﻿1
00:00:11,335 --> 00:00:16,298
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,423 --> 00:00:18,717
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,842 --> 00:00:22,971
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,015 --> 00:00:28,810
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:28,936 --> 00:00:31,230
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,438 --> 00:00:36,443
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,319 --> 00:00:39,738
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,905 --> 00:00:42,282
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,407 --> 00:00:46,370
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:50,916 --> 00:00:54,461
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:54,795 --> 00:00:57,506
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:57,798 --> 00:01:00,968
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:01,677 --> 00:01:04,471
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:25,659 --> 00:01:27,452
‫أنا أعلم مَن أكون‬

15
00:02:04,031 --> 00:02:05,615
‫أنا أعلم مَن أكون‬

16
00:02:42,027 --> 00:02:43,403
‫أبي‬

17
00:03:01,713 --> 00:03:03,465
‫هل ستكون بخير؟‬

18
00:03:04,383 --> 00:03:07,260
‫نعم، تماديت قليلاً‬

19
00:03:07,469 --> 00:03:09,429
‫لذا تحتّم على (سول) معاقبتي‬

20
00:03:09,805 --> 00:03:14,976
‫أتعلم، أنا ممتن في الواقع‬
‫لأن هذا يعني أنه يحبّني‬

21
00:03:17,813 --> 00:03:20,148
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

22
00:03:27,614 --> 00:03:31,159
‫أتعلم، بالنسبة إلى (سول)‬
‫نحن مثل (ماوس)‬

23
00:03:32,786 --> 00:03:35,664
‫إن رآنا نفعل شيئاً سيئاً...‬

24
00:03:36,790 --> 00:03:38,583
‫لا تفعل، إنه ضعيف‬

25
00:03:42,629 --> 00:03:46,466
‫إنك ضعيف أيضاً، أليس كذلك؟‬

26
00:03:46,925 --> 00:03:49,594
‫ماذا؟ لا، لست ضعيفاً‬

27
00:03:53,890 --> 00:03:55,517
‫انظر إليّ من فضلك‬

28
00:03:58,395 --> 00:04:00,647
‫كما ترى، أمك تريد تدليلك‬

29
00:04:00,939 --> 00:04:02,774
‫ولإخبارك بالحقيقة أريد ذلك أيضاً‬

30
00:04:03,191 --> 00:04:06,278
‫أريد منحك كل ما تريد ولكنني لا أستطيع‬

31
00:04:06,403 --> 00:04:08,363
‫(سول) لن يتهاون معك‬

32
00:04:08,822 --> 00:04:10,574
‫ولذا لن أستطيع التهاون معك أيضاً‬

33
00:04:15,787 --> 00:04:18,290
‫عليّ تعليمك كيف تغدو ناجياً‬

34
00:04:52,616 --> 00:04:54,201
‫"(كامبيون)"‬

35
00:04:54,451 --> 00:04:55,827
‫اصمتي!‬

36
00:04:56,369 --> 00:04:57,787
‫قلت اصمتي!‬

37
00:04:59,498 --> 00:05:01,708
‫- "(كامبيون)"‬
‫- الباب يطرق‬

38
00:05:02,000 --> 00:05:03,376
‫مَن بالخارج؟‬

39
00:05:03,960 --> 00:05:05,337
‫(دوزين)، مَن؟‬

40
00:05:05,587 --> 00:05:07,506
‫ألا يزعجك كل هذا الطرق؟‬

41
00:05:08,173 --> 00:05:10,258
‫الباب يطرق، مَن بالخارج؟‬
‫بيضة‬

42
00:05:15,096 --> 00:05:18,433
‫بيضة مَن؟ أنا مستاء جداً‬
‫لأنك لم تتعرف عليّ‬

43
00:05:28,610 --> 00:05:31,655
‫- على الأقل بوسعه طهو الطعام‬
‫- بوسعي فحصه إن شئت‬

44
00:05:33,240 --> 00:05:34,616
‫أتستطيع إصلاح طرازات الخدمة؟‬

45
00:05:34,741 --> 00:05:37,035
‫نعم، بعض الشيء‬

46
00:05:38,245 --> 00:05:39,621
‫هذا يكفي‬

47
00:05:41,998 --> 00:05:43,375
‫هذا جيد‬

48
00:05:44,417 --> 00:05:48,213
‫لا أشعر بشيء في هذه الآليات‬
‫ولا يمكنني التحكّم بها‬

49
00:05:48,338 --> 00:05:52,008
‫الفحوصات كلّها تبدو جيدة‬
‫ثمة شائبة غريبة في تقنيّتك‬

