﻿1
00:00:12,336 --> 00:00:17,299
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:17,424 --> 00:00:19,718
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:19,843 --> 00:00:23,972
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:26,016 --> 00:00:29,811
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,937 --> 00:00:32,231
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:32,439 --> 00:00:37,444
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:38,320 --> 00:00:40,739
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:40,906 --> 00:00:43,283
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:43,408 --> 00:00:47,371
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,917 --> 00:00:55,462
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,796 --> 00:00:58,507
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,799 --> 00:01:01,969
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,678 --> 00:01:05,472
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:46,013 --> 00:01:47,389
‫أيتها الأم؟‬

15
00:01:50,684 --> 00:01:52,436
‫أيتها الأم؟ هل أنت موجودة؟‬

16
00:02:01,361 --> 00:02:03,071
‫أين أنت أيتها الأم؟‬

17
00:02:06,533 --> 00:02:07,909
‫أيتها الأم؟‬

18
00:02:25,302 --> 00:02:30,015
‫"أطلق سراحي من هذا السجن‬
‫لأتمكن من رؤية نورك من جديد"‬

19
00:02:30,432 --> 00:02:35,437
‫"النور والصوت‬
‫وأتحسس مشاعرك"‬

20
00:02:36,063 --> 00:02:38,065
‫"أطلق سراحي"‬

21
00:02:38,648 --> 00:02:42,944
‫"لا تحتقرني بسبب ضعفي"‬

22
00:02:43,070 --> 00:02:49,076
‫"امنحني قوة نورك لأحمل سوطك"‬

23
00:02:49,201 --> 00:02:52,287
‫وأطهّر هذا الكوكب الشرير‬

24
00:02:53,497 --> 00:02:56,792
‫طهّر نفسي من هذه الظلال‬

25
00:02:56,917 --> 00:03:02,339
‫وأعدك بأنني سأطبّق حكمك‬

26
00:03:03,006 --> 00:03:05,550
‫أنا عبدك الوحيد النقي يا (سول)‬

27
00:03:05,717 --> 00:03:09,262
‫وجاهز لاستقبال قوتك‬

28
00:03:09,888 --> 00:03:14,434
‫قل الكلمة فقط وسوف...‬

29
00:03:14,684 --> 00:03:16,061
‫أنت!‬

30
00:03:31,410 --> 00:03:35,247
‫- هل تذكر مَن أنا؟‬
‫- هل تقابلنا؟‬

31
00:03:35,956 --> 00:03:41,711
‫كلا، لم نتقابل قط‬
‫ولكنك تعرفني‬

32
00:03:43,255 --> 00:03:45,382
‫هل تشهرين السلاح‬
‫في وجهي يا طفلة؟‬

33
00:03:45,507 --> 00:03:49,594
‫- كنت نائمة أيها الوغد المريض!‬
‫- لقد تذكرت الآن‬

34
00:03:49,970 --> 00:03:52,931
‫وأتذكر أيضاً كم كنت صغيرة‬

35
00:03:53,265 --> 00:03:55,600
‫- حاذري يا عزيزتي‬
‫- لا يمكنك أذيتي مجدداً‬

36
00:03:55,934 --> 00:03:58,395
‫الخوذة تحول دون ذلك‬
‫لذا أخبرني...‬

37
00:03:58,520 --> 00:04:03,442
‫أخبرني بشعورك وأنت تعرف‬
‫أن بوسعي فعل أي شيء بك‬

38
00:04:03,650 --> 00:04:06,278
‫- ولا يمكنك إيقافي حتى؟‬
‫- إياك يا (تيمبست)!‬

39
00:04:06,403 --> 00:04:07,779
‫أيتها الأم؟‬

40
00:04:11,616 --> 00:04:12,993
‫أيتها الأم‬

41
00:04:13,118 --> 00:04:14,494
‫- لا داعي لأذيتي‬
‫- أين حارسك؟‬

42
00:04:15,495 --> 00:04:18,165
‫- إنه في حقيبة الظهر‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

43
00:04:23,378 --> 00:04:25,172
‫ما الوظائف التي لا تزال متاحة لك؟‬

44
00:04:25,297 --> 00:04:27,466
‫التفجير عن قرب فعّال‬

45
00:04:28,008 --> 00:04:30,552
‫الحراسة السلوكية في الخوذة...‬

46
00:04:30,802 --> 00:04:32,804
‫تفقد الحال... فعّالة‬

47
00:04:32,971 --> 00:04:36,266
‫ما هي أقصى مسافة مسموحة له‬
‫قبل أن تقتله الخوذة؟‬

48
00:04:36,433 --> 00:04:38,685
‫- ٣ أمتار‬
‫- أريد قتله‬

49
00:04:39,144 --> 00:04:41,688
‫أعي هذا يا (تيمبست)‬

50
00:04:42,856 --> 00:04:47,736
‫هل تفهمين؟ في كل مرة أشعر‬
‫بهذا الجنين يتحرك، أفكر رغماً عني‬

51
00:04:47,861 --> 00:04:51,114
‫- في اغتصاب هذا الوغد لي‬
‫- هل مسموح لهذه الفتحة بسحب الدم؟‬

