﻿1
00:00:24,650 --> 00:00:26,193
‫أمي! أمي!‬

2
00:00:26,818 --> 00:00:29,321
‫أمي! ماذا فعلوا بك؟‬

3
00:00:37,287 --> 00:00:38,664
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

4
00:00:38,830 --> 00:00:40,457
‫لقد أنقذت حياتك!‬

5
00:00:43,877 --> 00:00:45,254
‫اهدأوا‬

6
00:00:45,671 --> 00:00:47,923
‫عيناها معي! الساحرة ماتت!‬

7
00:00:48,090 --> 00:00:50,342
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

8
00:00:50,676 --> 00:00:52,052
‫أمي!‬

9
00:00:56,723 --> 00:00:59,268
‫ستكونين بخير‬
‫ستكونين بخير يا أمي‬

10
00:00:59,560 --> 00:01:00,936
‫ضعوها في الصومعة‬

11
00:01:01,061 --> 00:01:02,521
‫ابتعدوا! لا تقتربوا مني!‬

12
00:01:02,688 --> 00:01:04,064
‫كلا!‬

13
00:01:05,023 --> 00:01:07,526
‫دعوها وشأنها!‬
‫لا يمكنها فعل أي شيء بدون عينيها!‬

14
00:01:10,862 --> 00:01:12,531
‫توقفا! أنتما تؤذيانها!‬

15
00:01:14,032 --> 00:01:15,826
‫دعاها تذهب!‬

16
00:01:16,577 --> 00:01:17,953
‫تراجعا!‬

17
00:01:18,495 --> 00:01:20,581
‫دعوها وشأنها وإلا قتلتكم جميعكم!‬

18
00:01:21,748 --> 00:01:24,543
‫- لا بأس، لا بأس!‬
‫- سأقتلك‬

19
00:01:24,668 --> 00:01:26,628
‫تراجعوا، اسمعني‬

20
00:01:27,254 --> 00:01:30,674
‫لسنا هنا لنؤذيك‬
‫وأعرف أنك لا تريد أذية أحد‬

21
00:01:30,841 --> 00:01:33,051
‫لذا دع المسدس وحسب...‬

22
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
‫تذكّر يا (كامبيون)‬

23
00:01:38,015 --> 00:01:39,933
‫العنف لن يساعد‬

24
00:01:40,642 --> 00:01:42,019
‫ضعه جانباً‬

25
00:01:43,645 --> 00:01:45,022
‫أعطه المسدس‬

26
00:02:05,042 --> 00:02:08,587
‫- لا أريد تركك يا أمي‬
‫- ستكون بخير‬

27
00:02:17,429 --> 00:02:18,805
‫كلا!‬

28
00:02:18,930 --> 00:02:21,099
‫لا تضعني هنا!‬
‫أريد البقاء مع أمي!‬

29
00:02:22,100 --> 00:02:23,477
‫لا يمكنني فعل هذا‬

30
00:02:23,602 --> 00:02:25,520
‫ليس بعد تلك الجلبة‬

31
00:02:25,896 --> 00:02:29,441
‫ستمكث لبعض الوقت‬
‫حتى أجد حلاً لمساعدتك‬

32
00:02:29,566 --> 00:02:32,778
‫أنت كاذب ولا تريد مساعدتي‬
‫هل كانت الأرض هكذا؟‬

33
00:02:33,070 --> 00:02:37,157
‫حفنة من الأكاذيب؟‬
‫هل يمكنكم قول حقيقة أي شيء؟‬

34
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
‫في الواقع لا يا فتى‬

35
00:02:40,202 --> 00:02:42,579
‫دعني أخرج‬
‫أريد البقاء مع أمي!‬

36
00:02:42,913 --> 00:02:44,289
‫دعني أخرج!‬

37
00:02:45,624 --> 00:02:47,417
‫"حصّن هذا الباب"‬

38
00:03:16,905 --> 00:03:20,033
‫- إنها أصغر حجماً مما ظننت‬
‫- نعم‬

39
00:03:52,566 --> 00:03:57,529
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

40
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

41
00:04:00,073 --> 00:04:04,202
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

42
00:04:06,246 --> 00:04:10,041
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

43
00:04:10,167 --> 00:04:12,461
{\an8}‫"باتت..."‬

44
00:04:12,669 --> 00:04:17,674
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

45
00:04:18,550 --> 00:04:20,969
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

46
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

47
00:04:23,638 --> 00:04:27,601
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

48
00:04:32,147 --> 00:04:35,692
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

49
00:04:36,026 --> 00:04:38,737
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

50
00:04:39,029 --> 00:04:42,199
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

51
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

52
00:05:08,558 --> 00:05:10,227
‫قلت لك إن بوسعك فعل هذا‬

53
00:05:21,655 --> 00:05:23,281
‫ها هو جنديّ الصغير‬

54
00:05:24,199 --> 00:05:26,117
‫أنا فخور جداً بك‬

55
00:05:27,077 --> 00:05:28,745
‫هل أنت فخورة بي يا أمي؟‬

56
00:05:30,038 --> 00:05:33,291
‫نعم، بالطبع فخورة‬

57
00:05:35,126 --> 00:05:38,922
‫أنا جائع، لقد أعددت فخاً‬
‫يسهّل قتل المخلوقات‬

