﻿1
00:00:26,350 --> 00:00:27,893
‫أمي! أمي!‬

2
00:00:28,518 --> 00:00:31,021
‫أمي! ماذا فعلوا بك؟‬

3
00:00:38,987 --> 00:00:40,364
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

4
00:00:40,530 --> 00:00:42,157
‫لقد أنقذت حياتك!‬

5
00:00:45,577 --> 00:00:46,954
‫اهدأوا‬

6
00:00:47,371 --> 00:00:49,623
‫عيناها معي! الساحرة ماتت!‬

7
00:00:49,790 --> 00:00:52,042
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

8
00:00:52,376 --> 00:00:53,752
‫أمي!‬

9
00:00:58,423 --> 00:01:00,968
‫ستكونين بخير‬
‫ستكونين بخير يا أمي‬

10
00:01:01,260 --> 00:01:02,636
‫ضعوها في الصومعة‬

11
00:01:02,761 --> 00:01:04,221
‫ابتعدوا! لا تقتربوا مني!‬

12
00:01:04,388 --> 00:01:05,764
‫كلا!‬

13
00:01:06,723 --> 00:01:09,226
‫دعوها وشأنها!‬
‫لا يمكنها فعل أي شيء بدون عينيها!‬

14
00:01:12,562 --> 00:01:14,231
‫توقفا! أنتما تؤذيانها!‬

15
00:01:15,732 --> 00:01:17,526
‫دعاها تذهب!‬

16
00:01:18,277 --> 00:01:19,653
‫تراجعا!‬

17
00:01:20,195 --> 00:01:22,281
‫دعوها وشأنها وإلا قتلتكم جميعكم!‬

18
00:01:23,448 --> 00:01:26,243
‫- لا بأس، لا بأس!‬
‫- سأقتلك‬

19
00:01:26,368 --> 00:01:28,328
‫تراجعوا، اسمعني‬

20
00:01:28,954 --> 00:01:32,374
‫لسنا هنا لنؤذيك‬
‫وأعرف أنك لا تريد أذية أحد‬

21
00:01:32,541 --> 00:01:34,751
‫لذا دع المسدس وحسب...‬

22
00:01:35,002 --> 00:01:38,130
‫تذكّر يا (كامبيون)‬

23
00:01:39,715 --> 00:01:41,633
‫العنف لن يساعد‬

24
00:01:42,342 --> 00:01:43,719
‫ضعه جانباً‬

25
00:01:45,345 --> 00:01:46,722
‫أعطه المسدس‬

26
00:02:06,742 --> 00:02:10,287
‫- لا أريد تركك يا أمي‬
‫- ستكون بخير‬

27
00:02:19,129 --> 00:02:20,505
‫كلا!‬

28
00:02:20,630 --> 00:02:22,799
‫لا تضعني هنا!‬
‫أريد البقاء مع أمي!‬

29
00:02:23,800 --> 00:02:25,177
‫لا يمكنني فعل هذا‬

30
00:02:25,302 --> 00:02:27,220
‫ليس بعد تلك الجلبة‬

31
00:02:27,596 --> 00:02:31,141
‫ستمكث لبعض الوقت‬
‫حتى أجد حلاً لمساعدتك‬

32
00:02:31,266 --> 00:02:34,478
‫أنت كاذب ولا تريد مساعدتي‬
‫هل كانت الأرض هكذا؟‬

33
00:02:34,770 --> 00:02:38,857
‫حفنة من الأكاذيب؟‬
‫هل يمكنكم قول حقيقة أي شيء؟‬

34
00:02:39,107 --> 00:02:40,692
‫في الواقع لا يا فتى‬

35
00:02:41,902 --> 00:02:44,279
‫دعني أخرج‬
‫أريد البقاء مع أمي!‬

36
00:02:44,613 --> 00:02:45,989
‫دعني أخرج!‬

37
00:02:47,324 --> 00:02:49,117
‫"حصّن هذا الباب"‬

38
00:03:18,605 --> 00:03:21,733
‫- إنها أصغر حجماً مما ظننت‬
‫- نعم‬

39
00:03:54,266 --> 00:03:59,229
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

40
00:03:59,354 --> 00:04:01,648
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

41
00:04:01,773 --> 00:04:05,902
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

42
00:04:07,946 --> 00:04:11,741
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

43
00:04:11,867 --> 00:04:14,161
{\an8}‫"باتت..."‬

44
00:04:14,369 --> 00:04:19,374
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

45
00:04:20,250 --> 00:04:22,669
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

46
00:04:22,794 --> 00:04:25,213
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

47
00:04:25,338 --> 00:04:29,301
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

48
00:04:33,847 --> 00:04:37,392
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

49
00:04:37,726 --> 00:04:40,437
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

50
00:04:40,729 --> 00:04:43,899
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

51
00:04:44,608 --> 00:04:47,402
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

52
00:05:10,258 --> 00:05:11,927
‫قلت لك إن بوسعك فعل هذا‬

53
00:05:23,355 --> 00:05:24,981
‫ها هو جنديّ الصغير‬

54
00:05:25,899 --> 00:05:27,817
‫أنا فخور جداً بك‬

55
00:05:28,777 --> 00:05:30,445
‫هل أنت فخورة بي يا أمي؟‬

56
00:05:31,738 --> 00:05:34,991
‫نعم، بالطبع فخورة‬

57
00:05:36,826 --> 00:05:40,622
‫أنا جائع، لقد أعددت فخاً‬
‫يسهّل قتل المخلوقات‬