52
00:04:51,364 --> 00:04:53,325
‫- نعم، بالطبع‬
‫- هل تسمعينني أيتها الأم؟‬

53
00:04:53,450 --> 00:04:55,368
‫- ما هو لون السائل المتدفق؟‬
‫- أحمر‬

54
00:04:55,660 --> 00:04:57,037
‫أيتها الأم!‬

55
00:04:58,038 --> 00:04:59,998
‫أنا أتكلم معك أيتها الأم!‬

56
00:05:05,337 --> 00:05:06,755
‫ماذا تفعلين؟‬

57
00:05:12,761 --> 00:05:14,638
‫أغذّي جنيني‬

58
00:05:16,765 --> 00:05:18,141
‫جنينك؟‬

59
00:05:31,446 --> 00:05:33,156
‫أخبرني أين ذهبوا‬

60
00:05:39,663 --> 00:05:41,623
‫أنا وحيد الآن‬

61
00:05:45,168 --> 00:05:47,003
‫أخبرني أين ذهبوا‬

62
00:05:51,174 --> 00:05:53,468
‫أتممت كل ما أردته مني‬

63
00:05:54,678 --> 00:05:56,513
‫والآن هيا‬

64
00:05:58,098 --> 00:06:00,183
‫ساعدني في استعادة ابني‬

65
00:06:05,146 --> 00:06:06,731
‫البلهاء المساكين سيموتون بالخارج‬

66
00:06:06,856 --> 00:06:10,485
‫لا أصدق أنهم هربوا بدون إخباري‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلهم‬

67
00:06:12,821 --> 00:06:14,698
‫لم يعد بوسعي سماع هذا‬

68
00:06:16,116 --> 00:06:18,159
‫ابدأ بتحميل المسبار بالطعام والمؤن‬

69
00:06:18,410 --> 00:06:20,495
‫وأعد تثبيت وحدة محرك الرفع‬

70
00:06:45,895 --> 00:06:48,690
‫يبدو أن شاشتي الداخلية‬
‫بدأت بالتشغيل الذاتي‬

71
00:06:52,485 --> 00:06:55,488
‫ربما حدث خلل بسبب بتر الإصبع‬

72
00:06:57,574 --> 00:06:58,950
‫انتظر‬

73
00:07:05,915 --> 00:07:08,001
‫العودة إلى البرنامج القديم‬

74
00:07:09,002 --> 00:07:11,004
‫كلمة السرّ‬

75
00:07:11,546 --> 00:07:12,922
‫بئس الأمر‬

76
00:07:18,928 --> 00:07:20,305
‫"إنها شفرة (مورس)"‬

77
00:07:22,682 --> 00:07:24,351
‫"(سول) هو النور"‬

78
00:07:28,355 --> 00:07:30,231
‫(سول) هو...‬

79
00:07:30,649 --> 00:07:32,859
‫النور...‬

80
00:07:38,907 --> 00:07:43,370
‫أيها الأب، قل شيئاً‬

81
00:07:46,915 --> 00:07:48,291
‫أيها الأب؟‬

82
00:07:53,380 --> 00:07:57,676
‫آلي وثقب أسود وكوب من الحليب‬
‫دخلوا إلى حانة‬

83
00:07:57,842 --> 00:08:00,762
‫- أيها الأب!‬
‫- "حسناً، هيا بنا"‬

84
00:08:01,429 --> 00:08:03,306
‫سأنهي هذه النكتة في وقت لاحق‬

85
00:08:03,848 --> 00:08:06,309
‫عليك إقناعهم بأخذك‬
‫معهم في عملية البحث‬

86
00:08:08,853 --> 00:08:10,230
‫شكراً لك‬

87
00:08:17,487 --> 00:08:19,155
‫هيا بنا أيها الأب‬

88
00:08:20,323 --> 00:08:21,700
‫مهلاً، هل يمكنني المجيء معكم؟‬

89
00:08:22,033 --> 00:08:24,077
‫أعرف الأولاد جيداً وكأنهم عائلتي‬

90
00:08:24,202 --> 00:08:26,996
‫بوسعي المساعدة في التعاطي معهم‬
‫إنهم يثقون بي‬

91
00:08:28,415 --> 00:08:31,960
‫لم تقم بعمل جيد معهم‬
‫ليلة أمس، صحيح؟‬

92
00:08:38,174 --> 00:08:39,843
‫هل ستأتي أم لا؟‬

93
00:08:45,056 --> 00:08:47,559
‫كيف سنتعقبهم بدون محددات المواقع‬
‫يا صاحب السيادة؟‬

94
00:08:48,017 --> 00:08:50,103
‫سنعود إلى المعبد‬

95
00:08:51,104 --> 00:08:52,981
‫و(سول) سيتكلم معي هناك‬

96
00:09:46,910 --> 00:09:48,828
‫(سول) أعاده إليّ‬

97
00:09:51,831 --> 00:09:54,292
‫- قلت إنه سقط في حفرة‬
‫- وقد حصل ذلك‬

98
00:09:54,834 --> 00:09:57,462
‫ولكنني دعوت لـ(سول)‬
‫أن يعيده إليّ وقد نجح الأمر‬

99
00:09:58,880 --> 00:10:02,217
‫والآن ليس عليك التساؤل‬
‫إذا كان (سول) حقيقياً أو لا‬

100
00:10:04,052 --> 00:10:05,637
‫أصبح لديك دليل الآن‬

101
00:10:08,181 --> 00:10:11,351
‫سقطت أختي (تالي) في حفرة‬
‫عندما كنا صغاراً‬

102
00:10:13,269 --> 00:10:16,272
‫وعندما كنت محبوساً في الصومعة‬
‫عادت وتكلمت معي‬

