﻿1
00:00:10,636 --> 00:00:15,599
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:15,724 --> 00:00:18,018
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,143 --> 00:00:22,272
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:24,316 --> 00:00:28,111
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:28,237 --> 00:00:30,531
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:30,739 --> 00:00:35,744
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,206 --> 00:00:41,583
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,671
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:50,217 --> 00:00:53,762
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:54,096 --> 00:00:56,807
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:57,099 --> 00:01:00,269
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:00,978 --> 00:01:03,772
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:44,313 --> 00:01:45,689
‫أيتها الأم؟‬

15
00:01:48,984 --> 00:01:50,736
‫أيتها الأم؟ هل أنت موجودة؟‬

16
00:01:59,661 --> 00:02:01,371
‫أين أنت أيتها الأم؟‬

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,209
‫أيتها الأم؟‬

18
00:02:23,602 --> 00:02:28,315
‫"أطلق سراحي من هذا السجن‬
‫لأتمكن من رؤية نورك من جديد"‬

19
00:02:28,732 --> 00:02:33,737
‫"النور والصوت‬
‫وأتحسس مشاعرك"‬

20
00:02:34,363 --> 00:02:36,365
‫"أطلق سراحي"‬

21
00:02:36,948 --> 00:02:41,244
‫"لا تحتقرني بسبب ضعفي"‬

22
00:02:41,370 --> 00:02:47,376
‫"امنحني قوة نورك لأحمل سوطك"‬

23
00:02:47,501 --> 00:02:50,587
‫وأطهّر هذا الكوكب الشرير‬

24
00:02:51,797 --> 00:02:55,092
‫طهّر نفسي من هذه الظلال‬

25
00:02:55,217 --> 00:03:00,639
‫وأعدك بأنني سأطبّق حكمك‬

26
00:03:01,306 --> 00:03:03,850
‫أنا عبدك الوحيد النقي يا (سول)‬

27
00:03:04,017 --> 00:03:07,562
‫وجاهز لاستقبال قوتك‬

28
00:03:08,188 --> 00:03:12,734
‫قل الكلمة فقط وسوف...‬

29
00:03:12,984 --> 00:03:14,361
‫أنت!‬

30
00:03:29,710 --> 00:03:33,547
‫- هل تذكر مَن أنا؟‬
‫- هل تقابلنا؟‬

31
00:03:34,256 --> 00:03:40,011
‫كلا، لم نتقابل قط‬
‫ولكنك تعرفني‬

32
00:03:41,555 --> 00:03:43,682
‫هل تشهرين السلاح‬
‫في وجهي يا طفلة؟‬

33
00:03:43,807 --> 00:03:47,894
‫- كنت نائمة أيها الوغد المريض!‬
‫- لقد تذكرت الآن‬

34
00:03:48,270 --> 00:03:51,231
‫وأتذكر أيضاً كم كنت صغيرة‬

35
00:03:51,565 --> 00:03:53,900
‫- حاذري يا عزيزتي‬
‫- لا يمكنك أذيتي مجدداً‬

36
00:03:54,234 --> 00:03:56,695
‫الخوذة تحول دون ذلك‬
‫لذا أخبرني...‬

37
00:03:56,820 --> 00:04:01,742
‫أخبرني بشعورك وأنت تعرف‬
‫أن بوسعي فعل أي شيء بك‬

38
00:04:01,950 --> 00:04:04,578
‫- ولا يمكنك إيقافي حتى؟‬
‫- إياك يا (تيمبست)!‬

39
00:04:04,703 --> 00:04:06,079
‫أيتها الأم؟‬

40
00:04:09,916 --> 00:04:11,293
‫أيتها الأم‬

41
00:04:11,418 --> 00:04:12,794
‫- لا داعي لأذيتي‬
‫- أين حارسك؟‬

42
00:04:13,795 --> 00:04:16,465
‫- إنه في حقيبة الظهر‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

43
00:04:21,678 --> 00:04:23,472
‫ما الوظائف التي لا تزال متاحة لك؟‬

44
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
‫التفجير عن قرب فعّال‬

45
00:04:26,308 --> 00:04:28,852
‫الحراسة السلوكية في الخوذة...‬

46
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
‫تفقد الحال... فعّالة‬

47
00:04:31,271 --> 00:04:34,566
‫ما هي أقصى مسافة مسموحة له‬
‫قبل أن تقتله الخوذة؟‬

48
00:04:34,733 --> 00:04:36,985
‫- ٣ أمتار‬
‫- أريد قتله‬

49
00:04:37,444 --> 00:04:39,988
‫أعي هذا يا (تيمبست)‬

50
00:04:41,156 --> 00:04:46,036
‫هل تفهمين؟ في كل مرة أشعر‬
‫بهذا الجنين يتحرك، أفكر رغماً عني‬