58
00:05:40,872 --> 00:05:42,707
‫وماذا عن المحاصيل؟‬

59
00:05:44,543 --> 00:05:46,211
‫إنها مشعّة‬

60
00:05:46,878 --> 00:05:50,090
‫ثمة بعض الطعام في الثكنة‬
‫سأحضر البعض لنا‬

61
00:05:50,340 --> 00:05:51,716
‫عُد مباشرة‬

62
00:06:20,287 --> 00:06:22,706
‫لا يزال بعض الحياة بداخلك، صحيح؟‬

63
00:06:24,040 --> 00:06:25,417
‫لقد استغللت (بول)‬

64
00:06:25,917 --> 00:06:27,544
‫لست أفضل من الأوغاد‬

65
00:06:27,669 --> 00:06:30,171
‫الذين أرسلوك إلى الجبهة‬
‫وأنت بعمر الـ١٢‬

66
00:06:30,297 --> 00:06:32,340
‫- عرفت أنه سيكون بخير‬
‫- لا، لم تكن تعرف‬

67
00:06:32,549 --> 00:06:34,134
‫وكذلك أنت‬

68
00:06:34,384 --> 00:06:36,303
‫ما عسانا أن نفعل؟‬
‫نطلب خدمة رعاية الأولاد؟‬

69
00:06:36,428 --> 00:06:38,680
‫ليضعوه في منزل أكثر استقراراً؟‬
‫أهذا ما تريدينه؟‬

70
00:06:38,805 --> 00:06:42,559
‫لا، ما أريده هو أن تتوقف‬
‫عن الاستماع لهذا الهراء‬

71
00:06:42,809 --> 00:06:45,061
‫لقد استعدنا (بول)‬
‫لم نعد بحاجة إليهم‬

72
00:06:45,270 --> 00:06:47,814
‫لقد وعدتني على الأرض‬
‫بأننا سننتقم منهم‬

73
00:06:48,023 --> 00:06:49,399
‫- هل تتذكر؟‬
‫- اذهبي‬

74
00:06:49,524 --> 00:06:50,984
‫- واقتليهم جميعاً‬
‫- لا أريد قتلهم‬

75
00:06:51,109 --> 00:06:53,612
‫أود التخلّص منهم وحسب‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

76
00:06:54,863 --> 00:06:59,159
‫لا يوجد سوى مسبار واحد‬
‫أقترح أن نأخذه ونملأه بالمؤن قدر ما نستطيع‬

77
00:06:59,284 --> 00:07:01,536
‫ونتجه إلى المنطقة الاستوائية‬
‫نحن الثلاثة فقط‬

78
00:07:01,661 --> 00:07:05,415
‫وصلنا إلى هنا للتو، أمهليني وقتاً لأفكّر‬
‫لمَ العجلة؟‬

79
00:07:10,670 --> 00:07:16,551
‫أعرف أنك تستمتع بكونك معبودهم‬
‫ولكنها وسيلة للوصول إلى الهدف‬

80
00:07:16,760 --> 00:07:19,220
‫لقد دمّر هؤلاء الناس الأرض‬

81
00:07:19,888 --> 00:07:22,849
‫إن استمررنا في هذا‬
‫فلن نكون ناجين بل خونة‬

82
00:07:22,974 --> 00:07:26,144
‫حسناً إذاً، يمكننا الذهاب‬

83
00:07:26,895 --> 00:07:30,190
‫بمجرد أن أعيد برمجة‬
‫هذين الآليين، اتفقنا؟‬

84
00:07:31,066 --> 00:07:32,901
‫طراز الخدمة سيكون‬
‫أكثر من كافٍ للمساعدة‬

85
00:07:33,026 --> 00:07:36,571
‫لا نحتاج إلى مستحضرة الأرواح‬
‫ماذا لو لم تقدر على التحكم بها؟‬

86
00:07:36,905 --> 00:07:39,032
‫سيكون أكثر أماناً إذا دمّرتها‬

87
00:07:51,002 --> 00:07:53,296
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

88
00:07:56,925 --> 00:07:58,301
‫لن أدمّرها‬

89
00:07:58,593 --> 00:08:02,263
‫قضيت طيلة حياتك تشاهد‬
‫تلك الآلات وهي تقتل أصدقاءك‬

90
00:08:02,430 --> 00:08:04,224
‫ظننت بلا تردد أنك ترغب بالتخلّص منها‬

91
00:08:04,683 --> 00:08:08,895
‫- أعرف أنني أريد ذلك‬
‫- إنها أقوى سلاح على هذا الكوكب‬

92
00:08:10,814 --> 00:08:13,233
‫ماذا لو جاء مزيد‬
‫من السفن من الأرض؟‬

93
00:08:13,608 --> 00:08:17,112
‫لأنه بدونها، أياً كان ما نبنيه‬
‫في المنطقة الاستوائية‬

94
00:08:17,612 --> 00:08:19,572
‫سيكون من السهل سلبه منا‬

95
00:08:22,784 --> 00:08:24,786
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

96
00:08:27,997 --> 00:08:29,374
‫سأكون مع (بول)‬

97
00:09:11,166 --> 00:09:12,542
‫مرحباً يا (لاميا)‬

98
00:09:13,042 --> 00:09:15,211
‫ماذا فعلت بـ(كامبيون)؟‬

99
00:09:17,922 --> 00:09:20,300
‫إنه في وقت مستقطع الآن‬

100
00:09:20,592 --> 00:09:23,011
‫- وبقية الأولاد؟‬
‫- إنهم بأمان‬

101
00:09:23,678 --> 00:09:25,054
‫والآن...‬

102
00:09:26,347 --> 00:09:28,516
‫لقد استعدت ابنك‬

103
00:09:28,850 --> 00:09:32,645
‫دعني آخذ عائلتي‬
‫وسنرحل من هنا بسلام‬

104
00:09:32,854 --> 00:09:34,773
‫عائلتك؟‬

105
00:09:37,358 --> 00:09:39,611
‫أتقصدين الأولاد الذين سرقتهم؟‬

106
00:09:41,070 --> 00:09:42,781
‫مكانهم معي‬

107
00:09:44,699 --> 00:09:48,286
‫حسناً، عليّ إذاً أن أصدق كلامك؟‬

108
00:09:48,411 --> 00:09:50,914
‫فقط...‬
‫أدعك ترحلين؟‬

109
00:09:52,457 --> 00:09:55,126
‫لا سبب لدي حتى أخدعك‬

110
00:09:55,418 --> 00:09:56,795
‫أجل‬

111
00:09:57,003 --> 00:10:00,173
‫قطعاً لديك‬

112
00:10:04,344 --> 00:10:06,221
‫الناس الذين يتبعونك‬

113
00:10:07,347 --> 00:10:09,557
‫هل يعرفون حقيقتك؟‬

114
00:10:12,727 --> 00:10:14,854
‫لقد غيّرت وجهك‬

115
00:10:16,231 --> 00:10:18,233
‫هل غيّرت اسمك معه؟‬

116
00:10:20,902 --> 00:10:24,322
‫اكتشفت ندوبك الجراحية‬
‫عندما التقينا لأول مرة‬