103
00:10:17,357 --> 00:10:18,900
‫ولكنها كانت مختلفة‬

104
00:10:20,193 --> 00:10:21,861
‫ما الوصف؟‬

105
00:10:22,737 --> 00:10:24,113
‫شريرة؟‬

106
00:10:28,993 --> 00:10:31,996
‫هيا بنا، علينا التحرّك‬
‫نحن مكشوفون جداً هنا‬

107
00:10:32,580 --> 00:10:34,040
‫احقبا كل ما يمكنكما‬

108
00:10:34,165 --> 00:10:36,209
‫استيقظا يا فتاتان، انهضا‬

109
00:10:51,349 --> 00:10:56,062
‫أخبرني أين هم يا (سول)‬
‫أتوسّل إليك‬

110
00:10:57,939 --> 00:10:59,732
‫سأفعل أي شيء‬

111
00:11:04,779 --> 00:11:06,573
‫ألا يثق بي ابني؟‬

112
00:11:10,952 --> 00:11:15,832
‫ألا يحبني؟ أخبرني أرجوك‬

113
00:11:17,458 --> 00:11:19,210
‫لماذا نحن هنا؟‬

114
00:11:19,961 --> 00:11:21,796
‫ربما قد نجد شيئاً مفيداً‬

115
00:11:22,380 --> 00:11:26,050
‫الطعام والمؤن والماء‬

116
00:11:27,135 --> 00:11:28,511
‫أغراض النجاة‬

117
00:11:28,636 --> 00:11:30,889
‫لا أصدق أن شيئاً ضخماً كهذا‬
‫كان بوسعه الطيران‬

118
00:11:31,014 --> 00:11:32,849
‫لا بد من أنه كان مذهلاً‬

119
00:11:43,109 --> 00:11:45,653
‫هذه إحدى القطع الأثرية‬
‫التي أحضرناها من الأرض‬

120
00:11:47,071 --> 00:11:48,448
‫سنّ؟‬

121
00:11:49,574 --> 00:11:52,076
‫نُزع من جثة (رومولوس)‬

122
00:11:52,368 --> 00:11:55,914
‫تربى هو وأخوه بواسطة‬
‫ذئبة فقدت صغارها‬

123
00:12:00,209 --> 00:12:01,836
‫علينا وضعه في مكان أمان‬

124
00:12:02,795 --> 00:12:06,799
‫- عثرت عليه لسبب وجيه‬
‫- سبب؟‬

125
00:12:07,342 --> 00:12:11,137
‫(سول) أرشدنا إلى هنا‬
‫لنعثر على هذا الأثر المقدس‬

126
00:12:11,512 --> 00:12:15,224
‫- لنتمكن من إنقاذ ثقافتنا‬
‫- احتفظي بالسن، لا أبالي‬

127
00:12:15,683 --> 00:12:20,229
‫ولكن من فضلك، علينا جمع كل ما‬
‫يمكننا استخدامه، سيكون هذا مفيداً‬

128
00:12:20,772 --> 00:12:22,148
‫"دماء!"‬

129
00:12:33,701 --> 00:12:36,788
‫- إنها جديدة!‬
‫- (تيمبست)‬

130
00:12:38,247 --> 00:12:39,874
‫قد تكون دماء أي أحد‬

131
00:12:44,545 --> 00:12:47,799
‫انتظري، أصبحت حاملاً‬
‫داخل حجرة محاكاة؟‬

132
00:12:47,924 --> 00:12:51,052
‫- نعم‬
‫- لم أكن أعرف أن الآليات قد يحملن جنيناً‬

133
00:12:51,511 --> 00:12:52,887
‫ولا أنا‬

134
00:12:53,054 --> 00:12:57,225
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- هذا يفوق فهمي‬

135
00:12:57,934 --> 00:13:02,814
‫- صانعي جعل الأمر ممكناً‬
‫- أصبحت متدينة فجأة‬

136
00:13:02,939 --> 00:13:04,315
‫هراء‬

137
00:13:05,566 --> 00:13:09,654
‫والآن بعد أن أصبحت حاملاً‬
‫تخبرك برمجتك بالتخلّص‬

138
00:13:09,779 --> 00:13:11,990
‫من الفتاة التي وعدت بعدم تركها أبداً؟‬

139
00:13:14,158 --> 00:13:16,160
‫تقصدين ذلك اليوم‬

140
00:13:17,578 --> 00:13:20,832
‫كان عليّ إبعادك يا (تيمبست)‬
‫وإلا كنت سأعرّضك للخطر‬

141
00:13:20,957 --> 00:13:26,379
‫- لست خطراً عليّ‬
‫- لدي رغبة كبيرة بحمايتك‬

142
00:13:27,255 --> 00:13:30,091
‫كما لدي رغبة ملحة بإطعام جنيني‬

143
00:13:36,931 --> 00:13:39,892
‫- كنت تخشين أن...‬
‫- أصبحت برمجتي غير متوقعة‬

144
00:13:40,018 --> 00:13:41,853
‫كان مجرد إجراء احترازي‬

145
00:13:45,481 --> 00:13:47,900
‫حسناً ولكن إلى أين نذهب؟‬

146
00:13:48,067 --> 00:13:53,031
‫إلى مكان تكون الولادة فيه ناجحة أكثر‬

147
00:13:54,741 --> 00:13:58,661
‫ينبغي أن تفهمي أن مستحضرة الأرواح هذه‬
‫متضررة أيتها الطفلة‬