50
00:05:59,266 --> 00:06:00,642
‫انتظر‬

51
00:06:01,017 --> 00:06:02,602
‫أهذه شفرة أو ما شابه؟‬

52
00:06:04,688 --> 00:06:06,064
‫إنها كذلك‬

53
00:06:06,189 --> 00:06:07,983
‫إنها شفرة (مورس)‬

54
00:06:08,733 --> 00:06:11,319
‫إنك عجوز وأيضاً بدائي‬

55
00:06:11,945 --> 00:06:13,405
‫س...‬

56
00:06:13,530 --> 00:06:14,990
‫و...‬

57
00:06:15,282 --> 00:06:16,658
‫ل...‬

58
00:06:16,783 --> 00:06:18,702
‫ه... و...‬

59
00:06:19,119 --> 00:06:22,372
‫ا... ل...‬

60
00:06:22,497 --> 00:06:24,624
‫ن... و...‬

61
00:06:26,418 --> 00:06:27,794
‫"نور"‬

62
00:06:28,712 --> 00:06:30,797
‫"(سول) هو النور"‬

63
00:06:33,091 --> 00:06:34,593
‫"(سول) هو النور"‬

64
00:06:38,555 --> 00:06:40,974
‫ظننت لوهلة أنك لا تزال‬
‫بالداخل أيها الأب‬

65
00:07:54,255 --> 00:07:56,132
‫هل هبطت السفينة بعد؟‬

66
00:07:57,217 --> 00:08:00,095
‫إن جاز التعبير... نعم‬

67
00:08:00,637 --> 00:08:02,555
‫مستويات الدم خاصتي تنخفض‬

68
00:08:04,140 --> 00:08:05,850
‫ماذا تفعلين؟‬

69
00:08:06,267 --> 00:08:08,061
‫أنا طبيب ولست كيس دم‬

70
00:08:08,186 --> 00:08:11,815
‫إنك كلاهما اليوم‬
‫إنك منقذ حياة ممتاز، صحيح؟‬

71
00:08:12,190 --> 00:08:15,068
‫- نعم‬
‫- وبوسعك إصلاح كلا البشر والآليين؟‬

72
00:08:15,235 --> 00:08:17,946
‫وكذلك النباتات والحيوانات والحشرات الأرضية‬

73
00:08:18,321 --> 00:08:20,615
‫كما ترى، أنا أعاني ضرراً كبيراً‬

74
00:08:21,032 --> 00:08:26,454
‫خلال الساعات الماضية‬
‫بدأت أشعر بألم كبير في معدتي‬

75
00:08:26,788 --> 00:08:28,456
‫ما سبب ذلك في رأيك؟‬

76
00:08:30,667 --> 00:08:34,045
‫جروحك تنزف داخلياً‬
‫وتتفرغ الدماء في معدتك‬

77
00:08:34,796 --> 00:08:36,548
‫يتوجّب عليك تخفيف الضغط‬

78
00:08:48,393 --> 00:08:49,769
‫هل أنت بخير؟‬

79
00:08:50,979 --> 00:08:53,523
‫إلى متى يتوجب بقاؤه في الصومعة؟‬

80
00:08:56,067 --> 00:08:57,861
‫سيخرج قريباً‬

81
00:08:58,570 --> 00:08:59,946
‫أعدك بذلك‬

82
00:09:09,330 --> 00:09:10,915
‫حسناً، هيا‬

83
00:09:12,500 --> 00:09:13,877
‫تعال‬

84
00:09:16,713 --> 00:09:20,049
‫هل سيكون أبي بخير؟‬
‫لم أرَه بتلك الحالة من قبل‬

85
00:09:22,010 --> 00:09:23,386
‫سيكون بخير‬

86
00:09:25,513 --> 00:09:27,766
‫لأنه ناجي قوي، صحيح؟‬

87
00:09:30,101 --> 00:09:31,811
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

88
00:09:32,187 --> 00:09:34,397
‫هل يتحتّم أن أغدو ناجياً قوياً؟‬

89
00:09:35,190 --> 00:09:36,983
‫إنك كذلك بالفعل‬

90
00:09:38,610 --> 00:09:40,320
‫هل يعجبك المكان هنا؟‬

91
00:09:41,738 --> 00:09:43,406
‫إنه مقبول على ما أظن‬

92
00:09:48,244 --> 00:09:49,621
‫لأنه...‬

93
00:09:50,205 --> 00:09:52,665
‫هناك أجزاء أخرى من الكوكب لم نرَها بعد‬

94
00:09:53,208 --> 00:09:54,959
‫ربما يمكننا تفقدها‬

95
00:09:55,752 --> 00:09:58,254
‫- كمغامرة؟‬
‫- نعم، كمغامرة‬

96
00:09:58,546 --> 00:09:59,923
‫أجل، أودّ ذلك‬

97
00:10:04,135 --> 00:10:05,637
‫هل يمكننا جلب (كامبيون)؟‬

98
00:10:07,013 --> 00:10:08,389
‫لا أرى مانعاً لذلك‬

99
00:10:08,515 --> 00:10:12,268
‫لذا، ليس علينا معاملته بالطريقة‬
‫التي عاملنا بها الملحدين على الأرض؟‬

100
00:10:14,562 --> 00:10:16,898
‫- لا، ليس علينا ذلك‬
‫- هل سيأتي أبي معنا؟‬

101
00:10:17,398 --> 00:10:19,734
‫- أترغب بقدومه؟‬
‫- نعم‬

102
00:10:20,819 --> 00:10:23,613
‫ولكنني أوقن أن لديه أموراً‬
‫مهمة أخرى لفعلها هنا‬

103
00:10:24,906 --> 00:10:26,282
‫هل يمكننا الذهاب بدونه؟‬

104
00:10:29,118 --> 00:10:30,578
‫نعم، يمكننا الذهاب بدونه‬

105
00:10:32,330 --> 00:10:33,832
‫لا تخبر والدك، اتفقنا؟‬

106
00:10:35,166 --> 00:10:36,793
‫فثمة الكثير يشغل باله‬

107
00:10:37,252 --> 00:10:38,753
‫أبق الأمر سرّاً بين كلانا‬

108
00:10:39,128 --> 00:10:41,339
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

109
00:10:54,435 --> 00:10:56,771
‫هل ألم معدتك بدأ بالتلاشي؟‬

110
00:10:57,188 --> 00:10:59,858
‫- كلا‬
‫- ربما هناك تخثّر دموي‬

111
00:11:00,066 --> 00:11:03,152
‫أدخلي أصابعك وحاولي تفتيت التجلّط‬

112
00:11:08,241 --> 00:11:11,828
‫أنا (كارل)‬
‫فقدت التواصل مع إخوتي‬

113
00:11:11,953 --> 00:11:13,830
‫أتعلمين أين هم؟‬

114
00:11:14,539 --> 00:11:15,915
‫معطوبون‬

115
00:11:17,125 --> 00:11:20,336
‫بدونهم، ستكون رعاية‬
‫ألف مستعمر أمراً عسيراً‬