117
00:10:25,824 --> 00:10:31,037
‫كان على وجهك الأصلي‬
‫وشم عندما كنت صغيراً‬

118
00:10:31,955 --> 00:10:34,874
‫لقد خدمت في اللواء الملحد‬

119
00:10:37,836 --> 00:10:39,546
‫ألهذا السبب لم تقتليني؟‬

120
00:10:41,840 --> 00:10:45,009
‫نحن الاثنان عقل واحد‬

121
00:10:47,720 --> 00:10:49,556
‫لا أظن ذلك‬

122
00:10:52,809 --> 00:10:54,185
‫كما ترين‬

123
00:10:59,649 --> 00:11:01,818
‫لقد واجهت الكثير من نوعك‬

124
00:11:02,986 --> 00:11:04,904
‫قتلوا الكثير من بني جنسي‬

125
00:11:05,697 --> 00:11:09,409
‫لسنا هنا لنكرّر التاريخ‬

126
00:11:10,743 --> 00:11:12,287
‫ومع ذلك، ها نحن هنا‬

127
00:11:12,412 --> 00:11:18,585
‫لكن لدينا فرصة لنعيد‬
‫تشكيل مستقبل البشرية‬

128
00:11:19,377 --> 00:11:24,716
‫وبناء حضارة مبنية على‬
‫إيمان البشرية بنفسها‬

129
00:11:26,134 --> 00:11:27,969
‫فكّر في هذا‬

130
00:11:28,595 --> 00:11:32,765
‫بلا حرب أو معاناة‬

131
00:11:33,558 --> 00:11:36,561
‫أياً كان الذي أعاد برمجتك‬
‫فقد أحسن في عمله جداً‬

132
00:11:37,645 --> 00:11:40,899
‫ظننت لوهلة فعلاً‬
‫أنك تهتمين لأمرنا‬

133
00:11:42,150 --> 00:11:44,861
‫الحفاظ على البشرية‬
‫كان دائماً مهمتي‬

134
00:11:45,028 --> 00:11:47,989
‫ولم تؤت ثمارها بعد، أليس كذلك؟‬

135
00:11:49,157 --> 00:11:51,701
‫بالنظر إلى قتلك لكل أولئك‬
‫البشر على السفينة‬

136
00:11:51,951 --> 00:11:55,872
‫بما فيهم كل الأولاد‬
‫الذين لم تأخذيهم معك‬

137
00:11:55,997 --> 00:11:57,999
‫فلماذا لم تدمّرني إذاً؟‬

138
00:12:07,342 --> 00:12:09,385
‫ماذا كنت تفعلين في حجرة المحاكاة؟‬

139
00:12:10,345 --> 00:12:12,221
‫لماذا استمررت بالذهاب إلى هناك؟‬

140
00:12:14,349 --> 00:12:19,354
‫لا بد من أنه شيء مميز جداً‬
‫حتى لا تحمين نفسك هكذا‬

141
00:12:20,480 --> 00:12:21,856
‫ما الخطب؟‬

142
00:12:23,691 --> 00:12:26,027
‫الواقع ليس جيداً كفاية لك؟‬

143
00:12:54,097 --> 00:12:56,057
‫لا أحد يدخل هنا إلا أنا‬

144
00:12:56,641 --> 00:12:58,017
‫حاضر يا صاحب السيادة‬

145
00:13:05,900 --> 00:13:10,238
‫أسير في طريق الشمس‬
‫وأنظر إلى مجده‬

146
00:13:10,863 --> 00:13:13,449
‫ليكن نورك منارة لنا‬

147
00:13:13,825 --> 00:13:18,705
‫أنت حامينا الوحيد الآن‬
‫ومستقبلنا العظيم المنتظر‬

148
00:13:19,205 --> 00:13:25,128
‫لتكن يا (سول) مرشدنا‬
‫وتجذبنا إليك‬

149
00:13:25,336 --> 00:13:30,258
‫يا شعاع النور في الظلام‬
‫ومرشدنا إلى النور‬

150
00:13:30,758 --> 00:13:33,136
‫استجب إلى صلواتنا الفانية‬

151
00:13:33,511 --> 00:13:36,222
‫الآن ومجدداً فالظلام قريب‬

152
00:13:39,600 --> 00:13:42,687
‫أبي، لقد أصلحوك‬

153
00:13:43,104 --> 00:13:45,314
‫أبعدي نفسك عني يا طفلة‬

154
00:13:45,815 --> 00:13:47,567
‫ستعيقين أدائي‬

155
00:14:03,166 --> 00:14:07,378
‫- لم يعد الأب‬
‫- مَن يكون إذاً؟‬

156
00:14:07,503 --> 00:14:09,714
‫إنه مجرد آلي الآن يا (فيتا)‬

157
00:14:14,260 --> 00:14:16,888
‫أخبرني (هانتر) أنهم أخذوا قلائدكم‬

158
00:14:17,472 --> 00:14:22,518
‫هذه ملك للجنود الذين‬
‫ماتوا أثناء الهجوم‬

159
00:14:27,648 --> 00:14:31,110
‫كانوا ليرغبوا بأن تحصلوا عليها‬

160
00:14:33,988 --> 00:14:36,032
‫جميل، المجد لـ(سول)‬

161
00:14:36,199 --> 00:14:37,575
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