148
00:13:58,828 --> 00:14:02,540
‫ليست بحاجة إلى الدم البشري‬
‫وقطعاً ليست حاملاً‬

149
00:14:02,707 --> 00:14:04,208
‫إنها مختلّة‬

150
00:14:04,709 --> 00:14:07,962
‫وستنقلب عليك‬
‫إنها التهديد هنا وليس أنا‬

151
00:14:08,087 --> 00:14:11,841
‫كلمة أخرى منك‬
‫وسأغرزه في رأسك المعدني‬

152
00:14:39,118 --> 00:14:41,662
‫- ما هذا؟‬
‫- معدن‬

153
00:15:12,819 --> 00:15:16,405
‫- هذه وضعت هنا مؤخراً‬
‫- مَن وضعها؟‬

154
00:15:23,162 --> 00:15:25,331
‫هذه تذكرني بك وبالأب‬

155
00:15:32,964 --> 00:15:35,424
‫وهذه بـ(سول) الذي لا يقهر‬

156
00:15:36,342 --> 00:15:38,553
‫هذه تذكرني ببطاقات (تاروت) القديمة على الأرض‬

157
00:15:38,719 --> 00:15:41,347
‫التي استخدمتها طوائف الشيطان قبل تطهيرهم‬

158
00:15:41,514 --> 00:15:45,977
‫هدوء، هناك شيء يقترب، اختبأي‬

159
00:15:51,023 --> 00:15:52,859
‫أخف نفسك يا (أوثو)‬

160
00:16:00,116 --> 00:16:01,868
‫"هل تظن بوسعك المشي الآن؟"‬

161
00:16:02,034 --> 00:16:04,704
‫- "أجل"‬
‫- "حسناً"‬

162
00:16:05,538 --> 00:16:07,498
‫- "ربما بعد قليل"‬
‫- "هناك مزيد من الدماء"‬

163
00:16:07,832 --> 00:16:09,208
‫"ماذا؟"‬

164
00:16:11,169 --> 00:16:13,421
‫- (كامبيون)!‬
‫- أمي؟‬

165
00:16:13,713 --> 00:16:15,506
‫- (كامبيون)!‬
‫- أمي!‬

166
00:16:15,798 --> 00:16:17,175
‫(تيمبست)!‬

167
00:16:17,341 --> 00:16:19,760
‫- ظننت أنني لن أراك مجدداً‬
‫- عرفنا أنك حيّة!‬

168
00:16:20,636 --> 00:16:22,847
‫ابتعد عن الآلية يا (كامبيون)‬

169
00:16:23,389 --> 00:16:25,850
‫- قلت ابتعد!‬
‫- لن تؤذي أي أحد‬

170
00:16:25,975 --> 00:16:29,937
‫إنها سلاح دمار شامل‬
‫واختطفت أولئك الأولاد‬

171
00:16:30,188 --> 00:16:31,689
‫لا! إنها أم صالحة!‬

172
00:16:31,814 --> 00:16:33,441
‫- ابتعدي يا (فيتا)!‬
‫- لا تطلقي النار!‬

173
00:16:33,566 --> 00:16:35,276
‫أرجوك يا (بول)‬
‫هذا ليس طلباً‬

174
00:16:35,443 --> 00:16:37,153
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

175
00:16:38,029 --> 00:16:42,033
‫- ابتعد عنها يا (بول)‬
‫- أتفهّم خوفك أيتها الجندية‬

176
00:16:48,080 --> 00:16:49,665
‫لا داعي للخوف‬

177
00:16:53,419 --> 00:16:54,795
‫اخرج يا (أوثو)‬

178
00:17:02,803 --> 00:17:05,973
‫- هذه الآلية معطلة‬
‫- لا، لا، لا، مستحيل‬

179
00:17:06,140 --> 00:17:08,392
‫يا أولاد... قفوا ورائي الآن‬

180
00:17:08,601 --> 00:17:11,354
‫لا بأس، إنه تحت سيطرتي‬

181
00:17:11,562 --> 00:17:14,941
‫- حياته منتهية بسبب جريمته‬
‫- سأطلق عليك النار!‬

182
00:17:15,274 --> 00:17:17,693
‫سأطلق عليك النار أنت والمغتصب أمامهم!‬

183
00:17:18,319 --> 00:17:21,239
‫- قف ورائي يا (بول)‬
‫- كلا‬

184
00:17:26,619 --> 00:17:28,162
‫ماذا فعلت به؟‬

185
00:17:40,341 --> 00:17:44,553
‫- هل تتغذّين عليه؟‬
‫- لا، جنيني يتغذّى عليه‬

186
00:17:50,518 --> 00:17:53,980
‫- هذا غير ممكن‬
‫- إنه حقيقي‬

187
00:17:55,856 --> 00:17:57,733
‫ما خطب معدتك يا أمي؟‬

188
00:17:58,818 --> 00:18:01,737
‫هل ترغب بالترحيب بـ"رقم سبعة" يا (كامبيون)؟‬

189
00:18:02,738 --> 00:18:06,784
‫إنه مجرد اسم مؤقت‬
‫وسيكون علينا اختيار اسم دائم قريباً‬