116
00:11:20,587 --> 00:11:23,464
‫لا أظن أنهم سيكونون‬
‫بحاجة إلى رعاية طبية‬

117
00:11:29,053 --> 00:11:32,432
‫أشعر بشيء ليس مذكوراً‬
‫في وصف تصميمي‬

118
00:11:32,932 --> 00:11:35,560
‫- ما هو؟‬
‫- لا أعلم يا (كارل)‬

119
00:11:35,894 --> 00:11:38,771
‫- أنت الطبيب‬
‫- هل بوسعك إلقاء نظرة عليه؟‬

120
00:11:55,121 --> 00:11:56,706
‫شيء كروي‬

121
00:11:58,207 --> 00:12:00,043
‫بقطر ٨،٥ سنتم‬

122
00:12:00,960 --> 00:12:05,214
‫ربما يكون ورم سيليكون، اسحبيه‬
‫بحركة معاكسة لاتجاه عقارب الساعة‬

123
00:12:12,972 --> 00:12:14,891
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه تحرّك‬

124
00:12:15,224 --> 00:12:17,018
‫هذا غير معتاد‬

125
00:12:17,810 --> 00:12:19,312
‫إنه يتفاعل مع لمستي‬

126
00:12:19,437 --> 00:12:23,441
‫- ربما هناك اختلال بحواسّك‬
‫- برنامج رعايتي، إنه يتجاوز أمري‬

127
00:12:23,733 --> 00:12:25,401
‫هذا غريب‬

128
00:12:25,777 --> 00:12:29,447
‫نجاتك ضرورية لواجباتك بتقديم الرعاية‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

129
00:12:29,781 --> 00:12:33,701
‫- نعم‬
‫- ربما أفسد الورم شروط عمل نظامك‬

130
00:12:33,910 --> 00:12:38,039
‫لا بد من أنها سلالة جديدة من الورم السيليكوني‬
‫مرتبطة بهذه البيئة‬

131
00:12:39,040 --> 00:12:42,627
‫هل تعرّضت لأي كيان أجنبي‬
‫خلال وقتك على هذا الكوكب؟‬

132
00:12:42,752 --> 00:12:44,128
‫كلا‬

133
00:12:45,380 --> 00:12:50,760
‫إن لم أستطع تخفيف هذا الألم‬
‫فلن أستطيع إنقاذ أبنائي‬

134
00:12:51,344 --> 00:12:55,264
‫السبيل الوحيد لتهدئة الألم‬
‫هو عبر تغذية الورم بوقود دم‬

135
00:12:55,390 --> 00:12:57,100
‫ثم سيتوقّف عن التغذي عليك‬

136
00:12:57,308 --> 00:13:00,728
‫هذا سيساعدك مؤقتاً باستعادة قوتك‬

137
00:13:00,853 --> 00:13:04,691
‫ولكنه سيزيد من معدل نمو الورم أيضاً‬

138
00:13:05,024 --> 00:13:07,235
‫ويزيد من سرعة انهيارك الحتمي‬

139
00:13:07,819 --> 00:13:09,612
‫ليس باليد حيلة‬

140
00:13:10,446 --> 00:13:13,241
‫- لذا، المزيد من وقود الدم؟‬
‫- نعم‬

141
00:13:14,575 --> 00:13:16,119
‫ولكن لا تنظري إليّ‬

142
00:13:16,285 --> 00:13:18,162
‫عليك إيجاد المزيد من المتبرعين‬

143
00:13:32,260 --> 00:13:34,846
‫أحضرت المزيد من الفطريات لك يا (كامبيون)‬

144
00:13:35,179 --> 00:13:36,556
‫اسحبها لعندك‬

145
00:14:17,096 --> 00:14:18,556
‫شكراً‬

146
00:14:18,931 --> 00:14:20,308
‫(بول)‬

147
00:14:23,311 --> 00:14:26,189
‫نحمل درع (ميثراس) والنور‬

148
00:14:26,481 --> 00:14:28,900
‫نحن محصنون من كل أذى‬

149
00:14:29,150 --> 00:14:32,862
‫(سول)، هب لنا القوة لاتخاذ‬
‫القرارات الصعبة التي علينا مواجهتها‬

150
00:14:33,321 --> 00:14:35,239
‫أرشدنا بحكمتك‬

151
00:14:35,907 --> 00:14:38,117
‫باركنا بنورك‬

152
00:14:39,911 --> 00:14:41,579
‫المجد لـ(سول)‬

153
00:14:42,789 --> 00:14:44,165
‫المجد لـ(سول)‬

154
00:14:47,126 --> 00:14:51,714
‫(سول) لم يقل إن استعمار هذا‬
‫العالم سيكون سهلاً، أليس كذلك؟‬

155
00:14:52,215 --> 00:14:53,591
‫كلا‬

156
00:14:53,716 --> 00:14:56,803
‫لذا، علينا التركيز على خدمته، صحيح؟‬

157
00:14:58,012 --> 00:14:59,388
‫نعم، يتعيّن أن نفعل‬

158
00:14:59,680 --> 00:15:01,891
‫لذا، فهذا يعني بقاءنا أنقياء‬

159
00:15:06,729 --> 00:15:10,441
‫هذا يعني أن عليك الابتعاد‬
‫عن الفتى الملحد، مفهوم؟‬

160
00:15:12,026 --> 00:15:13,402
‫حسناً‬

161
00:15:16,280 --> 00:15:17,657
‫فتى مطيع‬

162
00:15:36,092 --> 00:15:37,468
‫كيف حال الألم؟‬

163
00:15:56,070 --> 00:15:57,655
‫رأيتك في الكنيسة‬

164
00:16:00,825 --> 00:16:04,328
‫حتماً كان عسيراً عليك‬
‫مشاهدتي وأنا أصلي‬

165
00:16:04,537 --> 00:16:06,372
‫أجل، ثمة مرة أولى لكل شيء‬

166
00:16:07,165 --> 00:16:09,458
‫لا يأتي الإيمان بين ليلة وضحاها‬

167
00:16:11,169 --> 00:16:12,920
‫الأمور لا تسري بهذه الطريقة‬

168
00:16:13,296 --> 00:16:15,047
‫أضحيت خبيراً الآن؟‬

169
00:16:17,592 --> 00:16:20,136
‫كنت أفكّر في أول موعد غرامي لنا‬

170
00:16:22,305 --> 00:16:24,098
‫ذلك لم يكن موعداً غرامياً، كنت أتعذب‬

171
00:16:24,307 --> 00:16:26,893
‫- كنت بحاجة إلى الإنقاذ‬
‫- كلا‬

172
00:16:27,101 --> 00:16:30,646
‫- شرعت في محاولة الهرب‬
‫- ثم أنقذتك‬

173
00:16:31,105 --> 00:16:37,195
‫كل السجناء الآخرين، كسرت شوكتهم‬
‫ولكن ليس أنت‬