51
00:04:46,161 --> 00:04:49,414
‫- في اغتصاب هذا الوغد لي‬
‫- هل مسموح لهذه الفتحة بسحب الدم؟‬

52
00:04:49,664 --> 00:04:51,625
‫- نعم، بالطبع‬
‫- هل تسمعينني أيتها الأم؟‬

53
00:04:51,750 --> 00:04:53,668
‫- ما هو لون السائل المتدفق؟‬
‫- أحمر‬

54
00:04:53,960 --> 00:04:55,337
‫أيتها الأم!‬

55
00:04:56,338 --> 00:04:58,298
‫أنا أتكلم معك أيتها الأم!‬

56
00:05:03,637 --> 00:05:05,055
‫ماذا تفعلين؟‬

57
00:05:11,061 --> 00:05:12,938
‫أغذّي جنيني‬

58
00:05:15,065 --> 00:05:16,441
‫جنينك؟‬

59
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
‫أخبرني أين ذهبوا‬

60
00:05:37,963 --> 00:05:39,923
‫أنا وحيد الآن‬

61
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
‫أخبرني أين ذهبوا‬

62
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
‫أتممت كل ما أردته مني‬

63
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
‫والآن هيا‬

64
00:05:56,398 --> 00:05:58,483
‫ساعدني في استعادة ابني‬

65
00:06:03,446 --> 00:06:05,031
‫البلهاء المساكين سيموتون بالخارج‬

66
00:06:05,156 --> 00:06:08,785
‫لا أصدق أنهم هربوا بدون إخباري‬
‫بعد كل ما فعلته من أجلهم‬

67
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
‫لم يعد بوسعي سماع هذا‬

68
00:06:14,416 --> 00:06:16,459
‫ابدأ بتحميل المسبار بالطعام والمؤن‬

69
00:06:16,710 --> 00:06:18,795
‫وأعد تثبيت وحدة محرك الرفع‬

70
00:06:44,195 --> 00:06:46,990
‫يبدو أن شاشتي الداخلية‬
‫بدأت بالتشغيل الذاتي‬

71
00:06:50,785 --> 00:06:53,788
‫ربما حدث خلل بسبب بتر الإصبع‬

72
00:06:55,874 --> 00:06:57,250
‫انتظر‬

73
00:07:04,215 --> 00:07:06,301
‫العودة إلى البرنامج القديم‬

74
00:07:07,302 --> 00:07:09,304
‫كلمة السرّ‬

75
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
‫بئس الأمر‬

76
00:07:17,228 --> 00:07:18,605
‫"إنها شفرة (مورس)"‬

77
00:07:20,982 --> 00:07:22,651
‫"(سول) هو النور"‬

78
00:07:26,655 --> 00:07:28,531
‫(سول) هو...‬

79
00:07:28,949 --> 00:07:31,159
‫النور...‬

80
00:07:37,207 --> 00:07:41,670
‫أيها الأب، قل شيئاً‬

81
00:07:45,215 --> 00:07:46,591
‫أيها الأب؟‬

82
00:07:51,680 --> 00:07:55,976
‫آلي وثقب أسود وكوب من الحليب‬
‫دخلوا إلى حانة‬

83
00:07:56,142 --> 00:07:59,062
‫- أيها الأب!‬
‫- "حسناً، هيا بنا"‬

84
00:07:59,729 --> 00:08:01,606
‫سأنهي هذه النكتة في وقت لاحق‬

85
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
‫عليك إقناعهم بأخذك‬
‫معهم في عملية البحث‬

86
00:08:07,153 --> 00:08:08,530
‫شكراً لك‬

87
00:08:15,787 --> 00:08:17,455
‫هيا بنا أيها الأب‬

88
00:08:18,623 --> 00:08:20,000
‫مهلاً، هل يمكنني المجيء معكم؟‬

89
00:08:20,333 --> 00:08:22,377
‫أعرف الأولاد جيداً وكأنهم عائلتي‬

90
00:08:22,502 --> 00:08:25,296
‫بوسعي المساعدة في التعاطي معهم‬
‫إنهم يثقون بي‬

91
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
‫لم تقم بعمل جيد معهم‬
‫ليلة أمس، صحيح؟‬

92
00:08:36,474 --> 00:08:38,143
‫هل ستأتي أم لا؟‬

93
00:08:43,356 --> 00:08:45,859
‫كيف سنتعقبهم بدون محددات المواقع‬
‫يا صاحب السيادة؟‬

94
00:08:46,317 --> 00:08:48,403
‫سنعود إلى المعبد‬

95
00:08:49,404 --> 00:08:51,281
‫و(سول) سيتكلم معي هناك‬

96
00:09:45,210 --> 00:09:47,128
‫(سول) أعاده إليّ‬

97
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
‫- قلت إنه سقط في حفرة‬
‫- وقد حصل ذلك‬