58
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
‫وماذا عن المحاصيل؟‬

59
00:05:42,843 --> 00:05:44,511
‫إنها مشعّة‬

60
00:05:45,178 --> 00:05:48,390
‫ثمة بعض الطعام في الثكنة‬
‫سأحضر البعض لنا‬

61
00:05:48,640 --> 00:05:50,016
‫عُد مباشرة‬

62
00:06:18,587 --> 00:06:21,006
‫لا يزال بعض الحياة بداخلك، صحيح؟‬

63
00:06:22,340 --> 00:06:23,717
‫لقد استغللت (بول)‬

64
00:06:24,217 --> 00:06:25,844
‫لست أفضل من الأوغاد‬

65
00:06:25,969 --> 00:06:28,471
‫الذين أرسلوك إلى الجبهة‬
‫وأنت بعمر الـ١٢‬

66
00:06:28,597 --> 00:06:30,640
‫- عرفت أنه سيكون بخير‬
‫- لا، لم تكن تعرف‬

67
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
‫وكذلك أنت‬

68
00:06:32,684 --> 00:06:34,603
‫ما عسانا أن نفعل؟‬
‫نطلب خدمة رعاية الأولاد؟‬

69
00:06:34,728 --> 00:06:36,980
‫ليضعوه في منزل أكثر استقراراً؟‬
‫أهذا ما تريدينه؟‬

70
00:06:37,105 --> 00:06:40,859
‫لا، ما أريده هو أن تتوقف‬
‫عن الاستماع لهذا الهراء‬

71
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
‫لقد استعدنا (بول)‬
‫لم نعد بحاجة إليهم‬

72
00:06:43,570 --> 00:06:46,114
‫لقد وعدتني على الأرض‬
‫بأننا سننتقم منهم‬

73
00:06:46,323 --> 00:06:47,699
‫- هل تتذكر؟‬
‫- اذهبي‬

74
00:06:47,824 --> 00:06:49,284
‫- واقتليهم جميعاً‬
‫- لا أريد قتلهم‬

75
00:06:49,409 --> 00:06:51,912
‫أود التخلّص منهم وحسب‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

76
00:06:53,163 --> 00:06:57,459
‫لا يوجد سوى مسبار واحد‬
‫أقترح أن نأخذه ونملأه بالمؤن قدر ما نستطيع‬

77
00:06:57,584 --> 00:06:59,836
‫ونتجه إلى المنطقة الاستوائية‬
‫نحن الثلاثة فقط‬

78
00:06:59,961 --> 00:07:03,715
‫وصلنا إلى هنا للتو، أمهليني وقتاً لأفكّر‬
‫لمَ العجلة؟‬

79
00:07:08,970 --> 00:07:14,851
‫أعرف أنك تستمتع بكونك معبودهم‬
‫ولكنها وسيلة للوصول إلى الهدف‬

80
00:07:15,060 --> 00:07:17,520
‫لقد دمّر هؤلاء الناس الأرض‬

81
00:07:18,188 --> 00:07:21,149
‫إن استمررنا في هذا‬
‫فلن نكون ناجين بل خونة‬

82
00:07:21,274 --> 00:07:24,444
‫حسناً إذاً، يمكننا الذهاب‬

83
00:07:25,195 --> 00:07:28,490
‫بمجرد أن أعيد برمجة‬
‫هذين الآليين، اتفقنا؟‬

84
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
‫طراز الخدمة سيكون‬
‫أكثر من كافٍ للمساعدة‬

85
00:07:31,326 --> 00:07:34,871
‫لا نحتاج إلى مستحضرة الأرواح‬
‫ماذا لو لم تقدر على التحكم بها؟‬

86
00:07:35,205 --> 00:07:37,332
‫سيكون أكثر أماناً إذا دمّرتها‬

87
00:07:49,302 --> 00:07:51,596
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

88
00:07:55,225 --> 00:07:56,601
‫لن أدمّرها‬

89
00:07:56,893 --> 00:08:00,563
‫قضيت طيلة حياتك تشاهد‬
‫تلك الآلات وهي تقتل أصدقاءك‬

90
00:08:00,730 --> 00:08:02,524
‫ظننت بلا تردد أنك ترغب بالتخلّص منها‬

91
00:08:02,983 --> 00:08:07,195
‫- أعرف أنني أريد ذلك‬
‫- إنها أقوى سلاح على هذا الكوكب‬

92
00:08:09,114 --> 00:08:11,533
‫ماذا لو جاء مزيد‬
‫من السفن من الأرض؟‬

93
00:08:11,908 --> 00:08:15,412
‫لأنه بدونها، أياً كان ما نبنيه‬
‫في المنطقة الاستوائية‬

94
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
‫سيكون من السهل سلبه منا‬

95
00:08:21,084 --> 00:08:23,086
‫- حسناً‬
‫- لا بأس‬

96
00:08:26,297 --> 00:08:27,674
‫سأكون مع (بول)‬

97
00:09:09,466 --> 00:09:10,842
‫مرحباً يا (لاميا)‬

98
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
‫ماذا فعلت بـ(كامبيون)؟‬

99
00:09:16,222 --> 00:09:18,600
‫إنه في وقت مستقطع الآن‬

100
00:09:18,892 --> 00:09:21,311
‫- وبقية الأولاد؟‬
‫- إنهم بأمان‬

101
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
‫والآن...‬

102
00:09:24,647 --> 00:09:26,816
‫لقد استعدت ابنك‬

103
00:09:27,150 --> 00:09:30,945
‫دعني آخذ عائلتي‬
‫وسنرحل من هنا بسلام‬

104
00:09:31,154 --> 00:09:33,073
‫عائلتك؟‬

105
00:09:35,658 --> 00:09:37,911
‫أتقصدين الأولاد الذين سرقتهم؟‬

106
00:09:39,370 --> 00:09:41,081
‫مكانهم معي‬

107
00:09:42,999 --> 00:09:46,586
‫حسناً، عليّ إذاً أن أصدق كلامك؟‬

108
00:09:46,711 --> 00:09:49,214
‫فقط...‬
‫أدعك ترحلين؟‬

109
00:09:50,757 --> 00:09:53,426
‫لا سبب لدي حتى أخدعك‬

110
00:09:53,718 --> 00:09:55,095
‫أجل‬

111
00:09:55,303 --> 00:09:58,473
‫قطعاً لديك‬

112
00:10:02,644 --> 00:10:04,521
‫الناس الذين يتبعونك‬

113
00:10:05,647 --> 00:10:07,857
‫هل يعرفون حقيقتك؟‬

114
00:10:11,027 --> 00:10:13,154
‫لقد غيّرت وجهك‬

115
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
‫هل غيّرت اسمك معه؟‬

116
00:10:19,202 --> 00:10:22,622
‫اكتشفت ندوبك الجراحية‬
‫عندما التقينا لأول مرة‬