174
00:16:39,947 --> 00:16:41,490
‫ليس حبيبتي‬

175
00:16:48,956 --> 00:16:51,334
‫أظن أنني عنيدة هكذا‬

176
00:17:06,891 --> 00:17:08,809
‫بدأت أنسى وجهك‬

177
00:17:09,936 --> 00:17:11,312
‫أغمضي عينيك‬

178
00:17:36,003 --> 00:17:37,380
‫"المجد لـ(سول)"‬

179
00:17:37,880 --> 00:17:39,465
‫"(سول) هو النور"‬

180
00:17:39,757 --> 00:17:42,927
‫"إن لم تكن راكباً محدداً‬
‫على سفينة النعيم"‬

181
00:17:43,344 --> 00:17:45,012
‫"فيرجى إخلاء المنطقة"‬

182
00:17:45,304 --> 00:17:49,100
‫"كل الركاب المختارين‬
‫عليهم الاستمرار لنقطة التفتيش ٥"‬

183
00:17:50,059 --> 00:17:53,938
‫"(عدن) جديدة تنتظر على (كيبلر ٢٢ بي)"‬

184
00:17:54,105 --> 00:17:57,900
‫"إن لم يكن بحوزتك جواز سفر‬
‫فلن يسمح لك بالدخول"‬

185
00:17:58,192 --> 00:18:02,905
‫"أكرّر، إن لم يكن بحوزتك جواز سفر‬
‫فلن يسمح لك بالدخول"‬

186
00:18:03,322 --> 00:18:08,160
‫"حجب المداخل أو عرقلة الركاب عن الدخول‬
‫ممنوعان بشدة"‬

187
00:18:08,452 --> 00:18:11,205
‫"سيُعدم المخالفون فور رؤيتهم"‬

188
00:18:12,331 --> 00:18:13,708
‫"المجد لـ(سول)"‬

189
00:18:14,166 --> 00:18:15,543
‫"(سول) هو النور"‬

190
00:18:16,085 --> 00:18:19,171
‫"إن لم تكن راكباً محدداً‬
‫على سفينة النعيم"‬

191
00:18:19,463 --> 00:18:20,840
‫"فيرجى إخلاء المنطقة"‬

192
00:18:21,590 --> 00:18:25,720
‫"كل الركاب المختارين‬
‫عليهم الاستمرار لنقطة التفتيش ٥"‬

193
00:18:30,474 --> 00:18:33,227
‫"إن لم يكن بحوزتك جواز سفر‬
‫فلن يسمح لك بالدخول"‬

194
00:18:33,352 --> 00:18:34,895
‫لست متأكدة بشأن هذا يا (كايلب)‬

195
00:18:35,187 --> 00:18:38,649
‫اسمي (ماركوس) من الآن فصاعداً، أتذكرين؟‬
‫(ماركوس)، وأنت (سو)‬

196
00:18:38,941 --> 00:18:40,985
‫هذا ما أتحدث عنه‬
‫لا أعلم إن كان بمقدوري فعل هذا‬

197
00:18:41,235 --> 00:18:43,279
‫- بلى، تستطيعين‬
‫- كيف؟‬

198
00:18:44,196 --> 00:18:47,241
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- لأنه لا يمكنني فعلها بدونك‬

199
00:19:04,383 --> 00:19:06,052
‫- إننا خائنان‬
‫- كلا، لسنا كذلك‬

200
00:19:06,177 --> 00:19:07,928
‫طالما أننا نؤازر بعضنا البعض‬

201
00:19:08,304 --> 00:19:11,849
‫أنت وأنا، هذا كلّ ما يهم‬
‫أنت وأنا‬

202
00:19:12,808 --> 00:19:14,185
‫أنت وأنا‬

203
00:20:17,832 --> 00:20:19,542
‫هل ستستمر بالغشّ؟‬

204
00:20:20,668 --> 00:20:23,254
‫- ماذا لديك؟ حوالى ٥ أو ٦ أوراق‬
‫- في كمّك؟‬

205
00:20:23,379 --> 00:20:25,089
‫ستظهرها، صحيح؟‬

206
00:20:25,631 --> 00:20:27,007
‫إنك فظيع‬

207
00:20:27,800 --> 00:20:29,176
‫لا تجعل هذا يضايقك‬

208
00:20:30,219 --> 00:20:32,930
‫- إنه يغشّ!‬
‫- أنا لا أغشّ‬

209
00:20:33,139 --> 00:20:34,515
‫إنك قطعاً تغشّ‬

210
00:20:37,560 --> 00:20:39,603
‫وضعت مفاجأة صغيرة لك بداخله‬

211
00:20:44,942 --> 00:20:46,819
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

212
00:20:48,112 --> 00:20:49,488
‫لا شيء‬

213
00:20:56,745 --> 00:20:58,122
‫أخبرتك أن تبتعد عنه‬

214
00:20:58,414 --> 00:20:59,790
‫أعلم ولكنني...‬

215
00:20:59,915 --> 00:21:01,292
‫إنما...‬

216
00:21:04,962 --> 00:21:06,672
‫هل كلّفتك أمك بهذا؟‬

217
00:21:07,465 --> 00:21:09,383
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