98
00:09:53,134 --> 00:09:55,762
‫ولكنني دعوت لـ(سول)‬
‫أن يعيده إليّ وقد نجح الأمر‬

99
00:09:57,180 --> 00:10:00,517
‫والآن ليس عليك التساؤل‬
‫إذا كان (سول) حقيقياً أو لا‬

100
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
‫أصبح لديك دليل الآن‬

101
00:10:06,481 --> 00:10:09,651
‫سقطت أختي (تالي) في حفرة‬
‫عندما كنا صغاراً‬

102
00:10:11,569 --> 00:10:14,572
‫وعندما كنت محبوساً في الصومعة‬
‫عادت وتكلمت معي‬

103
00:10:15,657 --> 00:10:17,200
‫ولكنها كانت مختلفة‬

104
00:10:18,493 --> 00:10:20,161
‫ما الوصف؟‬

105
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
‫شريرة؟‬

106
00:10:27,293 --> 00:10:30,296
‫هيا بنا، علينا التحرّك‬
‫نحن مكشوفون جداً هنا‬

107
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
‫احقبا كل ما يمكنكما‬

108
00:10:32,465 --> 00:10:34,509
‫استيقظا يا فتاتان، انهضا‬

109
00:10:49,649 --> 00:10:54,362
‫أخبرني أين هم يا (سول)‬
‫أتوسّل إليك‬

110
00:10:56,239 --> 00:10:58,032
‫سأفعل أي شيء‬

111
00:11:03,079 --> 00:11:04,873
‫ألا يثق بي ابني؟‬

112
00:11:09,252 --> 00:11:14,132
‫ألا يحبني؟ أخبرني أرجوك‬

113
00:11:15,758 --> 00:11:17,510
‫لماذا نحن هنا؟‬

114
00:11:18,261 --> 00:11:20,096
‫ربما قد نجد شيئاً مفيداً‬

115
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
‫الطعام والمؤن والماء‬

116
00:11:25,435 --> 00:11:26,811
‫أغراض النجاة‬

117
00:11:26,936 --> 00:11:29,189
‫لا أصدق أن شيئاً ضخماً كهذا‬
‫كان بوسعه الطيران‬

118
00:11:29,314 --> 00:11:31,149
‫لا بد من أنه كان مذهلاً‬

119
00:11:41,409 --> 00:11:43,953
‫هذه إحدى القطع الأثرية‬
‫التي أحضرناها من الأرض‬

120
00:11:45,371 --> 00:11:46,748
‫سنّ؟‬

121
00:11:47,874 --> 00:11:50,376
‫نُزع من جثة (رومولوس)‬

122
00:11:50,668 --> 00:11:54,214
‫تربى هو وأخوه بواسطة‬
‫ذئبة فقدت صغارها‬

123
00:11:58,509 --> 00:12:00,136
‫علينا وضعه في مكان أمان‬

124
00:12:01,095 --> 00:12:05,099
‫- عثرت عليه لسبب وجيه‬
‫- سبب؟‬

125
00:12:05,642 --> 00:12:09,437
‫(سول) أرشدنا إلى هنا‬
‫لنعثر على هذا الأثر المقدس‬

126
00:12:09,812 --> 00:12:13,524
‫- لنتمكن من إنقاذ ثقافتنا‬
‫- احتفظي بالسن، لا أبالي‬

127
00:12:13,983 --> 00:12:18,529
‫ولكن من فضلك، علينا جمع كل ما‬
‫يمكننا استخدامه، سيكون هذا مفيداً‬

128
00:12:19,072 --> 00:12:20,448
‫"دماء!"‬

129
00:12:32,001 --> 00:12:35,088
‫- إنها جديدة!‬
‫- (تيمبست)‬

130
00:12:36,547 --> 00:12:38,174
‫قد تكون دماء أي أحد‬

131
00:12:42,845 --> 00:12:46,099
‫انتظري، أصبحت حاملاً‬
‫داخل حجرة محاكاة؟‬

132
00:12:46,224 --> 00:12:49,352
‫- نعم‬
‫- لم أكن أعرف أن الآليات قد يحملن جنيناً‬

133
00:12:49,811 --> 00:12:51,187
‫ولا أنا‬

134
00:12:51,354 --> 00:12:55,525
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- هذا يفوق فهمي‬

135
00:12:56,234 --> 00:13:01,114
‫- صانعي جعل الأمر ممكناً‬
‫- أصبحت متدينة فجأة‬

136
00:13:01,239 --> 00:13:02,615
‫هراء‬

137
00:13:03,866 --> 00:13:07,954
‫والآن بعد أن أصبحت حاملاً‬
‫تخبرك برمجتك بالتخلّص‬