117
00:10:24,124 --> 00:10:29,337
‫كان على وجهك الأصلي‬
‫وشم عندما كنت صغيراً‬

118
00:10:30,255 --> 00:10:33,174
‫لقد خدمت في اللواء الملحد‬

119
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
‫ألهذا السبب لم تقتليني؟‬

120
00:10:40,140 --> 00:10:43,309
‫نحن الاثنان عقل واحد‬

121
00:10:46,020 --> 00:10:47,856
‫لا أظن ذلك‬

122
00:10:51,109 --> 00:10:52,485
‫كما ترين‬

123
00:10:57,949 --> 00:11:00,118
‫لقد واجهت الكثير من نوعك‬

124
00:11:01,286 --> 00:11:03,204
‫قتلوا الكثير من بني جنسي‬

125
00:11:03,997 --> 00:11:07,709
‫لسنا هنا لنكرّر التاريخ‬

126
00:11:09,043 --> 00:11:10,587
‫ومع ذلك، ها نحن هنا‬

127
00:11:10,712 --> 00:11:16,885
‫لكن لدينا فرصة لنعيد‬
‫تشكيل مستقبل البشرية‬

128
00:11:17,677 --> 00:11:23,016
‫وبناء حضارة مبنية على‬
‫إيمان البشرية بنفسها‬

129
00:11:24,434 --> 00:11:26,269
‫فكّر في هذا‬

130
00:11:26,895 --> 00:11:31,065
‫بلا حرب أو معاناة‬

131
00:11:31,858 --> 00:11:34,861
‫أياً كان الذي أعاد برمجتك‬
‫فقد أحسن في عمله جداً‬

132
00:11:35,945 --> 00:11:39,199
‫ظننت لوهلة فعلاً‬
‫أنك تهتمين لأمرنا‬

133
00:11:40,450 --> 00:11:43,161
‫الحفاظ على البشرية‬
‫كان دائماً مهمتي‬

134
00:11:43,328 --> 00:11:46,289
‫ولم تؤت ثمارها بعد، أليس كذلك؟‬

135
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
‫بالنظر إلى قتلك لكل أولئك‬
‫البشر على السفينة‬

136
00:11:50,251 --> 00:11:54,172
‫بما فيهم كل الأولاد‬
‫الذين لم تأخذيهم معك‬

137
00:11:54,297 --> 00:11:56,299
‫فلماذا لم تدمّرني إذاً؟‬

138
00:12:05,642 --> 00:12:07,685
‫ماذا كنت تفعلين في حجرة المحاكاة؟‬

139
00:12:08,645 --> 00:12:10,521
‫لماذا استمررت بالذهاب إلى هناك؟‬

140
00:12:12,649 --> 00:12:17,654
‫لا بد من أنه شيء مميز جداً‬
‫حتى لا تحمين نفسك هكذا‬

141
00:12:18,780 --> 00:12:20,156
‫ما الخطب؟‬

142
00:12:21,991 --> 00:12:24,327
‫الواقع ليس جيداً كفاية لك؟‬

143
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
‫لا أحد يدخل هنا إلا أنا‬

144
00:12:54,941 --> 00:12:56,317
‫حاضر يا صاحب السيادة‬

145
00:13:04,200 --> 00:13:08,538
‫أسير في طريق الشمس‬
‫وأنظر إلى مجده‬

146
00:13:09,163 --> 00:13:11,749
‫ليكن نورك منارة لنا‬

147
00:13:12,125 --> 00:13:17,005
‫أنت حامينا الوحيد الآن‬
‫ومستقبلنا العظيم المنتظر‬

148
00:13:17,505 --> 00:13:23,428
‫لتكن يا (سول) مرشدنا‬
‫وتجذبنا إليك‬

149
00:13:23,636 --> 00:13:28,558
‫يا شعاع النور في الظلام‬
‫ومرشدنا إلى النور‬

150
00:13:29,058 --> 00:13:31,436
‫استجب إلى صلواتنا الفانية‬

151
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
‫الآن ومجدداً فالظلام قريب‬

152
00:13:37,900 --> 00:13:40,987
‫أبي، لقد أصلحوك‬

153
00:13:41,404 --> 00:13:43,614
‫أبعدي نفسك عني يا طفلة‬

154
00:13:44,115 --> 00:13:45,867
‫ستعيقين أدائي‬

155
00:14:01,466 --> 00:14:05,678
‫- لم يعد الأب‬
‫- مَن يكون إذاً؟‬

156
00:14:05,803 --> 00:14:08,014
‫إنه مجرد آلي الآن يا (فيتا)‬

157
00:14:12,560 --> 00:14:15,188
‫أخبرني (هانتر) أنهم أخذوا قلائدكم‬

158
00:14:15,772 --> 00:14:20,818
‫هذه ملك للجنود الذين‬
‫ماتوا أثناء الهجوم‬

159
00:14:25,948 --> 00:14:29,410
‫كانوا ليرغبوا بأن تحصلوا عليها‬

160
00:14:32,288 --> 00:14:34,332
‫جميل، المجد لـ(سول)‬

161
00:14:34,499 --> 00:14:35,875
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

162
00:14:36,000 --> 00:14:37,377
‫المجد لـ(سول)‬

163
00:14:37,502 --> 00:14:41,464
‫- ماذا سيحدث لـ(كامبيون)؟‬
‫- يجب تعميده‬

164
00:14:42,048 --> 00:14:46,844
‫إنه غير نقيّ ولا يصلح للتخاطب‬
‫هل تفهمين؟‬

165
00:14:59,732 --> 00:15:01,192
‫ماذا تفعلين؟‬

166
00:15:01,359 --> 00:15:04,153
‫- ستلعنين نفسك‬
‫- نحن ملعونون بالفعل‬

167
00:15:04,278 --> 00:15:05,655
‫لا تفعلي يا (فيتا)‬

168
00:15:06,072 --> 00:15:07,657
‫علينا تمرير بعض الطعام إلى (كامبيون)‬

169
00:15:07,782 --> 00:15:10,993
‫لقد سمعت الجندي‬
‫لا ينبغي أن نقترب منه إلا بعد تعميده‬