190
00:18:07,368 --> 00:18:09,203
‫ربما سترغب باختيار اسم‬

191
00:18:12,373 --> 00:18:16,752
‫- هل بداخلك جنين مجمّد آخر؟‬
‫- لا، هذا جنيني الخاص‬

192
00:18:20,131 --> 00:18:23,217
‫هل ساعدك الأب على تكوينه‬
‫مثل طريقة البشر؟‬

193
00:18:23,342 --> 00:18:25,803
‫لا، لم يساعد الأب في هذا‬

194
00:18:26,345 --> 00:18:30,391
‫- أنا كوّنته بنفسي‬
‫- كيف فعلت هذا؟‬

195
00:18:31,600 --> 00:18:33,602
‫هذا يفوق فهمي‬

196
00:18:35,021 --> 00:18:36,981
‫هل ترغبون بأن ترحبوا به؟‬

197
00:18:38,566 --> 00:18:39,942
‫مرحباً يا طفل‬

198
00:18:48,075 --> 00:18:49,452
‫مرحباً؟‬

199
00:18:50,619 --> 00:18:55,791
‫- ما الأمر؟ ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

200
00:18:56,417 --> 00:18:59,045
‫لقد عانى ضغطاً كبيراً وحسب‬

201
00:19:01,172 --> 00:19:02,673
‫أرجوك! ربما يمكنك المساعدة!‬

202
00:19:02,798 --> 00:19:05,801
‫- أنا طبيبة ولست ميكانيكية‬
‫- ساعديها أرجوك‬

203
00:19:05,926 --> 00:19:08,220
‫- أرجوك!‬
‫- ساعديها من فضلك!‬

204
00:19:11,474 --> 00:19:13,392
‫حسناً... اذهب وأحضر حقيبتي‬

205
00:19:15,895 --> 00:19:17,271
‫هيا‬

206
00:19:18,898 --> 00:19:20,274
‫هيا أيتها الأم‬

207
00:19:22,360 --> 00:19:23,736
‫ارفعي‬

208
00:19:34,872 --> 00:19:36,582
‫أعطني مزيداً من التراخي‬

209
00:19:40,836 --> 00:19:44,173
‫- هل يمكنك سماع ما يقوله؟‬
‫- أظنه يريد أن يعرف أين أخذت (سو) ابنهما‬

210
00:19:44,465 --> 00:19:46,050
‫ينبغي أن يجعلها عبرة‬

211
00:19:46,717 --> 00:19:48,302
‫يلقي بها في إحدى الحفر‬

212
00:19:48,511 --> 00:19:51,055
‫اهدأوا، علينا إيجادها أولاً‬

213
00:20:08,989 --> 00:20:12,535
‫- أنت صديق لابني، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

214
00:20:12,785 --> 00:20:16,539
‫- والفتيات؟‬
‫- بالتأكيد‬

215
00:20:16,997 --> 00:20:19,291
‫إذاً لا بد من أنهم أخبروك بما يخططون‬

216
00:20:19,625 --> 00:20:23,712
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لم يخبروني‬

217
00:20:23,838 --> 00:20:26,382
‫- لم يخبروني بأي شيء‬
‫- لماذا تستمر بالنظر إليه؟‬

218
00:20:26,507 --> 00:20:27,883
‫لأن بوسعه إخبارك‬

219
00:20:28,008 --> 00:20:30,386
‫كان معي معظم الوقت، أخبره‬

220
00:20:30,803 --> 00:20:35,141
‫هذا صحيح، لم أره‬
‫يتكلم مع الهاربين‬

221
00:20:35,307 --> 00:20:38,269
‫أقسم، أقسم بـ(سول)‬

222
00:20:38,894 --> 00:20:40,271
‫يا صاحب السيادة؟‬

223
00:20:41,564 --> 00:20:44,483
‫أقسم بـ(سول) يا صاحب السيادة‬
‫لم أفعل أي شيء‬

224
00:20:54,201 --> 00:20:56,495
‫أقسم لك إنني أقول الحقيقة‬

225
00:20:56,662 --> 00:21:00,249
‫لا أعرف أين هو، لا أعرف أين هو‬
‫لا أعرف أين هو!‬

226
00:21:01,041 --> 00:21:02,418
‫كلا!‬

227
00:21:04,420 --> 00:21:05,796
‫لا أعرف!‬

228
00:21:38,370 --> 00:21:40,289
‫لقد حماه (سول)!‬

229
00:21:42,208 --> 00:21:44,251
‫لا بد من أنه يقول الصدق‬
‫يا صاحب السيادة‬

230
00:22:15,991 --> 00:22:17,618
‫هل ستكون بخير؟‬

231
00:22:19,662 --> 00:22:26,544
‫نعم، ستكون بخير‬
‫تحتاج إلى بعض الراحة وحسب‬

232
00:22:27,002 --> 00:22:28,587
‫وكذلك أنت‬

233
00:22:30,631 --> 00:22:32,007
‫اذهب‬

234
00:22:41,892 --> 00:22:43,811
‫هل أخبرته الحقيقة؟‬

235
00:22:44,353 --> 00:22:48,482
‫أياً كان هذا فالراحة تساعد‬

236
00:22:49,817 --> 00:22:52,194
‫أجل، استشعرت حركة وهناك نمو‬

237
00:22:52,570 --> 00:22:56,073
‫- وتظهرين عوارض كما قد يظهره البشر لكن...‬
‫- لم يكن هذا ما قصدته‬