138
00:13:08,079 --> 00:13:10,290
‫من الفتاة التي وعدت بعدم تركها أبداً؟‬

139
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‫تقصدين ذلك اليوم‬

140
00:13:15,878 --> 00:13:19,132
‫كان عليّ إبعادك يا (تيمبست)‬
‫وإلا كنت سأعرّضك للخطر‬

141
00:13:19,257 --> 00:13:24,679
‫- لست خطراً عليّ‬
‫- لدي رغبة كبيرة بحمايتك‬

142
00:13:25,555 --> 00:13:28,391
‫كما لدي رغبة ملحة بإطعام جنيني‬

143
00:13:35,231 --> 00:13:38,192
‫- كنت تخشين أن...‬
‫- أصبحت برمجتي غير متوقعة‬

144
00:13:38,318 --> 00:13:40,153
‫كان مجرد إجراء احترازي‬

145
00:13:43,781 --> 00:13:46,200
‫حسناً ولكن إلى أين نذهب؟‬

146
00:13:46,367 --> 00:13:51,331
‫إلى مكان تكون الولادة فيه ناجحة أكثر‬

147
00:13:53,041 --> 00:13:56,961
‫ينبغي أن تفهمي أن مستحضرة الأرواح هذه‬
‫متضررة أيتها الطفلة‬

148
00:13:57,128 --> 00:14:00,840
‫ليست بحاجة إلى الدم البشري‬
‫وقطعاً ليست حاملاً‬

149
00:14:01,007 --> 00:14:02,508
‫إنها مختلّة‬

150
00:14:03,009 --> 00:14:06,262
‫وستنقلب عليك‬
‫إنها التهديد هنا وليس أنا‬

151
00:14:06,387 --> 00:14:10,141
‫كلمة أخرى منك‬
‫وسأغرزه في رأسك المعدني‬

152
00:14:37,418 --> 00:14:39,962
‫- ما هذا؟‬
‫- معدن‬

153
00:15:11,119 --> 00:15:14,705
‫- هذه وضعت هنا مؤخراً‬
‫- مَن وضعها؟‬

154
00:15:21,462 --> 00:15:23,631
‫هذه تذكرني بك وبالأب‬

155
00:15:31,264 --> 00:15:33,724
‫وهذه بـ(سول) الذي لا يقهر‬

156
00:15:34,642 --> 00:15:36,853
‫هذه تذكرني ببطاقات (تاروت) القديمة على الأرض‬

157
00:15:37,019 --> 00:15:39,647
‫التي استخدمتها طوائف الشيطان قبل تطهيرهم‬

158
00:15:39,814 --> 00:15:44,277
‫هدوء، هناك شيء يقترب، اختبأي‬

159
00:15:49,323 --> 00:15:51,159
‫أخف نفسك يا (أوثو)‬

160
00:15:58,416 --> 00:16:00,168
‫"هل تظن بوسعك المشي الآن؟"‬

161
00:16:00,334 --> 00:16:03,004
‫- "أجل"‬
‫- "حسناً"‬

162
00:16:03,838 --> 00:16:05,798
‫- "ربما بعد قليل"‬
‫- "هناك مزيد من الدماء"‬

163
00:16:06,132 --> 00:16:07,508
‫"ماذا؟"‬

164
00:16:09,469 --> 00:16:11,721
‫- (كامبيون)!‬
‫- أمي؟‬

165
00:16:12,013 --> 00:16:13,806
‫- (كامبيون)!‬
‫- أمي!‬

166
00:16:14,098 --> 00:16:15,475
‫(تيمبست)!‬

167
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
‫- ظننت أنني لن أراك مجدداً‬
‫- عرفنا أنك حيّة!‬

168
00:16:18,936 --> 00:16:21,147
‫ابتعد عن الآلية يا (كامبيون)‬

169
00:16:21,689 --> 00:16:24,150
‫- قلت ابتعد!‬
‫- لن تؤذي أي أحد‬

170
00:16:24,275 --> 00:16:28,237
‫إنها سلاح دمار شامل‬
‫واختطفت أولئك الأولاد‬

171
00:16:28,488 --> 00:16:29,989
‫لا! إنها أم صالحة!‬

172
00:16:30,114 --> 00:16:31,741
‫- ابتعدي يا (فيتا)!‬
‫- لا تطلقي النار!‬

173
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
‫أرجوك يا (بول)‬
‫هذا ليس طلباً‬

174
00:16:33,743 --> 00:16:35,453
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

175
00:16:36,329 --> 00:16:40,333
‫- ابتعد عنها يا (بول)‬
‫- أتفهّم خوفك أيتها الجندية‬

176
00:16:46,380 --> 00:16:47,965
‫لا داعي للخوف‬

177
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
‫اخرج يا (أوثو)‬

178
00:17:01,103 --> 00:17:04,273
‫- هذه الآلية معطلة‬
‫- لا، لا، لا، مستحيل‬

179
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
‫يا أولاد... قفوا ورائي الآن‬