170
00:15:11,285 --> 00:15:14,872
‫كنت تعرفين أنهم قادمون‬
‫كان بوسعك تحذير الأم والأب‬

171
00:15:15,123 --> 00:15:17,041
‫كنت أتوقع من (هانتر)‬
‫أن يفعل هذا ولكن أنت‬

172
00:15:17,166 --> 00:15:19,669
‫لقد قتل الآليون شعبنا‬
‫واختطفونا يا (تيمبست)‬

173
00:15:19,794 --> 00:15:21,379
‫كلا، لقد أنقذونا‬

174
00:15:21,504 --> 00:15:23,673
‫أعرف لماذا تكرهين ديننا‬
‫ولكنه كان مجرد رجل دين واحد‬

175
00:15:23,923 --> 00:15:25,550
‫لم يكن (سول) الفاعل‬

176
00:15:26,843 --> 00:15:29,011
‫أشكرك على توضيح هذا يا (هولي)‬

177
00:15:31,472 --> 00:15:34,100
‫أظنّه يجعل كل ما حصل لي أمراً عادياً‬

178
00:15:37,979 --> 00:15:41,357
‫لا تنصتي إلى كلامها‬
‫(سول) موجود‬

179
00:16:33,534 --> 00:16:36,746
‫أخبرنا بأنه رأى مدينة‬
‫(ميثراس) في أحلامه‬

180
00:16:37,371 --> 00:16:40,875
‫- لذا طلبنا منه أن يرينا إياها‬
‫- وهذا ما فعله‬

181
00:16:53,221 --> 00:16:58,351
‫هنا حيث سنعيش يا أبي‬
‫في برج (ميثراس)، كما يريد (سول)‬

182
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
‫سنقدر على الرؤية لكيلومترات‬

183
00:17:03,648 --> 00:17:07,068
‫هل يمكن أن تكون ترجمة‬
‫الكتب المقدسة خاطئة؟‬

184
00:17:07,235 --> 00:17:12,782
‫ربما الفتى الموعود‬
‫لحل الألغاز ليس يتيماً‬

185
00:17:35,012 --> 00:17:36,389
‫(كامبيون)‬

186
00:17:50,069 --> 00:17:52,113
‫- (تيمبست)؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

187
00:17:52,363 --> 00:17:55,533
‫نعم، ماذا فعلوا بأمي وأبي؟‬

188
00:17:56,117 --> 00:17:58,202
‫"حبسوا الأم في الصومعة الأخرى"‬

189
00:17:59,203 --> 00:18:00,580
‫وأبي؟‬

190
00:18:00,830 --> 00:18:02,206
‫لم يعد الأب‬

191
00:18:02,415 --> 00:18:05,167
‫- "ماذا؟"‬
‫- أعادوا برمجته يا (كامبيون)‬

192
00:18:07,420 --> 00:18:09,922
‫خذ، أحضرت لك بعض الفطريات‬

193
00:18:12,967 --> 00:18:16,721
‫"سيتركونك تخرج إذا‬
‫أخبرتهم أنك تقبل (سول)"‬

194
00:18:17,847 --> 00:18:20,433
‫- ولكنني لا أقبله‬
‫- "ولا أنا"‬

195
00:18:20,850 --> 00:18:22,810
‫ولكن ليس عليهم معرفة هذا‬

196
00:18:22,977 --> 00:18:26,355
‫أنت، عودي للداخل!‬

197
00:18:26,647 --> 00:18:28,566
‫اسمع، أخبرهم وحسب‬
‫ما يريدون سماعه‬

198
00:18:47,126 --> 00:18:48,836
‫"(كامبيون)"‬

199
00:18:49,879 --> 00:18:51,255
‫مرحباً؟‬

200
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
‫"اشتقنا إليك"‬

201
00:19:15,905 --> 00:19:17,865
‫"اشتقنا إليك"‬

202
00:19:21,661 --> 00:19:26,707
‫"(كامبيون)، ألم تشتاق إلينا؟"‬

203
00:19:55,361 --> 00:20:03,160
‫"اقتل والدك يا (كامبيون)‬
‫وبعدها سنكون معاً"‬

204
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
‫"نحن ننتظرك"‬

205
00:20:28,853 --> 00:20:31,897
‫أنت يا صاحب الإصبع المتحرك‬
‫أحضر كومة الخشب إلى هنا‬

206
00:20:42,491 --> 00:20:46,203
‫سنحتاج إلى أكثر من هذا‬
‫اذهب وأحضر المزيد‬

207
00:20:58,299 --> 00:21:00,009
‫أنت، ماذا تفعلين؟‬

208
00:21:00,885 --> 00:21:03,429
‫هل ما زال العمل اليدوي‬
‫مفهوماً غريباً عليك؟‬

209
00:21:03,554 --> 00:21:05,264
‫عليك أن تكوني حذرة‬
‫قد تؤذين الطفل‬

210
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
‫- أخفض صوتك‬
‫- لماذا تبقينه سراً؟‬

211
00:21:08,517 --> 00:21:12,188
‫- ستحصلين على معاملة خاصة‬
‫- لا أريد هذه المعاملة أيها الغبي‬