218
00:21:12,011 --> 00:21:13,762
‫أتسعى أنت وأمك لشيء؟‬

219
00:21:14,722 --> 00:21:16,640
‫- كلا‬
‫- ألا تخططان لشيء؟‬

220
00:21:16,932 --> 00:21:18,309
‫كلا؟‬

221
00:21:19,310 --> 00:21:20,936
‫إنك لا تخفي شيئاً عني، أليس كذلك؟‬

222
00:21:21,645 --> 00:21:23,022
‫كلا‬

223
00:21:24,690 --> 00:21:27,693
‫لأنه يبدو أنك تخفي شيئاً ما عن والدك؟‬

224
00:21:29,069 --> 00:21:30,446
‫كلا‬

225
00:21:35,409 --> 00:21:38,579
‫أنت لا تكذب، أليس كذلك؟‬
‫لأنك تعرف أنني أكره الكذب‬

226
00:21:39,371 --> 00:21:41,957
‫انظر إليّ، أنت لا تكذب، أليس كذلك؟‬

227
00:21:42,458 --> 00:21:43,834
‫كلا‬

228
00:21:44,960 --> 00:21:46,337
‫أحبك‬

229
00:21:47,379 --> 00:21:50,299
‫لن أتركك أبداً‬
‫أتخطط أنت وأمك لشيء ما؟‬

230
00:21:51,425 --> 00:21:53,636
‫أتخطط أنت وأمك لشيء ما؟‬

231
00:21:54,178 --> 00:21:56,722
‫- يمكنك أن تخبرني، لا بأس‬
‫- كلا‬

232
00:21:56,972 --> 00:22:00,059
‫- لن تكذب عليّ أبداً، أليس كذلك؟ أبداً‬
‫- أمي!‬

233
00:22:00,226 --> 00:22:03,604
‫لمَ تنادي أمك؟‬
‫إنه مجرد سؤال‬

234
00:22:04,939 --> 00:22:06,398
‫لا بأس‬

235
00:22:07,274 --> 00:22:10,110
‫أتخطط أنت وأمك لشيء ما؟‬
‫يمكنك إخباري‬

236
00:22:11,946 --> 00:22:13,322
‫"أمي!"‬

237
00:22:14,156 --> 00:22:15,533
‫لا بأس‬

238
00:22:21,705 --> 00:22:23,541
‫ابتعد عنه!‬

239
00:22:24,083 --> 00:22:25,459
‫هيا يا (بول)، سنرحل‬

240
00:22:26,001 --> 00:22:28,462
‫- لا بأس‬
‫- عودي إلى هنا‬

241
00:22:30,631 --> 00:22:32,049
‫لا تلمسني‬

242
00:22:32,299 --> 00:22:33,676
‫لن تتركيني‬

243
00:22:33,926 --> 00:22:35,886
‫- شاهدني‬
‫- لن تأخذيه‬

244
00:22:38,889 --> 00:22:40,266
‫هيا (بول)‬

245
00:22:41,183 --> 00:22:42,560
‫- أمي!‬
‫- اتركني‬

246
00:22:42,685 --> 00:22:44,270
‫- أمي! أمي!‬
‫- أبعد يديك!‬

247
00:22:44,478 --> 00:22:45,854
‫- لا يا (بول)‬
‫- لا بأس‬

248
00:22:45,980 --> 00:22:47,356
‫- خذ ابني‬
‫- لا!‬

249
00:22:47,481 --> 00:22:48,899
‫- لا!‬
‫- أمي!‬

250
00:22:49,108 --> 00:22:51,026
‫لا يا (بول)! اتركني!‬

251
00:22:51,360 --> 00:22:52,736
‫توقف يا أبي!‬

252
00:22:53,988 --> 00:22:55,823
‫- أبي! توقف!‬
‫- أسرع بالرحيل‬

253
00:22:56,156 --> 00:22:57,533
‫دعه وشأنه!‬

254
00:22:57,658 --> 00:23:00,160
‫- توقف يا أبي!‬
‫- لا يا (بول)!‬

255
00:23:00,369 --> 00:23:01,996
‫إياك أن تلمسه!‬

256
00:23:02,830 --> 00:23:04,790
‫لا، لا، إياك! لا!‬

257
00:23:04,999 --> 00:23:06,375
‫توقف يا أبي!‬

258
00:23:06,542 --> 00:23:08,085
‫لا، لا‬

259
00:23:09,003 --> 00:23:10,921
‫أخبرتك أننا لن نذهب إلى أي مكان!‬

260
00:23:30,149 --> 00:23:31,942
‫سامح زوجتي!‬

261
00:23:33,444 --> 00:23:35,154
‫لقد ضلّت الطريق!‬

262
00:23:38,115 --> 00:23:39,783
‫"صلّوا لأجلها من فضلكم!"‬

263
00:23:41,744 --> 00:23:43,746
‫سامح زوجتي يا (سول)!‬

264
00:23:45,873 --> 00:23:50,336
‫يجب أن تصلّوا لها‬
‫لتعود إلى نور (سول)!‬

265
00:23:53,297 --> 00:23:55,049
‫صلّوا لأجلها!‬

266
00:24:19,323 --> 00:24:21,825
‫كانت (تيمبست) محقة‬
‫في الرحيل عن هنا‬

267
00:24:41,220 --> 00:24:43,013
‫لمَ عبر الآلي الطريق؟‬

268
00:24:43,472 --> 00:24:45,057
‫للرجوع إلى إعدادات مصنعه‬

269
00:24:45,224 --> 00:24:46,850
‫طرقة، طرقة، مَن هناك؟‬

270
00:24:48,185 --> 00:24:49,687
‫الحذاء الخشبي‬
‫الحذاء الخشبي، مَن؟‬

271
00:24:50,104 --> 00:24:51,563
‫أيريد الحذاء الخشبي سماع المزيد؟‬

272
00:24:52,231 --> 00:24:55,150
‫"إنه أنا يا (كامبيون)"‬

273
00:24:55,818 --> 00:24:58,487
‫- (بول)‬
‫- "أتسمعني يا (كامبيون)؟"‬

274
00:25:02,741 --> 00:25:04,118
‫بالكاد أسمعك‬

275
00:25:04,368 --> 00:25:06,161
‫"حسناً إذاً، ضعه قرب أذنك"‬

276
00:25:07,538 --> 00:25:10,833
‫- "(كامبيون)؟"‬
‫- نعم! يمكنني سماعك!‬

277
00:25:11,625 --> 00:25:13,293
‫هل أنت بخير؟‬

278
00:25:14,002 --> 00:25:15,838
‫- سمعت والدك‬
‫- "أنا بخير"‬

279
00:25:16,338 --> 00:25:17,881
‫"سأساعدك في الهروب"‬

280
00:25:18,424 --> 00:25:22,261
‫"لديّ فكرة لشيء ما‬
‫يمكنك فعله ولكنك لن تحبه"‬