162
00:14:37,700 --> 00:14:39,077
‫المجد لـ(سول)‬

163
00:14:39,202 --> 00:14:43,164
‫- ماذا سيحدث لـ(كامبيون)؟‬
‫- يجب تعميده‬

164
00:14:43,748 --> 00:14:48,544
‫إنه غير نقيّ ولا يصلح للتخاطب‬
‫هل تفهمين؟‬

165
00:15:01,432 --> 00:15:02,892
‫ماذا تفعلين؟‬

166
00:15:03,059 --> 00:15:05,853
‫- ستلعنين نفسك‬
‫- نحن ملعونون بالفعل‬

167
00:15:05,978 --> 00:15:07,355
‫لا تفعلي يا (فيتا)‬

168
00:15:07,772 --> 00:15:09,357
‫علينا تمرير بعض الطعام إلى (كامبيون)‬

169
00:15:09,482 --> 00:15:12,693
‫لقد سمعت الجندي‬
‫لا ينبغي أن نقترب منه إلا بعد تعميده‬

170
00:15:12,985 --> 00:15:16,572
‫كنت تعرفين أنهم قادمون‬
‫كان بوسعك تحذير الأم والأب‬

171
00:15:16,823 --> 00:15:18,741
‫كنت أتوقع من (هانتر)‬
‫أن يفعل هذا ولكن أنت‬

172
00:15:18,866 --> 00:15:21,369
‫لقد قتل الآليون شعبنا‬
‫واختطفونا يا (تيمبست)‬

173
00:15:21,494 --> 00:15:23,079
‫كلا، لقد أنقذونا‬

174
00:15:23,204 --> 00:15:25,373
‫أعرف لماذا تكرهين ديننا‬
‫ولكنه كان مجرد رجل دين واحد‬

175
00:15:25,623 --> 00:15:27,250
‫لم يكن (سول) الفاعل‬

176
00:15:28,543 --> 00:15:30,711
‫أشكرك على توضيح هذا يا (هولي)‬

177
00:15:33,172 --> 00:15:35,800
‫أظنّه يجعل كل ما حصل لي أمراً عادياً‬

178
00:15:39,679 --> 00:15:43,057
‫لا تنصتي إلى كلامها‬
‫(سول) موجود‬

179
00:16:35,234 --> 00:16:38,446
‫أخبرنا بأنه رأى مدينة‬
‫(ميثراس) في أحلامه‬

180
00:16:39,071 --> 00:16:42,575
‫- لذا طلبنا منه أن يرينا إياها‬
‫- وهذا ما فعله‬

181
00:16:54,921 --> 00:17:00,051
‫هنا حيث سنعيش يا أبي‬
‫في برج (ميثراس)، كما يريد (سول)‬

182
00:17:00,718 --> 00:17:02,511
‫سنقدر على الرؤية لكيلومترات‬

183
00:17:05,348 --> 00:17:08,768
‫هل يمكن أن تكون ترجمة‬
‫الكتب المقدسة خاطئة؟‬

184
00:17:08,935 --> 00:17:14,482
‫ربما الفتى الموعود‬
‫لحل الألغاز ليس يتيماً‬

185
00:17:36,712 --> 00:17:38,089
‫(كامبيون)‬

186
00:17:51,769 --> 00:17:53,813
‫- (تيمبست)؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

187
00:17:54,063 --> 00:17:57,233
‫نعم، ماذا فعلوا بأمي وأبي؟‬

188
00:17:57,817 --> 00:17:59,902
‫"حبسوا الأم في الصومعة الأخرى"‬

189
00:18:00,903 --> 00:18:02,280
‫وأبي؟‬

190
00:18:02,530 --> 00:18:03,906
‫لم يعد الأب‬

191
00:18:04,115 --> 00:18:06,867
‫- "ماذا؟"‬
‫- أعادوا برمجته يا (كامبيون)‬

192
00:18:09,120 --> 00:18:11,622
‫خذ، أحضرت لك بعض الفطريات‬

193
00:18:14,667 --> 00:18:18,421
‫"سيتركونك تخرج إذا‬
‫أخبرتهم أنك تقبل (سول)"‬

194
00:18:19,547 --> 00:18:22,133
‫- ولكنني لا أقبله‬
‫- "ولا أنا"‬

195
00:18:22,550 --> 00:18:24,510
‫ولكن ليس عليهم معرفة هذا‬

196
00:18:24,677 --> 00:18:28,055
‫أنت، عودي للداخل!‬

197
00:18:28,347 --> 00:18:30,266
‫اسمع، أخبرهم وحسب‬
‫ما يريدون سماعه‬

198
00:18:48,826 --> 00:18:50,536
‫"(كامبيون)"‬

199
00:18:51,579 --> 00:18:52,955
‫مرحباً؟‬

200
00:18:54,373 --> 00:18:56,542
‫"اشتقنا إليك"‬

201
00:19:17,605 --> 00:19:19,565
‫"اشتقنا إليك"‬

202
00:19:23,361 --> 00:19:28,407
‫"(كامبيون)، ألم تشتاق إلينا؟"‬

203
00:19:57,061 --> 00:20:04,860
‫"اقتل والدك يا (كامبيون)‬
‫وبعدها سنكون معاً"‬

204
00:20:05,361 --> 00:20:08,239
‫"نحن ننتظرك"‬

205
00:20:30,553 --> 00:20:33,597
‫أنت يا صاحب الإصبع المتحرك‬
‫أحضر كومة الخشب إلى هنا‬

206
00:20:44,191 --> 00:20:47,903
‫سنحتاج إلى أكثر من هذا‬
‫اذهب وأحضر المزيد‬

207
00:20:59,999 --> 00:21:01,709
‫أنت، ماذا تفعلين؟‬

208
00:21:02,585 --> 00:21:05,129
‫هل ما زال العمل اليدوي‬
‫مفهوماً غريباً عليك؟‬

209
00:21:05,254 --> 00:21:06,964
‫عليك أن تكوني حذرة‬
‫قد تؤذين الطفل‬

210
00:21:07,089 --> 00:21:09,925
‫- أخفض صوتك‬
‫- لماذا تبقينه سراً؟‬

211
00:21:10,217 --> 00:21:13,888
‫- ستحصلين على معاملة خاصة‬
‫- لا أريد هذه المعاملة أيها الغبي‬