212
00:21:12,688 --> 00:21:14,482
‫أود أن أبقى وحيدة وحسب‬

213
00:21:16,275 --> 00:21:17,651
‫أجل‬

214
00:21:25,701 --> 00:21:27,870
‫لن تقدري على إخفائه للأبد‬

215
00:21:39,590 --> 00:21:41,634
‫ينبغي أن يكون بالقرب من هنا‬

216
00:21:42,343 --> 00:21:44,011
‫لقد نصبته مبكراً‬

217
00:21:50,643 --> 00:21:52,019
‫- لقد نجح فعلاً‬
‫- لا، لا، لا‬

218
00:21:52,144 --> 00:21:53,521
‫انتظر، دعني أرى‬

219
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
‫إنه نافق يا أمي‬

220
00:22:05,825 --> 00:22:07,201
‫هل صنعت هذا؟‬

221
00:22:08,619 --> 00:22:10,412
‫حتى لا نضطّر للقتل بأنفسنا‬

222
00:22:10,663 --> 00:22:13,541
‫(كامبيون) عثر على الطعم‬
‫نحن صديقان‬

223
00:22:13,833 --> 00:22:16,502
‫حسناً، كنا صديقين‬

224
00:22:17,127 --> 00:22:19,588
‫عليّ مساعدته ليقتنع بالنور‬

225
00:22:21,674 --> 00:22:25,052
‫إذا تم تعميده‬
‫هل سنتركه يخرج؟‬

226
00:22:31,642 --> 00:22:34,520
‫رباه، في يوم من الأيام‬
‫سأتناول شيئاً ذا طعم لذيذ‬

227
00:22:35,354 --> 00:22:37,064
‫عمَ تتكلمين؟‬

228
00:22:37,648 --> 00:22:39,817
‫أكلنا الكثير من الأطعمة‬
‫الجيدة على الأرض‬

229
00:22:41,986 --> 00:22:44,446
‫أجل، أظن أنه مرّ وقت طويل‬
‫لقد نسيت وحسب‬

230
00:22:47,741 --> 00:22:49,994
‫- هل لي بهذا القماش؟‬
‫- نعم‬

231
00:22:52,830 --> 00:22:54,498
‫ثمة الكثير من اللحم هنا‬

232
00:22:54,790 --> 00:22:57,251
‫اسمع يا (بول)‬

233
00:22:58,252 --> 00:23:00,212
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بخصوص هذا، اتفقنا؟‬

234
00:23:00,921 --> 00:23:03,299
‫- اتفقنا‬
‫- أبقه مفاجأة‬

235
00:23:03,757 --> 00:23:05,259
‫مقزز‬

236
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
‫أي محاولة لإعادة برمجتي‬
‫ستبوء بالفشل‬

237
00:23:33,495 --> 00:23:35,205
‫أحدهم قالها من قبل‬

238
00:23:36,415 --> 00:23:39,919
‫شخص كان حازماً‬
‫في معتقداته الإلحادية‬

239
00:23:40,169 --> 00:23:43,464
‫لا يوجد خطأ في فعل‬
‫المستحيل من أجل النجاة‬

240
00:23:45,466 --> 00:23:47,593
‫هل هذا ما علّمك إياه والداك؟‬

241
00:23:50,304 --> 00:23:52,640
‫تتعلمين بعض الأمور في حياتك‬

242
00:23:58,228 --> 00:23:59,939
‫كنت يتيماً‬

243
00:24:00,981 --> 00:24:03,233
‫ألهذا السبب أصبحت جندياً؟‬

244
00:24:05,778 --> 00:24:09,198
‫ماذا حلّ بوالديك؟‬
‫هل تخليا عنك؟‬

245
00:24:09,323 --> 00:24:15,913
‫- أم ماتا في الحرب؟‬
‫- لا يهم، لقد ماتا‬

246
00:24:16,038 --> 00:24:18,624
‫ومع ذلك تحمل ذلك الألم‬

247
00:24:20,209 --> 00:24:22,795
‫هل هذا جزء من برنامجك؟‬
‫أن تكوني طبيبة نفسية؟‬

248
00:24:23,128 --> 00:24:26,131
‫الماضي يحدد كل قرار يتخذه البشري‬

249
00:24:26,256 --> 00:24:31,720
‫وكل قرار اتخذته كان‬
‫لمصلحتك الشخصية‬

250
00:24:34,014 --> 00:24:36,725
‫في الواقع، جئت هنا‬
‫أنا وزوجتي لإنقاذ ابني‬

251
00:24:37,768 --> 00:24:40,229
‫لقد حصلت على ابنك وماذا بعدها؟‬

252
00:24:41,689 --> 00:24:44,525
‫هل تظن نفسك مؤهلاً‬
‫لتكون أباً صالحاً؟‬

253
00:24:45,484 --> 00:24:47,319
‫هذا ليس بهذه الصعوبة‬
‫لقد اكتشفت الأمر‬

254
00:24:47,444 --> 00:24:50,406
‫كلا، صانعي مَن فعل‬

255
00:24:50,531 --> 00:24:56,161
‫أنا ما برمجني عليه لأكون راعية وأماً‬

256
00:24:57,079 --> 00:24:59,123
‫ماذا لديك لتعطيه للطفل؟‬

257
00:25:02,418 --> 00:25:04,211
‫لقد خسرت، اتفقنا؟‬

258
00:25:04,461 --> 00:25:06,588
‫أياً كان ما تقولينه لن يغيّر هذا‬

259
00:25:06,880 --> 00:25:14,013
‫لم تعرف سوى الدمار والخسارة‬
‫ولم ترع أي شيء في حياتك‬