281
00:25:23,137 --> 00:25:24,722
‫"ستحفر طريقاً"‬

282
00:25:25,055 --> 00:25:27,141
‫ماذا تظنني أحاول أن أفعل كل هذا الوقت؟‬

283
00:25:27,933 --> 00:25:31,061
‫- آمل أن يكون لديك أكثر من...‬
‫- "دعني أنهي كلامي، رجاءً"‬

284
00:25:31,311 --> 00:25:35,190
‫"ستحفر طريقاً إلى الخارج‬
‫ولكن بمساعدة يدَي شخص آخر"‬

285
00:25:46,618 --> 00:25:51,415
‫كنت آمل أن أرى إخوتي مجدداً‬
‫ولكن هذا ليس ما كان يجول بخاطري‬

286
00:25:52,124 --> 00:25:53,667
‫أعتذر يا (كارل)‬

287
00:25:54,168 --> 00:26:00,549
‫حسناً، أظن أنهم سيكونون سعداء لأنه‬
‫حتى في الموت، هم يساعدون بتخفيف الألم‬

288
00:26:00,758 --> 00:26:06,889
‫سمحت لنفسي بأن يتم غزوي‬
‫وأهملت مهمتي وعائلتي‬

289
00:26:07,473 --> 00:26:11,602
‫(كامبيون) يعاني حالياً بسبب أفعالي‬

290
00:26:12,060 --> 00:26:15,063
‫هذا يضايقني جداً‬

291
00:26:18,776 --> 00:26:21,111
‫ليس عليك التعاطف لمصلحتي‬

292
00:26:21,487 --> 00:26:22,863
‫أعرف يا (كارل)‬

293
00:26:23,030 --> 00:26:24,406
‫لمَ تفعلين هذا إذاً؟‬

294
00:26:24,782 --> 00:26:27,910
‫أنا وشريكي أحياناً نعاني...‬

295
00:26:29,036 --> 00:26:32,498
‫اندفاعات خارجة عن البرمجة‬

296
00:26:34,750 --> 00:26:37,419
‫- هل واجهت ذلك مرة؟‬
‫- لا‬

297
00:26:37,669 --> 00:26:39,046
‫أنت فريدة من نوعك‬

298
00:26:39,505 --> 00:26:41,048
‫أفضّل ألا أكون فريدة من نوعي‬

299
00:26:41,298 --> 00:26:44,760
‫أفضّل أن أعود إلى إعدادات مصنعي‬

300
00:26:45,177 --> 00:26:49,431
‫غالباً ما يشكو البشر من المعاناة‬
‫ولكنهم يشيدون بها أيضاً‬

301
00:26:49,848 --> 00:26:51,225
‫أجل‬

302
00:26:51,642 --> 00:26:54,603
‫على الرغم من التربية كمسالمين‬

303
00:26:55,687 --> 00:27:00,901
‫إلا أن ابني (كامبيون) وإخوته‬
‫غالباً ما لعبوا حروباً‬

304
00:27:03,237 --> 00:27:08,951
‫لا يمكنني فهم ما استخرجوه‬
‫من تلك الألعاب‬

305
00:27:24,633 --> 00:27:27,761
‫(كامبيون)، (كامبيون)‬

306
00:27:28,303 --> 00:27:29,930
‫نعم؟ أنا هنا‬

307
00:27:30,347 --> 00:27:31,723
‫"أستخرج قريباً؟"‬

308
00:27:32,015 --> 00:27:33,851
‫- نعم‬
‫- حسناً، أراك قريباً‬

309
00:27:42,943 --> 00:27:44,570
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

310
00:27:45,487 --> 00:27:49,533
‫ظننت أن هناك ما قد يساعدني‬
‫في حقيبة أمي لتخفيف الألم‬

311
00:27:49,741 --> 00:27:52,119
‫ليس هناك ما قد يساعدك في الحقيبة‬

312
00:27:53,495 --> 00:27:55,289
‫هل ستخرج أمي؟‬

313
00:28:01,920 --> 00:28:03,297
‫أعتذر عما حدث‬

314
00:28:03,755 --> 00:28:06,258
‫- أتسامحني؟‬
‫- لا بأس، كان خطأي‬

315
00:28:06,383 --> 00:28:10,762
‫لا، لم يكن خطأك‬
‫ولا أريدك أن تشغل بالك‬

316
00:28:12,014 --> 00:28:14,808
‫كما ترى، أنا وأمك‬
‫نحب أحدنا الآخر‬

317
00:28:14,975 --> 00:28:17,936
‫ولكن أحياناً لا نكون على وفاق‬

318
00:28:18,353 --> 00:28:24,484
‫والحقيقة هي أنني كنت‬
‫مرعوباً من رحيلك أنت وأمك‬