212
00:21:14,388 --> 00:21:16,182
‫أود أن أبقى وحيدة وحسب‬

213
00:21:17,975 --> 00:21:19,351
‫أجل‬

214
00:21:27,401 --> 00:21:29,570
‫لن تقدري على إخفائه للأبد‬

215
00:21:41,290 --> 00:21:43,334
‫ينبغي أن يكون بالقرب من هنا‬

216
00:21:44,043 --> 00:21:45,711
‫لقد نصبته مبكراً‬

217
00:21:52,343 --> 00:21:53,719
‫- لقد نجح فعلاً‬
‫- لا، لا، لا‬

218
00:21:53,844 --> 00:21:55,221
‫انتظر، دعني أرى‬

219
00:22:01,101 --> 00:22:03,020
‫إنه نافق يا أمي‬

220
00:22:07,525 --> 00:22:08,901
‫هل صنعت هذا؟‬

221
00:22:10,319 --> 00:22:12,112
‫حتى لا نضطّر للقتل بأنفسنا‬

222
00:22:12,363 --> 00:22:15,241
‫(كامبيون) عثر على الطعم‬
‫نحن صديقان‬

223
00:22:15,533 --> 00:22:18,202
‫حسناً، كنا صديقين‬

224
00:22:18,827 --> 00:22:21,288
‫عليّ مساعدته ليقتنع بالنور‬

225
00:22:23,374 --> 00:22:26,752
‫إذا تم تعميده‬
‫هل سنتركه يخرج؟‬

226
00:22:33,342 --> 00:22:36,220
‫رباه، في يوم من الأيام‬
‫سأتناول شيئاً ذا طعم لذيذ‬

227
00:22:37,054 --> 00:22:38,764
‫عمَ تتكلمين؟‬

228
00:22:39,348 --> 00:22:41,517
‫أكلنا الكثير من الأطعمة‬
‫الجيدة على الأرض‬

229
00:22:43,686 --> 00:22:46,146
‫أجل، أظن أنه مرّ وقت طويل‬
‫لقد نسيت وحسب‬

230
00:22:49,441 --> 00:22:51,694
‫- هل لي بهذا القماش؟‬
‫- نعم‬

231
00:22:54,530 --> 00:22:56,198
‫ثمة الكثير من اللحم هنا‬

232
00:22:56,490 --> 00:22:58,951
‫اسمع يا (بول)‬

233
00:22:59,952 --> 00:23:01,912
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بخصوص هذا، اتفقنا؟‬

234
00:23:02,621 --> 00:23:04,999
‫- اتفقنا‬
‫- أبقه مفاجأة‬

235
00:23:05,457 --> 00:23:06,959
‫مقزز‬

236
00:23:31,525 --> 00:23:34,903
‫أي محاولة لإعادة برمجتي‬
‫ستبوء بالفشل‬

237
00:23:35,195 --> 00:23:36,905
‫أحدهم قالها من قبل‬

238
00:23:38,115 --> 00:23:41,619
‫شخص كان حازماً‬
‫في معتقداته الإلحادية‬

239
00:23:41,869 --> 00:23:45,164
‫لا يوجد خطأ في فعل‬
‫المستحيل من أجل النجاة‬

240
00:23:47,166 --> 00:23:49,293
‫هل هذا ما علّمك إياه والداك؟‬

241
00:23:52,004 --> 00:23:54,340
‫تتعلمين بعض الأمور في حياتك‬

242
00:23:59,928 --> 00:24:01,639
‫كنت يتيماً‬

243
00:24:02,681 --> 00:24:04,933
‫ألهذا السبب أصبحت جندياً؟‬

244
00:24:07,478 --> 00:24:10,898
‫ماذا حلّ بوالديك؟‬
‫هل تخليا عنك؟‬

245
00:24:11,023 --> 00:24:17,613
‫- أم ماتا في الحرب؟‬
‫- لا يهم، لقد ماتا‬

246
00:24:17,738 --> 00:24:20,324
‫ومع ذلك تحمل ذلك الألم‬

247
00:24:21,909 --> 00:24:24,495
‫هل هذا جزء من برنامجك؟‬
‫أن تكوني طبيبة نفسية؟‬

248
00:24:24,828 --> 00:24:27,831
‫الماضي يحدد كل قرار يتخذه البشري‬

249
00:24:27,956 --> 00:24:33,420
‫وكل قرار اتخذته كان‬
‫لمصلحتك الشخصية‬

250
00:24:35,714 --> 00:24:38,425
‫في الواقع، جئت هنا‬
‫أنا وزوجتي لإنقاذ ابني‬

251
00:24:39,468 --> 00:24:41,929
‫لقد حصلت على ابنك وماذا بعدها؟‬

252
00:24:43,389 --> 00:24:46,225
‫هل تظن نفسك مؤهلاً‬
‫لتكون أباً صالحاً؟‬

253
00:24:47,184 --> 00:24:49,019
‫هذا ليس بهذه الصعوبة‬
‫لقد اكتشفت الأمر‬

254
00:24:49,144 --> 00:24:52,106
‫كلا، صانعي مَن فعل‬

255
00:24:52,231 --> 00:24:57,861
‫أنا ما برمجني عليه لأكون راعية وأماً‬

256
00:24:58,779 --> 00:25:00,823
‫ماذا لديك لتعطيه للطفل؟‬

257
00:25:04,118 --> 00:25:05,911
‫لقد خسرت، اتفقنا؟‬

258
00:25:06,161 --> 00:25:08,288
‫أياً كان ما تقولينه لن يغيّر هذا‬

259
00:25:08,580 --> 00:25:15,713
‫لم تعرف سوى الدمار والخسارة‬
‫ولم ترع أي شيء في حياتك‬