260
00:25:14,638 --> 00:25:16,682
‫كيف لك أن تعرف التربية؟‬

261
00:25:17,099 --> 00:25:22,146
‫أنت تستغل الناس‬
‫كما استغللت أولئك المؤمنين‬

262
00:25:22,646 --> 00:25:26,859
‫لست مؤهلاً لتربية طفل‬

263
00:25:27,276 --> 00:25:30,404
‫عندما لا تكون سوى مجرد فتى ضائع‬

264
00:25:30,946 --> 00:25:34,158
‫(بول) بحال أفضل بدونك‬

265
00:25:35,576 --> 00:25:37,494
‫وأنت تعرف ذلك‬

266
00:25:48,881 --> 00:25:51,467
‫فتى ضائع‬

267
00:25:57,056 --> 00:26:00,184
‫ما عساها تعرف؟‬
‫ليست بشرية حتى‬

268
00:26:01,226 --> 00:26:02,603
‫سأقضي على تلك الساقطة‬

269
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
‫"دعها تعيش"‬

270
00:26:06,273 --> 00:26:11,070
‫"دعها تعيش‬
‫وستكون ملكاً لهذا العالم"‬

271
00:26:11,737 --> 00:26:13,238
‫اصمت! اصمت!‬

272
00:26:13,405 --> 00:26:14,782
‫"ملك!"‬

273
00:26:15,866 --> 00:26:18,869
‫أبي، سنقيم حفلاً‬
‫من أجل تعميد (كامبيون)!‬

274
00:26:18,994 --> 00:26:20,704
‫- ينبغي أن تتواجد‬
‫- ابتعد عني‬

275
00:26:20,829 --> 00:26:24,041
‫- ولكنه مهم يا أبي‬
‫- قلت ابتعد عني‬

276
00:27:19,555 --> 00:27:22,391
‫- لا تفعل شيئاً أحمق‬
‫- هيا يا (كامبيون)‬

277
00:27:22,766 --> 00:27:25,435
‫سيدعونك تخرج ولكن‬
‫عليك تركهم يعمدونك‬

278
00:27:25,686 --> 00:27:27,437
‫لا أريد تعميدي‬

279
00:27:27,563 --> 00:27:30,357
‫لا أريد أي شيء يخصّ ديانتكم‬

280
00:27:30,774 --> 00:27:32,234
‫أريد استعادة أبويّ‬

281
00:27:32,359 --> 00:27:35,195
‫أعرف ولكن المعاناة هنا‬
‫ستحول دون فعل هذا‬

282
00:27:35,404 --> 00:27:36,780
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

283
00:27:37,656 --> 00:27:39,700
‫يجب أن تقبل (سول)‬

284
00:27:50,043 --> 00:27:51,670
‫هل بوسعي رؤية أمي أولاً؟‬

285
00:27:52,254 --> 00:27:55,340
‫آسف ولكن والدي لا يسمح بذلك‬

286
00:27:56,008 --> 00:27:57,843
‫إنها خطيرة جداً‬

287
00:28:00,971 --> 00:28:02,973
‫هيا، لقد وعدت بأن تكون مهذباً‬

288
00:28:03,140 --> 00:28:06,185
‫ستكون بخير‬
‫لنذهب‬

289
00:28:09,062 --> 00:28:10,522
‫لم ينته بعد‬

290
00:28:11,106 --> 00:28:13,859
‫ولكن طالما لديه سقف‬
‫فما زال جيداً، صحيح؟‬

291
00:28:14,484 --> 00:28:18,322
‫- جيد لأجل ماذا؟‬
‫- كنيسة‬

292
00:28:30,083 --> 00:28:31,460
‫اركع أيها الفتى‬

293
00:28:38,634 --> 00:28:41,887
‫هل أنت مستعد لقبول (سول) في قلبك؟‬

294
00:28:45,224 --> 00:28:47,893
‫أم تفضّل العودة إلى الصومعة؟‬

295
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
‫لا، أنا جاهز‬

296
00:28:54,650 --> 00:29:02,491
‫يا (سول)، طهّر روح هذا الفتى‬
‫بضوئك المشرق والذي لا يقهر‬

297
00:29:10,332 --> 00:29:13,293
‫- المجد لـ(سول)‬
‫- المجد لـ(سول)‬

298
00:29:16,922 --> 00:29:18,632
‫كرر ورائي‬

299
00:29:19,758 --> 00:29:22,135
‫أحمل درع (ميثراس)‬

300
00:29:23,136 --> 00:29:25,347
‫أحمل درع (ميثراس)‬

301
00:29:25,639 --> 00:29:27,224
‫والنور‬

302
00:29:27,724 --> 00:29:29,101
‫والنور‬

303
00:29:29,643 --> 00:29:32,271
‫الذي يحميني من كل أذى‬

304
00:29:35,357 --> 00:29:37,442
‫الذي يحميني من...‬

305
00:29:39,027 --> 00:29:41,238
‫أنه التلاوة‬

306
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
‫الذي يحميني من كل أذى‬

307
00:29:47,619 --> 00:29:49,663
‫أنه التلاوة‬

308
00:29:51,206 --> 00:29:52,582
‫(كامبيون)؟‬

309
00:29:53,625 --> 00:29:55,294
‫أنه التلاوة‬

310
00:29:56,962 --> 00:29:58,338
‫(كامبيون)‬

311
00:29:59,423 --> 00:30:02,676
‫"(سبيريا)"‬

312
00:30:03,051 --> 00:30:07,514
‫- لقد استخدمتم شواهد أضرحتهم؟‬
‫- هل كانت كذلك؟‬

313
00:30:08,056 --> 00:30:10,976
‫الآلي مَن عثر عليها‬
‫لا يهم إطلاقاً‬

314
00:30:11,310 --> 00:30:17,024
‫لا حاجة إلى كتابة أسماء ملحدين‬
‫إنهم بلا روح ولا يستحقون نعمة (سول)‬