319
00:28:28,322 --> 00:28:30,866
‫ولكنني بتّ أعرف‬
‫أنكما لن تفعلا هذا أبداً‬

320
00:29:14,826 --> 00:29:17,245
‫أحمل درع (ميثراس) والضوء‬

321
00:29:17,829 --> 00:29:22,584
‫أرني يا (سول) أرجوك‬
‫أنني على طريق الصواب‬

322
00:29:23,794 --> 00:29:25,170
‫أريدك أن تريني‬

323
00:29:26,088 --> 00:29:28,090
‫أرني أنني لست مجنوناً‬

324
00:29:30,384 --> 00:29:32,135
‫وأنني أنا المختار‬

325
00:29:54,658 --> 00:29:56,952
‫أظهر لي ما يجب فعله‬

326
00:30:47,961 --> 00:30:50,130
‫الكنيسة تحترق!‬

327
00:30:57,804 --> 00:30:59,347
‫نريد ماءً!‬

328
00:31:04,019 --> 00:31:06,605
‫احترسوا!‬
‫هل من أحد هناك؟‬

329
00:31:09,107 --> 00:31:11,485
‫(بارتوك)، (كاسيا)، (دوريان)‬
‫اتبعوا الولد!‬

330
00:31:11,610 --> 00:31:13,403
‫هيا! هيا!‬

331
00:31:16,573 --> 00:31:18,700
‫تحركوا! هيا!‬

332
00:31:49,439 --> 00:31:52,359
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سآخذ أمي و(كامبيون) إلى المسبار‬

333
00:31:52,651 --> 00:31:54,653
‫- لا تخبري أحداً، أرجوك‬
‫- لن أخبر أحداً‬

334
00:31:54,945 --> 00:31:56,655
‫ولكن طالما أننا معك‬

335
00:31:57,781 --> 00:31:59,157
‫حسناً!‬

336
00:32:01,743 --> 00:32:03,120
‫هيا، هيا!‬

337
00:32:09,292 --> 00:32:12,796
‫- أمي‬
‫- (بول)‬

338
00:32:18,385 --> 00:32:20,345
‫هيا يا أمي‬
‫هيا‬

339
00:32:22,639 --> 00:32:25,016
‫- ما هذا؟‬
‫- ستأتيان معنا، هيا‬

340
00:32:25,142 --> 00:32:26,977
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:32:28,395 --> 00:32:29,771
‫يا إلهي‬

342
00:32:38,446 --> 00:32:40,073
‫ما زال يؤلم‬

343
00:32:41,241 --> 00:32:42,826
‫إنه يقتلني، أليس كذلك؟‬

344
00:32:43,076 --> 00:32:46,371
‫على الأرجح ولكنك لا تعرفين‬

345
00:32:48,123 --> 00:32:49,916
‫أنت مستحضرة أرواح‬

346
00:32:50,167 --> 00:32:53,003
‫لطالما كان نوعك مليئاً بالمفاجآت‬

347
00:32:55,547 --> 00:32:57,382
‫أنت تحاول إبهاجي‬

348
00:33:00,552 --> 00:33:01,928
‫أجل‬

349
00:33:02,345 --> 00:33:06,933
‫من الدقيق القول إن الفوتونات المظلمة‬
‫هي تكنولوجيا لا يفهمها الجميع‬

350
00:33:07,225 --> 00:33:09,436
‫ولكن أتباع الميثرائية صمموني وصنعوني‬

351
00:33:09,811 --> 00:33:13,481
‫كيف لا يمكنهم فهم ما اخترعوه؟‬

352
00:33:13,815 --> 00:33:16,109
‫اكتشفوا أن الصيغ التي وجدوها‬

353
00:33:16,234 --> 00:33:23,450
‫كانت مشفرة في كتبهم المقدسة‬
‫ولم يفهموا المفاهيم الكامنة‬

354
00:33:23,658 --> 00:33:26,369
‫الـ...‬

355
00:33:26,703 --> 00:33:30,498
‫التكنولوجيا التي فيك‬
‫كانت هبة من (سول)‬

356
00:33:31,124 --> 00:33:34,002
‫إنها من النعيم عند الخلق‬

357
00:33:35,086 --> 00:33:36,880
‫هذه دعاية ميثرائية‬

358
00:33:37,088 --> 00:33:41,134
‫ربما‬
‫أعرف فقط ما أنا مبرمَج لأصدقه‬

359
00:33:42,427 --> 00:33:45,096
‫ولكن بالتأكيد، الشيء عينه ينطبق عليك‬

360
00:33:45,639 --> 00:33:47,474
‫أحتاج إلى المزيد من المتبرعين‬

361
00:35:42,964 --> 00:35:44,424
‫أنا آسفة‬

362
00:37:13,680 --> 00:37:15,056
‫أنا آسف‬

363
00:37:20,228 --> 00:37:21,604
‫أبي؟‬

364
00:37:23,565 --> 00:37:25,150
‫أهذا أنت؟‬

365
00:38:01,853 --> 00:38:04,731
‫بدأت الحكة بمجرد تذوقي للبلازما‬

366
00:38:05,023 --> 00:38:09,444
‫أتظنين أن النموّ معتمد على الكربون؟‬

367
00:38:10,445 --> 00:38:16,367
‫كيف يكون هذا... ممكناً؟‬

368
00:38:16,826 --> 00:38:19,829
‫أعرف‬
‫هذا غير منطقي‬

369
00:38:23,124 --> 00:38:25,126
‫ولكن ظننت أنني سأتضوّر جوعاً به‬

370
00:38:26,252 --> 00:38:29,255
‫ربما عندما تجري البلازما في نظامي...‬

371
00:38:32,592 --> 00:38:33,968
‫ماذا أفعل؟‬

372
00:38:37,347 --> 00:38:39,766
‫أتصرف بشكل غير عقلاني‬
‫أكثر من الإنسان‬

373
00:38:46,231 --> 00:38:47,607
‫(كارل)؟‬

374
00:39:36,823 --> 00:39:42,954
‫"أتسمعني يا (كامبيون)؟‬
‫(كامبيون)، خرجت أمي"‬