260
00:25:16,338 --> 00:25:18,382
‫كيف لك أن تعرف التربية؟‬

261
00:25:18,799 --> 00:25:23,846
‫أنت تستغل الناس‬
‫كما استغللت أولئك المؤمنين‬

262
00:25:24,346 --> 00:25:28,559
‫لست مؤهلاً لتربية طفل‬

263
00:25:28,976 --> 00:25:32,104
‫عندما لا تكون سوى مجرد فتى ضائع‬

264
00:25:32,646 --> 00:25:35,858
‫(بول) بحال أفضل بدونك‬

265
00:25:37,276 --> 00:25:39,194
‫وأنت تعرف ذلك‬

266
00:25:50,581 --> 00:25:53,167
‫فتى ضائع‬

267
00:25:58,756 --> 00:26:01,884
‫ما عساها تعرف؟‬
‫ليست بشرية حتى‬

268
00:26:02,926 --> 00:26:04,303
‫سأقضي على تلك الساقطة‬

269
00:26:05,012 --> 00:26:06,722
‫"دعها تعيش"‬

270
00:26:07,973 --> 00:26:12,770
‫"دعها تعيش‬
‫وستكون ملكاً لهذا العالم"‬

271
00:26:13,437 --> 00:26:14,938
‫اصمت! اصمت!‬

272
00:26:15,105 --> 00:26:16,482
‫"ملك!"‬

273
00:26:17,566 --> 00:26:20,569
‫أبي، سنقيم حفلاً‬
‫من أجل تعميد (كامبيون)!‬

274
00:26:20,694 --> 00:26:22,404
‫- ينبغي أن تتواجد‬
‫- ابتعد عني‬

275
00:26:22,529 --> 00:26:25,741
‫- ولكنه مهم يا أبي‬
‫- قلت ابتعد عني‬

276
00:27:21,255 --> 00:27:24,091
‫- لا تفعل شيئاً أحمق‬
‫- هيا يا (كامبيون)‬

277
00:27:24,466 --> 00:27:27,135
‫سيدعونك تخرج ولكن‬
‫عليك تركهم يعمدونك‬

278
00:27:27,386 --> 00:27:29,137
‫لا أريد تعميدي‬

279
00:27:29,263 --> 00:27:32,057
‫لا أريد أي شيء يخصّ ديانتكم‬

280
00:27:32,474 --> 00:27:33,934
‫أريد استعادة أبويّ‬

281
00:27:34,059 --> 00:27:36,895
‫أعرف ولكن المعاناة هنا‬
‫ستحول دون فعل هذا‬

282
00:27:37,104 --> 00:27:38,480
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

283
00:27:39,356 --> 00:27:41,400
‫يجب أن تقبل (سول)‬

284
00:27:51,743 --> 00:27:53,370
‫هل بوسعي رؤية أمي أولاً؟‬

285
00:27:53,954 --> 00:27:57,040
‫آسف ولكن والدي لا يسمح بذلك‬

286
00:27:57,708 --> 00:27:59,543
‫إنها خطيرة جداً‬

287
00:28:02,671 --> 00:28:04,673
‫هيا، لقد وعدت بأن تكون مهذباً‬

288
00:28:04,840 --> 00:28:07,885
‫ستكون بخير‬
‫لنذهب‬

289
00:28:10,762 --> 00:28:12,222
‫لم ينته بعد‬

290
00:28:12,806 --> 00:28:15,559
‫ولكن طالما لديه سقف‬
‫فما زال جيداً، صحيح؟‬

291
00:28:16,184 --> 00:28:20,022
‫- جيد لأجل ماذا؟‬
‫- كنيسة‬

292
00:28:31,783 --> 00:28:33,160
‫اركع أيها الفتى‬

293
00:28:40,334 --> 00:28:43,587
‫هل أنت مستعد لقبول (سول) في قلبك؟‬

294
00:28:46,924 --> 00:28:49,593
‫أم تفضّل العودة إلى الصومعة؟‬

295
00:28:50,844 --> 00:28:52,262
‫لا، أنا جاهز‬

296
00:28:56,350 --> 00:29:04,191
‫يا (سول)، طهّر روح هذا الفتى‬
‫بضوئك المشرق والذي لا يقهر‬

297
00:29:12,032 --> 00:29:14,993
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

298
00:29:18,622 --> 00:29:20,332
‫كرر ورائي‬

299
00:29:21,458 --> 00:29:23,835
‫أحمل درع (ميثراس)‬

300
00:29:24,836 --> 00:29:27,047
‫أحمل درع (ميثراس)‬

301
00:29:27,339 --> 00:29:28,924
‫والنور‬

302
00:29:29,424 --> 00:29:30,801
‫والنور‬

303
00:29:31,343 --> 00:29:33,971
‫الذي يحميني من كل أذى‬

304
00:29:37,057 --> 00:29:39,142
‫الذي يحميني من...‬

305
00:29:40,727 --> 00:29:42,938
‫أنه التلاوة‬

306
00:29:44,439 --> 00:29:47,442
‫الذي يحميني من كل أذى‬

307
00:29:49,319 --> 00:29:51,363
‫أنه التلاوة‬

308
00:29:52,906 --> 00:29:54,282
‫(كامبيون)؟‬

309
00:29:55,325 --> 00:29:56,994
‫أنه التلاوة‬

310
00:29:58,662 --> 00:30:00,038
‫(كامبيون)‬

311
00:30:01,123 --> 00:30:04,376
‫"(سبيريا)"‬

312
00:30:04,751 --> 00:30:09,214
‫- لقد استخدمتم شواهد أضرحتهم؟‬
‫- هل كانت كذلك؟‬

313
00:30:09,756 --> 00:30:12,676
‫الآلي مَن عثر عليها‬
‫لا يهم إطلاقاً‬

314
00:30:13,010 --> 00:30:18,724
‫لا حاجة إلى كتابة أسماء ملحدين‬
‫إنهم بلا روح ولا يستحقون نعمة (سول)‬

