
00:39:40,086 --> 00:39:41,462
‫(تالي)!‬

394
00:39:42,547 --> 00:39:46,885
‫أنا لا أصطنع هذا‬
‫تعرف أنني لا أصطنع هذا‬

395
00:40:17,707 --> 00:40:19,959
‫لا بأس، إنها أنا‬
‫إنها أمك‬

396
00:40:25,131 --> 00:40:26,507
‫هيا، يجب أن نرحل، أرجوك‬

397
00:40:44,192 --> 00:40:46,986
‫هيا، لا بأس!‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

398
00:40:49,572 --> 00:40:51,199
‫توقفي عن العزف‬

399
00:40:51,699 --> 00:40:54,327
‫أترين؟ أخبرتك‬
‫حتى الأب لا يمكنه تحمل عزفك هذا‬

400
00:40:54,535 --> 00:40:55,912
‫صمتاً!‬

401
00:41:04,504 --> 00:41:07,465
‫اذهبوا إلى المسبار‬
‫انتظروني هناك بينما أحضر الآخرين‬

402
00:41:07,715 --> 00:41:09,842
‫حالاً! أسرعوا!‬

403
00:41:16,683 --> 00:41:18,059
‫(بول)؟‬

404
00:41:18,601 --> 00:41:19,978
‫(كامبيون)؟‬

405
00:41:21,437 --> 00:41:22,814
‫(فيتا)؟‬

406
00:41:23,815 --> 00:41:25,191
‫(بول)؟‬

407
00:42:01,936 --> 00:42:03,938
‫هيا، هيا، هيا!‬
‫اصعدا! اصعدا!‬

408
00:42:51,360 --> 00:42:52,737
‫لا أولاد بالداخل‬

409
00:43:21,599 --> 00:43:24,268
‫- انتظر، دميتي!‬
‫- يمكنك صنع غيرها‬

410
00:43:29,065 --> 00:43:30,441
‫لا تقلقي‬

411
00:43:45,164 --> 00:43:46,541
‫ها هو ذا‬

412
00:43:54,215 --> 00:43:56,467
‫(بول)!‬
‫ما زال (بول) مفقوداً!‬

413
00:43:56,634 --> 00:43:58,845
‫سأجده‬
‫ولكن إذا لم نعد بالوقت المناسب‬

414
00:43:58,970 --> 00:44:02,140
‫- فطيروا وابحثوا عن الأم‬
‫- ولكن لا يمكننا...‬

415
00:44:47,059 --> 00:44:48,436
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
‫أجهزه فقط‬

417
00:45:15,880 --> 00:45:18,049
‫- آلي الخدمة على قمة الصومعة!‬
‫- لا! لا! لا!‬

418
00:45:18,174 --> 00:45:20,801
‫- "إنه على قمة الصومعة يا جنود! توقف!"‬
‫- "لا! لا!"‬

419
00:45:35,066 --> 00:45:37,735
‫أبي! أنا قادم يا أبي!‬

420
00:45:38,694 --> 00:45:41,030
‫- لا، أبي!‬
‫- لا يا (كامبيون)! سيقتلونك!‬

421
00:45:41,155 --> 00:45:43,866
‫أنا قادم يا أبي!‬
‫أنا قادم يا أبي!‬

422
00:46:47,638 --> 00:46:49,849
‫قلقت عليك أيتها الأم‬

423
00:46:50,683 --> 00:46:53,853
‫صحتك مهمة بالنسبة إليّ‬

424
00:46:54,061 --> 00:46:55,646
‫لا تقلق أيها الأب‬

425
00:46:56,147 --> 00:46:57,523
‫أنا هنا الآن‬

426
00:46:59,150 --> 00:47:00,526
‫أنا هنا‬

427
00:47:01,736 --> 00:47:03,112
‫أيها الأب؟‬

428
00:47:20,296 --> 00:47:21,672
‫أبي!‬

429
00:47:25,384 --> 00:47:26,761
‫مرحباً يا صاح!‬

430
00:47:28,512 --> 00:47:30,097
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

431
00:47:32,808 --> 00:47:34,185
‫أتعتقد أنني لم أكن قادماً لأجلك؟‬

432
00:47:34,310 --> 00:47:35,728
‫- لا‬
‫- هل أنت بخير؟‬

433
00:47:35,853 --> 00:47:37,646
‫- نعم، أنا بخير‬
‫- فتى مطيع‬

434
00:47:40,107 --> 00:47:41,692
‫أين (لوشيوس) والآخرون؟‬

435
00:47:42,026 --> 00:47:43,527
‫لا أعرف، أموات أو هاربون‬

436
00:47:43,652 --> 00:47:45,738
‫أخبرتك أن تنتظري حتى تسمعي مني‬

437
00:47:47,031 --> 00:47:48,574
‫اعتقدت أنها قتلتكم‬

438
00:47:49,325 --> 00:47:50,910
‫بالتأكيد‬

439
00:47:53,621 --> 00:47:56,540
‫- حسناً، يجب أن نهرب‬
‫- لا يمكننا الهرب منها‬