180
00:17:06,901 --> 00:17:09,654
‫لا بأس، إنه تحت سيطرتي‬

181
00:17:09,862 --> 00:17:13,241
‫- حياته منتهية بسبب جريمته‬
‫- سأطلق عليك النار!‬

182
00:17:13,574 --> 00:17:15,993
‫سأطلق عليك النار أنت والمغتصب أمامهم!‬

183
00:17:16,619 --> 00:17:19,539
‫- قف ورائي يا (بول)‬
‫- كلا‬

184
00:17:24,919 --> 00:17:26,462
‫ماذا فعلت به؟‬

185
00:17:38,641 --> 00:17:42,853
‫- هل تتغذّين عليه؟‬
‫- لا، جنيني يتغذّى عليه‬

186
00:17:48,818 --> 00:17:52,280
‫- هذا غير ممكن‬
‫- إنه حقيقي‬

187
00:17:54,156 --> 00:17:56,033
‫ما خطب معدتك يا أمي؟‬

188
00:17:57,118 --> 00:18:00,037
‫هل ترغب بالترحيب بـ"رقم سبعة" يا (كامبيون)؟‬

189
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
‫إنه مجرد اسم مؤقت‬
‫وسيكون علينا اختيار اسم دائم قريباً‬

190
00:18:05,668 --> 00:18:07,503
‫ربما سترغب باختيار اسم‬

191
00:18:10,673 --> 00:18:15,052
‫- هل بداخلك جنين مجمّد آخر؟‬
‫- لا، هذا جنيني الخاص‬

192
00:18:18,431 --> 00:18:21,517
‫هل ساعدك الأب على تكوينه‬
‫مثل طريقة البشر؟‬

193
00:18:21,642 --> 00:18:24,103
‫لا، لم يساعد الأب في هذا‬

194
00:18:24,645 --> 00:18:28,691
‫- أنا كوّنته بنفسي‬
‫- كيف فعلت هذا؟‬

195
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
‫هذا يفوق فهمي‬

196
00:18:33,321 --> 00:18:35,281
‫هل ترغبون بأن ترحبوا به؟‬

197
00:18:36,866 --> 00:18:38,242
‫مرحباً يا طفل‬

198
00:18:46,375 --> 00:18:47,752
‫مرحباً؟‬

199
00:18:48,919 --> 00:18:54,091
‫- ما الأمر؟ ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

200
00:18:54,717 --> 00:18:57,345
‫لقد عانى ضغطاً كبيراً وحسب‬

201
00:18:59,472 --> 00:19:00,973
‫أرجوك! ربما يمكنك المساعدة!‬

202
00:19:01,098 --> 00:19:04,101
‫- أنا طبيبة ولست ميكانيكية‬
‫- ساعديها أرجوك‬

203
00:19:04,226 --> 00:19:06,520
‫- أرجوك!‬
‫- ساعديها من فضلك!‬

204
00:19:09,774 --> 00:19:11,692
‫حسناً... اذهب وأحضر حقيبتي‬

205
00:19:14,195 --> 00:19:15,571
‫هيا‬

206
00:19:17,198 --> 00:19:18,574
‫هيا أيتها الأم‬

207
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
‫ارفعي‬

208
00:19:33,172 --> 00:19:34,882
‫أعطني مزيداً من التراخي‬

209
00:19:39,136 --> 00:19:42,473
‫- هل يمكنك سماع ما يقوله؟‬
‫- أظنه يريد أن يعرف أين أخذت (سو) ابنهما‬

210
00:19:42,765 --> 00:19:44,350
‫ينبغي أن يجعلها عبرة‬

211
00:19:45,017 --> 00:19:46,602
‫يلقي بها في إحدى الحفر‬

212
00:19:46,811 --> 00:19:49,355
‫اهدأوا، علينا إيجادها أولاً‬

213
00:20:07,289 --> 00:20:10,835
‫- أنت صديق لابني، صحيح؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

214
00:20:11,085 --> 00:20:14,839
‫- والفتيات؟‬
‫- بالتأكيد‬

215
00:20:15,297 --> 00:20:17,591
‫إذاً لا بد من أنهم أخبروك بما يخططون‬

216
00:20:17,925 --> 00:20:22,012
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لم يخبروني‬

217
00:20:22,138 --> 00:20:24,682
‫- لم يخبروني بأي شيء‬
‫- لماذا تستمر بالنظر إليه؟‬