315
00:30:21,810 --> 00:30:24,771
‫لا بأس يا (كامبيون)‬
‫إنها مجرد صخور‬

316
00:30:25,689 --> 00:30:27,274
‫ولا معنى لها‬

317
00:30:30,652 --> 00:30:33,321
‫هذه آخر فرصة لإنقاذ نفسك‬

318
00:30:40,704 --> 00:30:42,080
‫هل تقبله؟‬

319
00:30:45,250 --> 00:30:47,044
‫هل تقبله يا (كامبيون)؟‬

320
00:30:54,051 --> 00:30:55,802
‫أعده إلى الصومعة‬

321
00:30:57,763 --> 00:30:59,139
‫الآن‬

322
00:31:14,112 --> 00:31:16,364
‫كنت أتمنى أنك تخادع، أبي‬

323
00:31:18,200 --> 00:31:20,368
‫وأنك لا تزال في الداخل‬

324
00:32:36,903 --> 00:32:40,574
‫خذ، هل أعجبك هذا؟‬
‫هل أعجبك هذا الشعور؟‬

325
00:32:43,201 --> 00:32:44,578
‫ما مشكلتك؟‬

326
00:32:44,828 --> 00:32:47,664
‫أخبرني (بول) بما حدث‬
‫إياك أن تلمسه مجدداً‬

327
00:32:47,789 --> 00:32:50,333
‫هل تفهمني؟ أبداً‬

328
00:32:55,172 --> 00:32:57,507
‫هل أعدت برمجة مستحضرة الأرواح؟‬
‫أهي جاهزة؟‬

329
00:32:57,716 --> 00:32:59,092
‫هذا لن يحدث‬

330
00:32:59,217 --> 00:33:01,428
‫لا يمكنك تركها هنا معهم‬
‫يجب أن تدمرها‬

331
00:33:01,678 --> 00:33:03,930
‫- أعمل على هذا‬
‫- حقاً؟‬

332
00:33:04,306 --> 00:33:06,600
‫لا يبدو أنك تعمل على أي شيء!‬

333
00:33:08,768 --> 00:33:12,606
‫تعرفين أنه ما كنت لتبقي حيّة لولاي‬

334
00:33:13,481 --> 00:33:16,151
‫كنت مستعدة لتفجير‬
‫نفسك هناك على الأرض‬

335
00:33:16,776 --> 00:33:21,031
‫بفضلي، لديك حياة الآن‬
‫ولديك ابن، ولد جميل‬

336
00:33:21,281 --> 00:33:23,074
‫ولديك مستقبل‬

337
00:33:23,700 --> 00:33:26,745
‫ليس الحظ ما جاء بك هنا‬

338
00:33:27,704 --> 00:33:29,080
‫كان أنا‬

339
00:33:29,915 --> 00:33:32,083
‫أشكر (سول) على وجودك‬

340
00:33:33,793 --> 00:33:35,670
‫أين كنت لأكون بدونك؟‬

341
00:33:51,186 --> 00:33:52,562
‫مرحباً أيها الأب‬

342
00:33:53,939 --> 00:33:55,523
‫أريد مساعدتك في شيء‬

343
00:34:06,618 --> 00:34:08,536
‫أيها الأب!‬

344
00:34:10,372 --> 00:34:12,624
‫نعم، أسرع‬

345
00:34:13,667 --> 00:34:16,544
‫يجب أن نستعيد الأولاد‬
‫هل هم بخير؟‬

346
00:34:17,128 --> 00:34:18,964
‫هل أكل (كامبيون) أي شيء؟‬

347
00:34:19,839 --> 00:34:21,216
‫هل هم...‬

348
00:34:21,341 --> 00:34:23,593
‫ليس مصرحاً لي أن أطيع أوامرك‬

349
00:34:23,927 --> 00:34:27,347
‫رجاءً، لا تتحركي‬
‫بينما أجهزك للنقل‬

350
00:35:13,560 --> 00:35:15,895
‫"اشتقنا إليك يا (كامبيون)"‬

351
00:35:16,021 --> 00:35:18,273
‫"ألم تشتاق إلينا؟"‬

352
00:35:38,126 --> 00:35:43,089
‫"(كامبيون)، اشتقنا إليك"‬

353
00:35:43,757 --> 00:35:46,009
‫"ألم تشتاق إلينا؟"‬

354
00:35:46,343 --> 00:35:50,680
‫لماذا أنا فقط مَن يراك؟‬

355
00:35:52,557 --> 00:35:54,684
‫هل لأنك سقطت في الحفرة؟‬

356
00:35:56,770 --> 00:35:58,146
‫أهذا هو السبب؟‬

357
00:35:58,438 --> 00:36:02,150
‫"أنت وحيد الآن"‬

358
00:36:02,525 --> 00:36:06,529
‫"انظر للخارج"‬

359
00:36:42,982 --> 00:36:44,359
‫صاحب السيادة‬

360
00:36:53,868 --> 00:36:55,620
‫سأتخلّص منها‬

361
00:36:56,079 --> 00:36:59,249
‫تبيّن أن إعادة برمجتها أمر مستحيل‬

362
00:36:59,541 --> 00:37:04,504
‫- الآن؟ لماذا لا تنتظر حتى الصباح؟‬
‫- أمرني (سول) ألا أنتظر‬

363
00:37:04,754 --> 00:37:07,257
‫دعني آتي معك إذاً‬
‫تحسباً لكونها خطيرة‬

364
00:37:08,216 --> 00:37:09,968
‫هذا ليس ضرورياً‬

365
00:37:10,135 --> 00:37:14,055
‫- معي آلي الخدمة لمساعدتي‬
‫- هذا الرجل ليس (ماركوس دروسوس)‬