440
00:47:58,250 --> 00:47:59,835
‫أخبرتك أن تنتظري‬

441
00:48:13,224 --> 00:48:15,726
‫عندما تكون مستحضرة الأرواح‬
‫معك أنت والأولاد الآخرين‬

442
00:48:16,143 --> 00:48:17,812
‫تخلع عينيها، أليس كذلك؟‬

443
00:48:17,937 --> 00:48:19,772
‫تضعهما في حقيبة حول عنقها‬

444
00:48:20,231 --> 00:48:22,942
‫- إذاً لا شيء لتخاف منه‬
‫- ماذا تعني؟‬

445
00:48:23,275 --> 00:48:24,819
‫أريدك أن تعود إلى هناك‬

446
00:48:25,361 --> 00:48:28,823
‫- لا! محال‬
‫- أردت إنقاذ باقي الأولاد، أليس كذلك؟‬

447
00:48:28,948 --> 00:48:31,409
‫وأنت لا تريد مستحضرة الأرواح‬
‫أن تقتلني أنا ووالدتك، صحيح؟‬

448
00:48:31,534 --> 00:48:32,910
‫- لن تفعل ذلك‬
‫- بلى، ستفعل‬

449
00:48:33,035 --> 00:48:34,537
‫- لا، لن تفعل ذلك‬
‫- ووالدتك تعرف هذا‬

450
00:48:34,662 --> 00:48:37,206
‫- توقف يا (ماركوس)‬
‫- لا يمكننا الهرب بدون مساعدتك يا (بول)‬

451
00:48:37,373 --> 00:48:38,749
‫بلى يمكننا‬

452
00:48:38,874 --> 00:48:40,668
‫يمكننا الهرب يا (ماركوس)‬
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتك يا (بول)‬

453
00:48:40,793 --> 00:48:42,711
‫- يمكننا الهرب‬
‫- إنها تكذب عليك‬

454
00:48:46,924 --> 00:48:48,300
‫يمكنني العودة‬

455
00:48:50,010 --> 00:48:51,929
‫لا، ليس عليك فعل ما لا تريد فعله‬

456
00:48:52,054 --> 00:48:53,431
‫- لا بأس‬
‫- ليس عليك أن تعود يا (بول)‬

457
00:48:53,556 --> 00:48:54,932
‫يمكنني العودة‬

458
00:49:03,274 --> 00:49:04,984
‫إنه جنديّ الصغير‬

459
00:49:10,406 --> 00:49:12,241
‫عليك التوقف عن التشكيك بقدرته‬

460
00:49:14,201 --> 00:49:15,911
‫والبدء بالوثوق به‬

461
00:49:17,204 --> 00:49:18,581
‫لا بأس‬

462
00:49:20,749 --> 00:49:22,293
‫أريد الذهاب يا أمي‬

463
00:49:44,565 --> 00:49:46,108
‫إنها الأخيرة‬

464
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
‫انظروا مَن وصل‬

465
00:50:01,999 --> 00:50:03,918
‫اختبأت عندما سمعت الطلقات النارية‬

466
00:50:33,155 --> 00:50:34,782
‫إنها غلطتك‬

467
00:50:35,199 --> 00:50:36,825
‫- لم أطلق النار عليه‬
‫- لم تكن بريئاً‬

468
00:50:36,951 --> 00:50:39,328
‫لم أكن الوحيد الذي عرف أنهم قادمون‬

469
00:50:40,538 --> 00:50:41,997
‫أليس كذلك يا (هولي)؟‬

470
00:50:42,665 --> 00:50:44,083
‫آسفة يا (كامبيون)‬

471
00:50:48,087 --> 00:50:49,463
‫لا!‬

472
00:50:49,797 --> 00:50:51,757
‫- لا، (بول)!‬
‫- ابقوا هنا!‬

473
00:50:52,508 --> 00:50:54,260
‫لا تفعل هذا يا (بول)!‬

474
00:50:58,681 --> 00:51:00,516
‫أعطني إياهما يا (بول)!‬

475
00:52:13,964 --> 00:52:15,341
‫"لا!"‬

476
00:52:33,108 --> 00:52:34,485
‫"دعها تعيش"‬

477
00:52:55,339 --> 00:52:56,715
‫لا‬

478
00:53:24,034 --> 00:53:25,411
‫تعال إلى أبيك‬

479
00:54:02,281 --> 00:54:03,657
‫فتى مطيع‬

480
00:54:06,493 --> 00:54:10,493
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