218
00:20:24,807 --> 00:20:26,183
‫لأن بوسعه إخبارك‬

219
00:20:26,308 --> 00:20:28,686
‫كان معي معظم الوقت، أخبره‬

220
00:20:29,103 --> 00:20:33,441
‫هذا صحيح، لم أره‬
‫يتكلم مع الهاربين‬

221
00:20:33,607 --> 00:20:36,569
‫أقسم، أقسم بـ(سول)‬

222
00:20:37,194 --> 00:20:38,571
‫يا صاحب السيادة؟‬

223
00:20:39,864 --> 00:20:42,783
‫أقسم بـ(سول) يا صاحب السيادة‬
‫لم أفعل أي شيء‬

224
00:20:52,501 --> 00:20:54,795
‫أقسم لك إنني أقول الحقيقة‬

225
00:20:54,962 --> 00:20:58,549
‫لا أعرف أين هو، لا أعرف أين هو‬
‫لا أعرف أين هو!‬

226
00:20:59,341 --> 00:21:00,718
‫كلا!‬

227
00:21:02,720 --> 00:21:04,096
‫لا أعرف!‬

228
00:21:36,670 --> 00:21:38,589
‫لقد حماه (سول)!‬

229
00:21:40,508 --> 00:21:42,551
‫لا بد من أنه يقول الصدق‬
‫يا صاحب السيادة‬

230
00:22:14,291 --> 00:22:15,918
‫هل ستكون بخير؟‬

231
00:22:17,962 --> 00:22:24,844
‫نعم، ستكون بخير‬
‫تحتاج إلى بعض الراحة وحسب‬

232
00:22:25,302 --> 00:22:26,887
‫وكذلك أنت‬

233
00:22:28,931 --> 00:22:30,307
‫اذهب‬

234
00:22:40,192 --> 00:22:42,111
‫هل أخبرته الحقيقة؟‬

235
00:22:42,653 --> 00:22:46,782
‫أياً كان هذا فالراحة تساعد‬

236
00:22:48,117 --> 00:22:50,494
‫أجل، استشعرت حركة وهناك نمو‬

237
00:22:50,870 --> 00:22:54,373
‫- وتظهرين عوارض كما قد يظهره البشر لكن...‬
‫- لم يكن هذا ما قصدته‬

238
00:22:56,125 --> 00:22:57,543
‫هل أخبرته بالحقيقة؟‬

239
00:22:58,419 --> 00:23:02,715
‫- (بول)... عن حقيقتك؟‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

240
00:23:03,883 --> 00:23:05,593
‫لست أمه‬

241
00:23:10,180 --> 00:23:14,685
‫أجريت إعادة بناء للوجه مثل زوجك‬

242
00:23:15,769 --> 00:23:18,355
‫كنتما تخدعان الميثرائيين‬

243
00:23:22,526 --> 00:23:26,196
‫إن أخبرت (بول) سأدمر الجنين‬

244
00:23:26,822 --> 00:23:28,324
‫هذا مثير للاهتمام!‬

245
00:23:28,574 --> 00:23:32,453
‫لماذا تهتمين لأمر (بول)؟‬
‫إنه ليس ابنك‬

246
00:23:33,454 --> 00:23:35,706
‫وليس لديك برنامج رعاية مثلي‬

247
00:23:35,956 --> 00:23:37,583
‫هذا يُسمى التعاطف البشري‬

248
00:23:37,917 --> 00:23:43,464
‫أجل، إنه شيء لن تفهميه أبداً‬
‫لأنك مجرد قطعة معقدة من التقنية‬

249
00:23:43,714 --> 00:23:45,215
‫هذا صحيح‬

250
00:23:45,674 --> 00:23:48,218
‫لكنني أتساءل، بصفتي ملحدة‬
‫إن كان لدينا ما هو مشترك غير هذا‬

251
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
‫لا تطري نفسك‬

252
00:23:55,726 --> 00:23:57,102
‫(بول)‬

253
00:24:14,078 --> 00:24:15,996
‫سأحترم رغبتك‬

254
00:24:18,415 --> 00:24:22,962
‫أعرف أنه في بعض الأحيان‬
‫يجب أن نكذب لنحمي مشاعر البشر‬

255
00:24:43,357 --> 00:24:48,612
‫تبدين أماً ناجحة‬
‫إن لم تكوني أماً حقيقية‬

256
00:25:35,743 --> 00:25:37,411
‫انهضوا الآن!‬

257
00:25:39,747 --> 00:25:41,665
‫أرشدنا يا (سول) واحفظنا من الأذى‬

258
00:25:41,832 --> 00:25:44,752
‫- أرشدنا إلى خارج الظلام‬
‫- ضع حزام الأمان‬

259
00:25:49,298 --> 00:25:51,175
‫كنت في الحراسة يا (دوريان)‬

260
00:25:51,884 --> 00:25:55,095
‫لا أفهم، كان الآلي مبرمجاً لخدمتنا‬

261
00:25:55,345 --> 00:25:58,140
‫لا بد من أن (هانتر) حلّ شفرة الأمان‬
‫وأعاد برمجته‬