315
00:30:20,110 --> 00:30:23,071
‫لا بأس يا (كامبيون)‬
‫إنها مجرد صخور‬

316
00:30:23,989 --> 00:30:25,574
‫ولا معنى لها‬

317
00:30:28,952 --> 00:30:31,621
‫هذه آخر فرصة لإنقاذ نفسك‬

318
00:30:39,004 --> 00:30:40,380
‫هل تقبله؟‬

319
00:30:43,550 --> 00:30:45,344
‫هل تقبله يا (كامبيون)؟‬

320
00:30:52,351 --> 00:30:54,102
‫أعده إلى الصومعة‬

321
00:30:56,063 --> 00:30:57,439
‫الآن‬

322
00:31:12,412 --> 00:31:14,664
‫كنت أتمنى أنك تخادع، أبي‬

323
00:31:16,500 --> 00:31:18,668
‫وأنك لا تزال في الداخل‬

324
00:32:35,203 --> 00:32:38,874
‫خذ، هل أعجبك هذا؟‬
‫هل أعجبك هذا الشعور؟‬

325
00:32:41,501 --> 00:32:42,878
‫ما مشكلتك؟‬

326
00:32:43,128 --> 00:32:45,964
‫أخبرني (بول) بما حدث‬
‫إياك أن تلمسه مجدداً‬

327
00:32:46,089 --> 00:32:48,633
‫هل تفهمني؟ أبداً‬

328
00:32:53,472 --> 00:32:55,807
‫هل أعدت برمجة مستحضرة الأرواح؟‬
‫أهي جاهزة؟‬

329
00:32:56,016 --> 00:32:57,392
‫هذا لن يحدث‬

330
00:32:57,517 --> 00:32:59,728
‫لا يمكنك تركها هنا معهم‬
‫يجب أن تدمرها‬

331
00:32:59,978 --> 00:33:02,230
‫- أعمل على هذا‬
‫- حقاً؟‬

332
00:33:02,606 --> 00:33:04,900
‫لا يبدو أنك تعمل على أي شيء!‬

333
00:33:07,068 --> 00:33:10,906
‫تعرفين أنه ما كنت لتبقي حيّة لولاي‬

334
00:33:11,781 --> 00:33:14,451
‫كنت مستعدة لتفجير‬
‫نفسك هناك على الأرض‬

335
00:33:15,076 --> 00:33:19,331
‫بفضلي، لديك حياة الآن‬
‫ولديك ابن، ولد جميل‬

336
00:33:19,581 --> 00:33:21,374
‫ولديك مستقبل‬

337
00:33:22,000 --> 00:33:25,045
‫ليس الحظ ما جاء بك هنا‬

338
00:33:26,004 --> 00:33:27,380
‫كان أنا‬

339
00:33:28,215 --> 00:33:30,383
‫أشكر (سول) على وجودك‬

340
00:33:32,093 --> 00:33:33,970
‫أين كنت لأكون بدونك؟‬

341
00:33:49,486 --> 00:33:50,862
‫مرحباً أيها الأب‬

342
00:33:52,239 --> 00:33:53,823
‫أريد مساعدتك في شيء‬

343
00:34:04,918 --> 00:34:06,836
‫أيها الأب!‬

344
00:34:08,672 --> 00:34:10,924
‫نعم، أسرع‬

345
00:34:11,967 --> 00:34:14,844
‫يجب أن نستعيد الأولاد‬
‫هل هم بخير؟‬

346
00:34:15,428 --> 00:34:17,264
‫هل أكل (كامبيون) أي شيء؟‬

347
00:34:18,139 --> 00:34:19,516
‫هل هم...‬

348
00:34:19,641 --> 00:34:21,893
‫ليس مصرحاً لي أن أطيع أوامرك‬

349
00:34:22,227 --> 00:34:25,647
‫رجاءً، لا تتحركي‬
‫بينما أجهزك للنقل‬

350
00:35:11,860 --> 00:35:14,195
‫"اشتقنا إليك يا (كامبيون)"‬

351
00:35:14,321 --> 00:35:16,573
‫"ألم تشتاق إلينا؟"‬

352
00:35:36,426 --> 00:35:41,389
‫"(كامبيون)، اشتقنا إليك"‬

353
00:35:42,057 --> 00:35:44,309
‫"ألم تشتاق إلينا؟"‬

354
00:35:44,643 --> 00:35:48,980
‫لماذا أنا فقط مَن يراك؟‬

355
00:35:50,857 --> 00:35:52,984
‫هل لأنك سقطت في الحفرة؟‬

356
00:35:55,070 --> 00:35:56,446
‫أهذا هو السبب؟‬

357
00:35:56,738 --> 00:36:00,450
‫"أنت وحيد الآن"‬

358
00:36:00,825 --> 00:36:04,829
‫"انظر للخارج"‬

359
00:36:41,282 --> 00:36:42,659
‫صاحب السيادة‬

360
00:36:52,168 --> 00:36:53,920
‫سأتخلّص منها‬

361
00:36:54,379 --> 00:36:57,549
‫تبيّن أن إعادة برمجتها أمر مستحيل‬

362
00:36:57,841 --> 00:37:02,804
‫- الآن؟ لماذا لا تنتظر حتى الصباح؟‬
‫- أمرني (سول) ألا أنتظر‬

363
00:37:03,054 --> 00:37:05,557
‫دعني آتي معك إذاً‬
‫تحسباً لكونها خطيرة‬

364
00:37:06,516 --> 00:37:08,268
‫هذا ليس ضرورياً‬

365
00:37:08,435 --> 00:37:12,355
‫- معي آلي الخدمة لمساعدتي‬
‫- هذا الرجل ليس (ماركوس دروسوس)‬