366
00:37:14,222 --> 00:37:16,975
‫إنه ملحد، غير مؤمن‬

367
00:37:17,100 --> 00:37:19,060
‫إنه عضو في جيش الملحدين‬

368
00:37:19,686 --> 00:37:21,062
‫- جاسوس...‬
‫- أيمكنك إسكات هذه الساقطة؟‬

369
00:37:21,187 --> 00:37:24,232
‫كان يخدعكم وهو خائن لـ(سول)‬

370
00:37:28,611 --> 00:37:30,613
‫هذه الآلات ذكية، أليس كذلك؟‬

371
00:37:31,906 --> 00:37:34,659
‫هل سمعت هذا؟‬
‫إنها تحاول إنقاذ نفسها‬

372
00:37:34,826 --> 00:37:37,787
‫نعم، إنها مخادعة‬

373
00:37:39,164 --> 00:37:42,750
‫الهندسة الميثرائية هي حقاً أعجوبة‬

374
00:37:43,668 --> 00:37:45,295
‫من المؤسف أنك ستتخلص منها‬

375
00:37:45,795 --> 00:37:48,965
‫حسناً، هذا ما سيحدث‬

376
00:38:41,351 --> 00:38:44,896
‫وماذا سيحدث لآلي الخدمة بعد تدميري؟‬

377
00:38:50,610 --> 00:38:55,281
‫لن يخيب ظنّك‬
‫سيكون مخلصاً للأبد‬

378
00:38:55,782 --> 00:38:57,450
‫حامي جيد‬

379
00:39:00,203 --> 00:39:01,955
‫كان نظيري‬

380
00:39:04,374 --> 00:39:06,417
‫وهل ستعتني بـ(كامبيون)؟‬

381
00:39:07,919 --> 00:39:11,548
‫إنه فتى حسن النية‬
‫وذكي جداً وواسع الحيلة‬

382
00:39:12,131 --> 00:39:14,551
‫سيكون إضافة جيدة لمستعمرتك‬

383
00:40:04,475 --> 00:40:05,852
‫بئس الأمر‬

384
00:40:38,384 --> 00:40:39,761
‫أنزلها‬

385
00:40:43,556 --> 00:40:45,224
‫"دعها تعيش"‬

386
00:40:46,643 --> 00:40:48,019
‫"دعها تعيش"‬

387
00:40:50,980 --> 00:40:52,357
‫ليس هذا الهراء مجدداً‬

388
00:40:52,523 --> 00:40:59,280
‫أيها الأب، في حال كنت تسمعني‬
‫أشكرك على كل ما فعلته للأولاد ولي‬

389
00:41:00,657 --> 00:41:03,242
‫الخدمة إلى جانبك أثرت المهمة‬

390
00:41:07,205 --> 00:41:08,915
‫"دعها تعيش"‬

391
00:41:09,248 --> 00:41:10,625
‫"دعها تعيش"‬

392
00:41:10,833 --> 00:41:12,460
‫"دعها تعيش"‬

393
00:41:12,919 --> 00:41:14,295
‫"دعها تعيش"‬

394
00:41:14,754 --> 00:41:16,631
‫- لا‬
‫- "دعها تعيش"‬

395
00:41:16,756 --> 00:41:18,508
‫- "دعها تعيش"‬
‫- أنزلها‬

396
00:41:18,633 --> 00:41:20,009
‫أيها الأب؟‬

397
00:43:40,274 --> 00:43:41,859
‫أشكرك أيها الأب‬

398
00:43:48,157 --> 00:43:50,243
‫سأعود لأجلك أنت والأولاد‬

399
00:44:06,175 --> 00:44:07,635
‫"دعها تعيش"‬

400
00:44:07,844 --> 00:44:09,554
‫"دعها تعيش"‬

401
00:45:01,063 --> 00:45:02,440
‫(ماوس)!‬

402
00:45:10,114 --> 00:45:11,490
‫أشكرك يا (سول)‬

403
00:45:19,624 --> 00:45:23,127
‫أمي، أمي‬

404
00:45:24,795 --> 00:45:27,924
‫- انظري‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:31,719 --> 00:45:33,721
‫أعاده إليّ (سول)‬

406
00:45:35,222 --> 00:45:37,934
‫أخبرتك بأنه سقط في حفرة، أتذكرين؟‬

407
00:45:40,770 --> 00:45:43,481
‫أمتأكد أنه لم يكن مختبئاً‬
‫في الجدران وحسب؟‬

408
00:45:44,899 --> 00:45:47,151
‫- لا أدري‬
‫- لا تدري‬

409
00:45:52,406 --> 00:45:55,826
‫- ألم يعد والدك بعد؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

410
00:45:59,038 --> 00:46:01,082
‫- انتظر هنا وحسب‬
‫- حسناً‬

411
00:46:16,347 --> 00:46:18,015
‫"أمي!"‬

412
00:46:26,190 --> 00:46:28,609
‫يا للهول، تعال‬

413
00:46:40,788 --> 00:46:42,915
‫اذهب إلى الثكنة يا (بول)‬
‫وأحضر لي الماء‬

414
00:46:43,332 --> 00:46:44,709
‫الآن!‬

415
00:46:48,170 --> 00:46:49,547
‫مَن فعل بك هذا؟‬

416
00:46:50,089 --> 00:46:52,466
‫(كايلب)، مَن فعل بك هذا؟‬
‫هل كانت مستحضرة الأرواح؟‬

417
00:46:58,222 --> 00:47:00,558
‫حسناً، أنصت إليّ‬
‫لدي كل ما نحتاج إليه‬

418
00:47:00,933 --> 00:47:03,060
‫سأحضّر المسبار للذهاب‬
‫وسنتجه إلى المنطقة الاستوائية‬

419
00:47:03,269 --> 00:47:04,645
‫هل تسمعني؟‬

420
00:47:04,770 --> 00:47:09,984
‫- لن نذهب لأي مكان‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

421
00:47:10,901 --> 00:47:12,820
‫النبوءة‬

422
00:47:13,612 --> 00:47:19,452
‫بخصوص الفتى اليتيم‬
‫والأرض الخالية‬

423
00:47:21,203 --> 00:47:22,580
‫ليس (بول)‬

424
00:47:25,458 --> 00:47:27,835
‫وليس الطفل الملحد‬

425
00:47:28,502 --> 00:47:33,090
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أنا‬

426
00:47:36,135 --> 00:47:37,887
‫لقد أخبرني‬

427
00:47:38,179 --> 00:47:41,724
‫ماذا؟ مَن أخبرك؟‬

428
00:47:42,475 --> 00:47:45,728
‫مَن أخبرك يا (كايلب)؟ (كايلب)‬

429
00:47:56,530 --> 00:48:00,530
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