262
00:25:58,432 --> 00:26:00,517
‫كنت في الحراسة يا (دوريان)‬

263
00:26:01,560 --> 00:26:02,936
‫أنا...‬

264
00:26:08,317 --> 00:26:09,693
‫اللعنة!‬

265
00:26:53,028 --> 00:26:54,404
‫مسح‬

266
00:28:12,733 --> 00:28:17,237
‫يبدو أن تدفق الدم قد انعكس‬

267
00:28:18,030 --> 00:28:21,658
‫قوتك لي الآن!‬

268
00:28:28,790 --> 00:28:30,334
‫إشارة تحديد مكان‬

269
00:28:31,001 --> 00:28:32,711
‫إنها تخصّ سجيناً‬

270
00:28:33,670 --> 00:28:36,798
‫المؤشرات الحيوية غير منتظمة‬

271
00:28:38,592 --> 00:28:40,427
‫ربما لأنه ميت، صحيح؟‬

272
00:28:41,303 --> 00:28:45,641
‫كلا، مستويات طاقته‬
‫مرتفعة بشكل غير عادي‬

273
00:28:46,516 --> 00:28:48,185
‫ومتقاربة مع مستويات الأم‬

274
00:28:48,852 --> 00:28:50,229
‫سأحدد طريقاً له‬

275
00:29:21,510 --> 00:29:22,886
‫كلا! كلا!‬

276
00:29:23,220 --> 00:29:25,472
‫أيتها الأم!‬
‫توقف! لا!‬

277
00:29:29,685 --> 00:29:31,061
‫أمي!‬

278
00:29:35,899 --> 00:29:37,276
‫يا فتى؟‬

279
00:29:38,485 --> 00:29:42,114
‫لا، لا، لا، لا‬
‫دعني وشأني!‬

280
00:29:42,364 --> 00:29:43,740
‫دعها وشأنها!‬

281
00:29:43,865 --> 00:29:45,492
‫- لا، دعني!‬
‫- لا!‬

282
00:29:47,119 --> 00:29:48,495
‫لا!‬

283
00:29:51,498 --> 00:29:53,834
‫اجعلني شجاعة يا (سول)‬

284
00:29:54,001 --> 00:29:58,255
‫أرجوك لا، دعني وشأني!‬

285
00:29:58,422 --> 00:30:01,091
‫- اتركني!‬
‫- أنت!‬

286
00:30:01,925 --> 00:30:04,136
‫ابتعدي من هنا يا (هولي)‬

287
00:30:04,428 --> 00:30:08,098
‫لن ترغب بها، ليست مؤمنة‬
‫وروحها غير نقية‬

288
00:30:08,807 --> 00:30:10,475
‫كنت أنت الفاعل‬

289
00:30:11,935 --> 00:30:14,438
‫لقد أقنعتها بأن (سول) غير موجود‬

290
00:30:14,855 --> 00:30:16,231
‫وما فعلته بها‬

291
00:30:22,779 --> 00:30:25,490
‫اهربي يا (تيمبست)! اهربي!‬

292
00:30:27,367 --> 00:30:31,663
‫- (تيمبست)!‬
‫- كلا! كلا! كلا!‬

293
00:30:53,060 --> 00:30:56,104
‫(تيمبست)، (تيمبست)؟‬

294
00:30:57,105 --> 00:30:58,482
‫لقد انتهى‬

295
00:30:59,441 --> 00:31:02,819
‫لقد انتهى، لقد انتهى‬

296
00:31:04,488 --> 00:31:06,323
‫إذا عدنا الآن، قد ننجح‬
‫بالوصول خلال أيام‬

297
00:31:06,490 --> 00:31:11,661
‫- نحن هالكون‬
‫- ليطارد زوجته، لا يريدنا (سول) أن نتواجد هنا‬