366
00:37:12,522 --> 00:37:15,275
‫إنه ملحد، غير مؤمن‬

367
00:37:15,400 --> 00:37:17,360
‫إنه عضو في جيش الملحدين‬

368
00:37:17,986 --> 00:37:19,362
‫- جاسوس...‬
‫- أيمكنك إسكات هذه الساقطة؟‬

369
00:37:19,487 --> 00:37:22,532
‫كان يخدعكم وهو خائن لـ(سول)‬

370
00:37:26,911 --> 00:37:28,913
‫هذه الآلات ذكية، أليس كذلك؟‬

371
00:37:30,206 --> 00:37:32,959
‫هل سمعت هذا؟‬
‫إنها تحاول إنقاذ نفسها‬

372
00:37:33,126 --> 00:37:36,087
‫نعم، إنها مخادعة‬

373
00:37:37,464 --> 00:37:41,050
‫الهندسة الميثرائية هي حقاً أعجوبة‬

374
00:37:41,968 --> 00:37:43,595
‫من المؤسف أنك ستتخلص منها‬

375
00:37:44,095 --> 00:37:47,265
‫حسناً، هذا ما سيحدث‬

376
00:38:39,651 --> 00:38:43,196
‫وماذا سيحدث لآلي الخدمة بعد تدميري؟‬

377
00:38:48,910 --> 00:38:53,581
‫لن يخيب ظنّك‬
‫سيكون مخلصاً للأبد‬

378
00:38:54,082 --> 00:38:55,750
‫حامي جيد‬

379
00:38:58,503 --> 00:39:00,255
‫كان نظيري‬

380
00:39:02,674 --> 00:39:04,717
‫وهل ستعتني بـ(كامبيون)؟‬

381
00:39:06,219 --> 00:39:09,848
‫إنه فتى حسن النية‬
‫وذكي جداً وواسع الحيلة‬

382
00:39:10,431 --> 00:39:12,851
‫سيكون إضافة جيدة لمستعمرتك‬

383
00:40:02,775 --> 00:40:04,152
‫بئس الأمر‬

384
00:40:36,684 --> 00:40:38,061
‫أنزلها‬

385
00:40:41,856 --> 00:40:43,524
‫"دعها تعيش"‬

386
00:40:44,943 --> 00:40:46,319
‫"دعها تعيش"‬

387
00:40:49,280 --> 00:40:50,657
‫ليس هذا الهراء مجدداً‬

388
00:40:50,823 --> 00:40:57,580
‫أيها الأب، في حال كنت تسمعني‬
‫أشكرك على كل ما فعلته للأولاد ولي‬

389
00:40:58,957 --> 00:41:01,542
‫الخدمة إلى جانبك أثرت المهمة‬

390
00:41:05,505 --> 00:41:07,215
‫"دعها تعيش"‬

391
00:41:07,548 --> 00:41:08,925
‫"دعها تعيش"‬

392
00:41:09,133 --> 00:41:10,760
‫"دعها تعيش"‬

393
00:41:11,219 --> 00:41:12,595
‫"دعها تعيش"‬

394
00:41:13,054 --> 00:41:14,931
‫- لا‬
‫- "دعها تعيش"‬

395
00:41:15,056 --> 00:41:16,808
‫- "دعها تعيش"‬
‫- أنزلها‬

396
00:41:16,933 --> 00:41:18,309
‫أيها الأب؟‬

397
00:43:38,574 --> 00:43:40,159
‫أشكرك أيها الأب‬

398
00:43:46,457 --> 00:43:48,543
‫سأعود لأجلك أنت والأولاد‬

399
00:44:04,475 --> 00:44:05,935
‫"دعها تعيش"‬

400
00:44:06,144 --> 00:44:07,854
‫"دعها تعيش"‬

401
00:44:59,363 --> 00:45:00,740
‫(ماوس)!‬

402
00:45:08,414 --> 00:45:09,790
‫أشكرك يا (سول)‬

403
00:45:17,924 --> 00:45:21,427
‫أمي، أمي‬

404
00:45:23,095 --> 00:45:26,224
‫- انظري‬
‫- ماذا؟‬

405
00:45:30,019 --> 00:45:32,021
‫أعاده إليّ (سول)‬

406
00:45:33,522 --> 00:45:36,234
‫أخبرتك بأنه سقط في حفرة، أتذكرين؟‬

407
00:45:39,070 --> 00:45:41,781
‫أمتأكد أنه لم يكن مختبئاً‬
‫في الجدران وحسب؟‬

408
00:45:43,199 --> 00:45:45,451
‫- لا أدري‬
‫- لا تدري‬

409
00:45:50,706 --> 00:45:54,126
‫- ألم يعد والدك بعد؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

410
00:45:57,338 --> 00:45:59,382
‫- انتظر هنا وحسب‬
‫- حسناً‬

411
00:46:14,647 --> 00:46:16,315
‫"أمي!"‬

412
00:46:24,490 --> 00:46:26,909
‫يا للهول، تعال‬

413
00:46:39,088 --> 00:46:41,215
‫اذهب إلى الثكنة يا (بول)‬
‫وأحضر لي الماء‬

414
00:46:41,632 --> 00:46:43,009
‫الآن!‬

415
00:46:46,470 --> 00:46:47,847
‫مَن فعل بك هذا؟‬

416
00:46:48,389 --> 00:46:50,766
‫(كايلب)، مَن فعل بك هذا؟‬
‫هل كانت مستحضرة الأرواح؟‬

417
00:46:56,522 --> 00:46:58,858
‫حسناً، أنصت إليّ‬
‫لدي كل ما نحتاج إليه‬

418
00:46:59,233 --> 00:47:01,360
‫سأحضّر المسبار للذهاب‬
‫وسنتجه إلى المنطقة الاستوائية‬

419
00:47:01,569 --> 00:47:02,945
‫هل تسمعني؟‬

420
00:47:03,070 --> 00:47:08,284
‫- لن نذهب لأي مكان‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

421
00:47:09,201 --> 00:47:11,120
‫النبوءة‬

422
00:47:11,912 --> 00:47:17,752
‫بخصوص الفتى اليتيم‬
‫والأرض الخالية‬

423
00:47:19,503 --> 00:47:20,880
‫ليس (بول)‬

424
00:47:23,758 --> 00:47:26,135
‫وليس الطفل الملحد‬

425
00:47:26,802 --> 00:47:31,390
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أنا‬

426
00:47:34,435 --> 00:47:36,187
‫لقد أخبرني‬

427
00:47:36,479 --> 00:47:40,024
‫ماذا؟ مَن أخبرك؟‬

428
00:47:40,775 --> 00:47:44,028
‫مَن أخبرك يا (كايلب)؟ (كايلب)‬

429
00:47:54,830 --> 00:47:58,830
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