238
00:22:57,825 --> 00:22:59,243
‫هل أخبرته بالحقيقة؟‬

239
00:23:00,119 --> 00:23:04,415
‫- (بول)... عن حقيقتك؟‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

240
00:23:05,583 --> 00:23:07,293
‫لست أمه‬

241
00:23:11,880 --> 00:23:16,385
‫أجريت إعادة بناء للوجه مثل زوجك‬

242
00:23:17,469 --> 00:23:20,055
‫كنتما تخدعان الميثرائيين‬

243
00:23:24,226 --> 00:23:27,896
‫إن أخبرت (بول) سأدمر الجنين‬

244
00:23:28,522 --> 00:23:30,024
‫هذا مثير للاهتمام!‬

245
00:23:30,274 --> 00:23:34,153
‫لماذا تهتمين لأمر (بول)؟‬
‫إنه ليس ابنك‬

246
00:23:35,154 --> 00:23:37,406
‫وليس لديك برنامج رعاية مثلي‬

247
00:23:37,656 --> 00:23:39,283
‫هذا يُسمى التعاطف البشري‬

248
00:23:39,617 --> 00:23:45,164
‫أجل، إنه شيء لن تفهميه أبداً‬
‫لأنك مجرد قطعة معقدة من التقنية‬

249
00:23:45,414 --> 00:23:46,915
‫هذا صحيح‬

250
00:23:47,374 --> 00:23:49,918
‫لكنني أتساءل، بصفتي ملحدة‬
‫إن كان لدينا ما هو مشترك غير هذا‬

251
00:23:50,044 --> 00:23:51,420
‫لا تطري نفسك‬

252
00:23:57,426 --> 00:23:58,802
‫(بول)‬

253
00:24:15,778 --> 00:24:17,696
‫سأحترم رغبتك‬

254
00:24:20,115 --> 00:24:24,662
‫أعرف أنه في بعض الأحيان‬
‫يجب أن نكذب لنحمي مشاعر البشر‬

255
00:24:45,057 --> 00:24:50,312
‫تبدين أماً ناجحة‬
‫إن لم تكوني أماً حقيقية‬

256
00:25:37,443 --> 00:25:39,111
‫انهضوا الآن!‬

257
00:25:41,447 --> 00:25:43,365
‫أرشدنا يا (سول) واحفظنا من الأذى‬

258
00:25:43,532 --> 00:25:46,452
‫- أرشدنا إلى خارج الظلام‬
‫- ضع حزام الأمان‬

259
00:25:50,998 --> 00:25:52,875
‫كنت في الحراسة يا (دوريان)‬

260
00:25:53,584 --> 00:25:56,795
‫لا أفهم، كان الآلي مبرمجاً لخدمتنا‬

261
00:25:57,045 --> 00:25:59,840
‫لا بد من أن (هانتر) حلّ شفرة الأمان‬
‫وأعاد برمجته‬