375
00:39:43,121 --> 00:39:45,039
‫"(هولي) و(فيتا) معنا أيضاً"‬

376
00:39:46,082 --> 00:39:47,959
‫"قابلنا عند المسبار"‬

377
00:40:02,181 --> 00:40:04,767
‫بحقك، لا، لا، لا، لا، هيا‬

378
00:40:04,892 --> 00:40:06,269
‫- لا، لا‬
‫- ماذا هناك؟‬

379
00:40:06,394 --> 00:40:07,770
‫- أسرعي! سيروننا!‬
‫- حلّقي! حلّقي!‬

380
00:40:07,895 --> 00:40:09,606
‫صمتاً! أرجوكم اصمتوا!‬

381
00:40:12,442 --> 00:40:14,152
‫إصلاح مشاكل المسبار‬

382
00:40:17,655 --> 00:40:19,407
‫لا أيها الحقير‬

383
00:40:21,618 --> 00:40:23,036
‫حسناً، الجميع إلى الخارج‬

384
00:40:23,703 --> 00:40:26,414
‫هيا! هيا! تحركوا!‬
‫الجميع إلى الخارج! هيا!‬

385
00:42:30,204 --> 00:42:32,540
‫- (تيمبست)‬
‫- أمي!‬

386
00:42:35,918 --> 00:42:37,795
‫ماذا تفعلين وحدك هنا؟‬

387
00:42:38,212 --> 00:42:40,047
‫كنت أبحث عنك‬

388
00:42:41,674 --> 00:42:44,260
‫- و(كامبيون)؟‬
‫- ما زال مسجوناً‬

389
00:42:44,719 --> 00:42:46,596
‫على الأقل كان كذلك عند رحيلي‬

390
00:42:47,430 --> 00:42:50,391
‫- أهو بخير؟‬
‫- نعم‬

391
00:42:54,395 --> 00:42:55,772
‫(تيمبست)‬

392
00:43:00,568 --> 00:43:01,944
‫أنت تنزفين‬

393
00:43:04,322 --> 00:43:09,160
‫قبل إعطائي محاضرة عن الاحتراس‬
‫إنها مجرد بضعة خدوش‬

394
00:43:09,577 --> 00:43:11,287
‫ليست شيئاً خطراً‬

395
00:43:15,917 --> 00:43:17,960
‫- أيتها الأم؟‬
‫- ابتعدي عني يا (تيمبست)‬

396
00:43:18,336 --> 00:43:19,712
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:43:20,087 --> 00:43:22,131
‫قلت أن تبتعدي عني‬

398
00:43:22,507 --> 00:43:24,634
‫ماذا؟ لقد وجدتك للتو‬

399
00:43:25,843 --> 00:43:27,220
‫ابتعدي!‬

400
00:43:43,152 --> 00:43:44,737
‫أتعرفين إلى أين أنت ذاهبة؟‬

401
00:43:47,240 --> 00:43:48,616
‫نعم‬

402
00:43:53,538 --> 00:43:55,164
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

403
00:43:57,583 --> 00:43:58,960
‫انتظروا!‬

404
00:43:59,836 --> 00:44:01,212
‫حان وقت بعض التوبة‬

405
00:44:06,384 --> 00:44:08,052
‫- (كامبيون)!‬
‫- من هنا‬

406
00:44:08,344 --> 00:44:10,263
‫تحركوا، هيا‬

407
00:44:56,976 --> 00:45:01,522
‫"تحذير، المحاكاة ليست معدّة لواجهة آلي"‬

408
00:45:03,107 --> 00:45:07,528
‫- ابدأي المحاكاة‬
‫- "تحذير، المحاكاة ليست معدّة لواجهة آلي"‬

409
00:45:29,216 --> 00:45:30,593
‫"أترين؟"‬

410
00:45:31,552 --> 00:45:33,888
‫"أخبرتك أنه يمكنني إعطاؤك أي شيء"‬

411
00:45:35,389 --> 00:45:37,141
‫ماذا فعلت بي؟‬

412
00:45:39,518 --> 00:45:40,895
‫ماذا فعلت بي؟‬

413
00:45:45,149 --> 00:45:47,276
‫"طفل، أيتها الأم، طفل"‬

414
00:45:47,944 --> 00:45:50,696
‫"طفل سيظلّ دائماً جزءاً منك"‬

415
00:45:51,530 --> 00:45:54,075
‫- "طفل لن يرفضك أبداً"‬
‫- لا‬

416
00:45:54,700 --> 00:45:57,078
‫- "لن يخبرك أبداً أنك لست حقيقية"‬
‫- لا‬

417
00:45:57,411 --> 00:45:59,121
‫لا أريد هذا‬

418
00:46:00,873 --> 00:46:03,668
‫"ضحيت بنفسك منذ صنعك"‬

419
00:46:04,710 --> 00:46:06,504
‫"إنها مكافأتك"‬

420
00:46:07,338 --> 00:46:09,757
‫أريد العودة إلى (كامبيون)‬

421
00:46:10,549 --> 00:46:12,301
‫ماذا عن المهمة؟‬

422
00:46:12,843 --> 00:46:15,721
‫- "ما بداخلك هو مهمتك"‬
‫- لا‬

423
00:46:16,347 --> 00:46:19,058
‫- "لطالما كان مهمتك"‬
‫- لا، لا‬

424
00:46:19,392 --> 00:46:21,268
‫لا، هذا مستحيل‬

425
00:46:23,771 --> 00:46:26,607
‫"(كامبيون) والآخرون كانوا مجرد تدريب"‬

426
00:46:27,358 --> 00:46:30,319
‫- "كان كل ذلك لتجهيزك لهذا"‬
‫- لا‬

427
00:46:33,823 --> 00:46:38,661
‫"مستقبل البشرية ينمو داخلك"‬

428
00:46:39,245 --> 00:46:40,830
‫لا، لا أريده‬

429
00:46:42,039 --> 00:46:43,416
‫لا أريده‬

430
00:46:44,917 --> 00:46:46,627
‫لا أريده!‬

431
00:46:49,130 --> 00:46:53,968
‫- "تحذير، المحاكاة ليست معدّة لواجهة آلي"‬
‫- لا، لا!‬

432
00:46:55,720 --> 00:46:58,431
‫"تحذير، المحاكاة ليست معدّة..."‬

433
00:48:16,050 --> 00:48:20,050
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