262
00:26:00,132 --> 00:26:02,217
‫كنت في الحراسة يا (دوريان)‬

263
00:26:03,260 --> 00:26:04,636
‫أنا...‬

264
00:26:10,017 --> 00:26:11,393
‫اللعنة!‬

265
00:26:54,728 --> 00:26:56,104
‫مسح‬

266
00:28:14,433 --> 00:28:18,937
‫يبدو أن تدفق الدم قد انعكس‬

267
00:28:19,730 --> 00:28:23,358
‫قوتك لي الآن!‬

268
00:28:30,490 --> 00:28:32,034
‫إشارة تحديد مكان‬

269
00:28:32,701 --> 00:28:34,411
‫إنها تخصّ سجيناً‬

270
00:28:35,370 --> 00:28:38,498
‫المؤشرات الحيوية غير منتظمة‬

271
00:28:40,292 --> 00:28:42,127
‫ربما لأنه ميت، صحيح؟‬

272
00:28:43,003 --> 00:28:47,341
‫كلا، مستويات طاقته‬
‫مرتفعة بشكل غير عادي‬

273
00:28:48,216 --> 00:28:49,885
‫ومتقاربة مع مستويات الأم‬

274
00:28:50,552 --> 00:28:51,929
‫سأحدد طريقاً له‬

275
00:29:23,210 --> 00:29:24,586
‫كلا! كلا!‬

276
00:29:24,920 --> 00:29:27,172
‫أيتها الأم!‬
‫توقف! لا!‬

277
00:29:31,385 --> 00:29:32,761
‫أمي!‬

278
00:29:37,599 --> 00:29:38,976
‫يا فتى؟‬

279
00:29:40,185 --> 00:29:43,814
‫لا، لا، لا، لا‬
‫دعني وشأني!‬

280
00:29:44,064 --> 00:29:45,440
‫دعها وشأنها!‬

281
00:29:45,565 --> 00:29:47,192
‫- لا، دعني!‬
‫- لا!‬

282
00:29:48,819 --> 00:29:50,195
‫لا!‬

283
00:29:53,198 --> 00:29:55,534
‫اجعلني شجاعة يا (سول)‬

284
00:29:55,701 --> 00:29:59,955
‫أرجوك لا، دعني وشأني!‬

285
00:30:00,122 --> 00:30:02,791
‫- اتركني!‬
‫- أنت!‬

286
00:30:03,625 --> 00:30:05,836
‫ابتعدي من هنا يا (هولي)‬

287
00:30:06,128 --> 00:30:09,798
‫لن ترغب بها، ليست مؤمنة‬
‫وروحها غير نقية‬

288
00:30:10,507 --> 00:30:12,175
‫كنت أنت الفاعل‬

289
00:30:13,635 --> 00:30:16,138
‫لقد أقنعتها بأن (سول) غير موجود‬

290
00:30:16,555 --> 00:30:17,931
‫وما فعلته بها‬

291
00:30:24,479 --> 00:30:27,190
‫اهربي يا (تيمبست)! اهربي!‬

292
00:30:29,067 --> 00:30:33,363
‫- (تيمبست)!‬
‫- كلا! كلا! كلا!‬

293
00:30:54,760 --> 00:30:57,804
‫(تيمبست)، (تيمبست)؟‬

294
00:30:58,805 --> 00:31:00,182
‫لقد انتهى‬

295
00:31:01,141 --> 00:31:04,519
‫لقد انتهى، لقد انتهى‬

296
00:31:06,188 --> 00:31:08,023
‫إذا عدنا الآن، قد ننجح‬
‫بالوصول خلال أيام‬

297
00:31:08,190 --> 00:31:13,361
‫- نحن هالكون‬
‫- ليطارد زوجته، لا يريدنا (سول) أن نتواجد هنا‬

298
00:31:13,862 --> 00:31:16,239
‫لقد ضللنا عن نوره‬

299
00:31:17,574 --> 00:31:19,409
‫إنه يقودنا إلى الجحيم‬

300
00:31:32,089 --> 00:31:35,884
‫أضحي من أجلك يا إلهي‬

301
00:31:37,094 --> 00:31:40,347
‫والآن تكلّم معي‬
‫كلي آذان صاغية‬

302
00:31:44,851 --> 00:31:46,228
‫إلهي؟‬

303
00:32:16,174 --> 00:32:19,219
‫لا، أيتها الأم؟ أيتها الأم؟‬

304
00:32:19,761 --> 00:32:21,263
‫- أيتها الأم؟‬
‫- أيتها الأم؟‬

305
00:32:31,064 --> 00:32:32,607
‫أيها الأب؟‬

306
00:32:33,817 --> 00:32:38,989
‫- نعم‬
‫- هل هذه ذكرى؟‬

307
00:32:40,615 --> 00:32:44,161
‫لا أيتها الأم، هذا واقعي‬

308
00:32:46,496 --> 00:32:48,290
‫لقد أعادوك‬

309
00:32:50,750 --> 00:32:52,127
‫(كامبيون)‬

310
00:33:02,387 --> 00:33:03,763
‫(كامبيون)‬

311
00:33:20,363 --> 00:33:22,115
‫أنت لست حقيقياً‬

312
00:33:23,950 --> 00:33:26,995
‫لا بأس، هذا أنا فعلاً‬

313
00:33:27,787 --> 00:33:29,497
‫وماذا تعني بهذا؟‬

314
00:33:32,834 --> 00:33:34,211
‫طرق، طرق‬

315
00:33:37,797 --> 00:33:39,674
‫لا تتركني أبداً مجدداً‬

316
00:33:40,884 --> 00:33:44,095
‫فعلتها مرتين الآن، أبداً‬

317
00:33:44,846 --> 00:33:46,223
‫عدني بذلك‬

318
00:33:48,141 --> 00:33:49,517
‫أعدك‬

319
00:34:06,159 --> 00:34:09,079
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه لا يستجيب إلى لمستي‬

320
00:34:09,913 --> 00:34:11,289
‫ما هذا؟‬

321
00:34:12,415 --> 00:34:14,042
‫طفلها أيها الأب‬

322
00:34:17,837 --> 00:34:19,547
‫إنه ميت‬

323
00:34:20,674 --> 00:34:22,592
‫لقد استنزفه، أستطيع الشعور بذلك‬

324
00:34:25,095 --> 00:34:28,265
‫من المرجح أنه نزيف داخلي أيتها الأم‬
‫ويتجمع داخل معدتك‬

325
00:34:28,723 --> 00:34:30,642
‫والآن إذا سمحت لي بإزالة الضغط...‬

326
00:34:32,102 --> 00:34:34,604
‫إنه حقيقي أيها الأب‬

327
00:34:35,272 --> 00:34:38,775
‫الجنين نصف كربوني‬
‫وبحاجة إلى بلازما‬

328
00:34:45,615 --> 00:34:48,285
‫إذاً سأعثر على مخلوق‬

329
00:34:56,710 --> 00:34:58,086
‫سأذهب معك‬

330
00:34:58,920 --> 00:35:00,588
‫اسمع، هلاّ أمهلتنا بعض الوقت؟‬

331
00:35:01,006 --> 00:35:02,382
‫اذهب‬

332
00:35:12,976 --> 00:35:14,352
‫ماذا تفعلين؟‬

333
00:35:16,855 --> 00:35:18,523
‫سأنقذ طفلك‬

334
00:35:30,243 --> 00:35:32,620
‫نصف ليتر وحسب وبعدها سأتوقف‬

335
00:35:34,664 --> 00:35:41,296
‫لماذا تفعلين هذا لي؟‬
‫لست عائلتك أو صديقتك‬

336
00:35:42,922 --> 00:35:48,219
‫لقد سألت لماذا أهتم لأمر (بول)‬
‫بالرغم من أنه ليس ابني‬

337
00:35:48,762 --> 00:35:52,932
‫نعم وقلت إن البشر يتعاطفون‬
‫وهذا ما يفتقر إليه الآليون‬

338
00:35:54,434 --> 00:35:55,810
‫صحيح‬

339
00:36:03,943 --> 00:36:05,653
‫لا يمكنني إنجاب أولاد‬

340
00:36:15,372 --> 00:36:19,042
‫كان لدي إجهاض سيئ منذ سنوات‬

341
00:36:26,132 --> 00:36:28,426
‫لذا عندما عثرنا على (بول)...‬

342
00:36:31,846 --> 00:36:33,848
‫أعرف أن (سول) كذبة‬

343
00:36:35,600 --> 00:36:39,020
‫ولكنني فهمت فجأة أنه‬
‫عندما لا يؤمن الناس بحظهم‬

344
00:36:39,145 --> 00:36:42,857
‫يختلقون إلهاً من أجل شكره‬

345
00:37:01,918 --> 00:37:03,545
‫هكذا، هذا يكفي‬

346
00:37:05,463 --> 00:37:07,924
‫- هل تشعرين به؟‬
‫- نعم‬

347
00:37:09,342 --> 00:37:10,718
‫شكراً لك‬

348
00:38:39,849 --> 00:38:41,226
‫المجد لـ(سول)‬

349
00:39:01,955 --> 00:39:03,540
‫أترغب بسماع سرّ؟‬

350
00:39:06,251 --> 00:39:07,627
‫بالتأكيد‬

351
00:39:13,174 --> 00:39:15,176
‫(سول) وضع ذلك الطفل بداخل الأم‬

352
00:39:17,595 --> 00:39:22,475
‫- وما أدراك؟‬
‫- يمكنني الشعور به‬

353
00:39:24,894 --> 00:39:26,854
‫ليس شريراً كما قلت‬

354
00:39:29,065 --> 00:39:30,567
‫إنه يحاول مساعدتنا‬

355
00:39:33,152 --> 00:39:36,948
‫وهذا الطفل سيغير كل شيء‬

356
00:39:47,709 --> 00:39:51,546
‫- تعرفين أنني قتلته‬
‫- نعم يا (تيمبست)‬

357
00:39:57,302 --> 00:39:58,678
‫لقد تحرّك‬

358
00:40:04,392 --> 00:40:05,768
‫إنه حيّ‬

359
00:40:08,396 --> 00:40:09,772
‫شكراً لك‬

360
00:40:22,410 --> 00:40:24,162
‫هل تكلّم معك (سول) يا صاحب السيادة؟‬

361
00:40:24,287 --> 00:40:26,831
‫هل أخبرك إلى أين نتجه؟‬

362
00:40:27,624 --> 00:40:30,668
‫يبدو أنه لم يعد يفضلك تماماً كالسابق‬

363
00:40:31,544 --> 00:40:33,004
‫إنه يختبرنا‬

364
00:40:34,088 --> 00:40:39,135
‫- كان (دوريان) أكثر من اختبار‬
‫- سنصلّي من أجل روحه‬

365
00:40:39,552 --> 00:40:41,596
‫لكن من الواضح أنك اعتبرته غير نقي‬

366
00:40:41,929 --> 00:40:45,350
‫نعم، وهذا سبب إضافي للصلاة من أجله‬

367
00:40:50,938 --> 00:40:52,565
‫أنت منزعج‬

368
00:40:53,524 --> 00:40:57,195
‫ربما عليك البقاء هادئاً‬
‫حتى تعود إلى رشدك‬

369
00:41:00,073 --> 00:41:03,242
‫هل صلّيت من أجل والدي عندما أعدمته؟‬

370
00:41:03,660 --> 00:41:05,495
‫هل صلّيت على روحه؟‬

371
00:41:07,080 --> 00:41:08,456
‫بالطبع‬

372
00:41:09,290 --> 00:41:12,502
‫هل ترى أي تشابه بيني وبين أبي؟‬

373
00:41:16,923 --> 00:41:20,134
‫إنه مجرد سؤال بسيط‬
‫لا يجب أن تعاني للإجابة عنه‬

374
00:41:22,178 --> 00:41:26,557
‫ما كان الميثرائي الحقيقي‬
‫ليصلّي على روح غير نقية‬

375
00:41:29,769 --> 00:41:32,480
‫ما قالته مستحضرة الأرواح صحيح، أليس كذلك؟‬

376
00:41:34,023 --> 00:41:37,568
‫لست (ماركوس دروسوس)‬
‫مَن تكون إذاً؟‬

377
00:41:41,197 --> 00:41:43,116
‫أردتم جميعاً أن تنخدعوا‬

378
00:41:48,329 --> 00:41:50,039
‫لستم سوى حفنة من الخراف‬

379
00:41:50,248 --> 00:41:55,002
‫جميعكم غير جديرين بحب (سول)‬

380
00:41:55,503 --> 00:41:58,131
‫كما ترون، كل ما فعلته‬
‫هو إعادتكم إلى النور‬

381
00:42:00,675 --> 00:42:02,468
‫لا يهم مَن أكون‬

382
00:42:05,388 --> 00:42:11,561
‫كل ما يهم أنه اختارني أنا‬
‫لأكون ملكاً‬

383
00:42:19,569 --> 00:42:21,612
‫إذاً سيحميك بلا شك‬

384
00:42:39,005 --> 00:42:40,548
‫لتكن هذه إرادة (سول)‬

385
00:43:33,810 --> 00:43:37,810
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