298
00:31:12,162 --> 00:31:14,539
‫لقد ضللنا عن نوره‬

299
00:31:15,874 --> 00:31:17,709
‫إنه يقودنا إلى الجحيم‬

300
00:31:30,389 --> 00:31:34,184
‫أضحي من أجلك يا إلهي‬

301
00:31:35,394 --> 00:31:38,647
‫والآن تكلّم معي‬
‫كلي آذان صاغية‬

302
00:31:43,151 --> 00:31:44,528
‫إلهي؟‬

303
00:32:14,474 --> 00:32:17,519
‫لا، أيتها الأم؟ أيتها الأم؟‬

304
00:32:18,061 --> 00:32:19,563
‫- أيتها الأم؟‬
‫- أيتها الأم؟‬

305
00:32:29,364 --> 00:32:30,907
‫أيها الأب؟‬

306
00:32:32,117 --> 00:32:37,289
‫- نعم‬
‫- هل هذه ذكرى؟‬

307
00:32:38,915 --> 00:32:42,461
‫لا أيتها الأم، هذا واقعي‬

308
00:32:44,796 --> 00:32:46,590
‫لقد أعادوك‬

309
00:32:49,050 --> 00:32:50,427
‫(كامبيون)‬

310
00:33:00,687 --> 00:33:02,063
‫(كامبيون)‬

311
00:33:18,663 --> 00:33:20,415
‫أنت لست حقيقياً‬

312
00:33:22,250 --> 00:33:25,295
‫لا بأس، هذا أنا فعلاً‬

313
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
‫وماذا تعني بهذا؟‬

314
00:33:31,134 --> 00:33:32,511
‫طرق، طرق‬

315
00:33:36,097 --> 00:33:37,974
‫لا تتركني أبداً مجدداً‬

316
00:33:39,184 --> 00:33:42,395
‫فعلتها مرتين الآن، أبداً‬

317
00:33:43,146 --> 00:33:44,523
‫عدني بذلك‬

318
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
‫أعدك‬

319
00:34:04,459 --> 00:34:07,379
‫- هل هو بخير؟‬
‫- إنه لا يستجيب إلى لمستي‬

320
00:34:08,213 --> 00:34:09,589
‫ما هذا؟‬

321
00:34:10,715 --> 00:34:12,342
‫طفلها أيها الأب‬

322
00:34:16,137 --> 00:34:17,847
‫إنه ميت‬

323
00:34:18,974 --> 00:34:20,892
‫لقد استنزفه، أستطيع الشعور بذلك‬

324
00:34:23,395 --> 00:34:26,565
‫من المرجح أنه نزيف داخلي أيتها الأم‬
‫ويتجمع داخل معدتك‬

325
00:34:27,023 --> 00:34:28,942
‫والآن إذا سمحت لي بإزالة الضغط...‬

326
00:34:30,402 --> 00:34:32,904
‫إنه حقيقي أيها الأب‬

327
00:34:33,572 --> 00:34:37,075
‫الجنين نصف كربوني‬
‫وبحاجة إلى بلازما‬

328
00:34:43,915 --> 00:34:46,585
‫إذاً سأعثر على مخلوق‬

329
00:34:55,010 --> 00:34:56,386
‫سأذهب معك‬

330
00:34:57,220 --> 00:34:58,888
‫اسمع، هلاّ أمهلتنا بعض الوقت؟‬

331
00:34:59,306 --> 00:35:00,682
‫اذهب‬

332
00:35:11,276 --> 00:35:12,652
‫ماذا تفعلين؟‬

333
00:35:15,155 --> 00:35:16,823
‫سأنقذ طفلك‬

334
00:35:28,543 --> 00:35:30,920
‫نصف ليتر وحسب وبعدها سأتوقف‬

335
00:35:32,964 --> 00:35:39,596
‫لماذا تفعلين هذا لي؟‬
‫لست عائلتك أو صديقتك‬

336
00:35:41,222 --> 00:35:46,519
‫لقد سألت لماذا أهتم لأمر (بول)‬
‫بالرغم من أنه ليس ابني‬

337
00:35:47,062 --> 00:35:51,232
‫نعم وقلت إن البشر يتعاطفون‬
‫وهذا ما يفتقر إليه الآليون‬

338
00:35:52,734 --> 00:35:54,110
‫صحيح‬

339
00:36:02,243 --> 00:36:03,953
‫لا يمكنني إنجاب أولاد‬

340
00:36:13,672 --> 00:36:17,342
‫كان لدي إجهاض سيئ منذ سنوات‬

341
00:36:24,432 --> 00:36:26,726
‫لذا عندما عثرنا على (بول)...‬

342
00:36:30,146 --> 00:36:32,148
‫أعرف أن (سول) كذبة‬

343
00:36:33,900 --> 00:36:37,320
‫ولكنني فهمت فجأة أنه‬
‫عندما لا يؤمن الناس بحظهم‬

344
00:36:37,445 --> 00:36:41,157
‫يختلقون إلهاً من أجل شكره‬

345
00:37:00,218 --> 00:37:01,845
‫هكذا، هذا يكفي‬

346
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
‫- هل تشعرين به؟‬
‫- نعم‬

347
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
‫شكراً لك‬

348
00:38:38,149 --> 00:38:39,526
‫المجد لـ(سول)‬

349
00:39:00,255 --> 00:39:01,840
‫أترغب بسماع سرّ؟‬

350
00:39:04,551 --> 00:39:05,927
‫بالتأكيد‬

351
00:39:11,474 --> 00:39:13,476
‫(سول) وضع ذلك الطفل بداخل الأم‬

352
00:39:15,895 --> 00:39:20,775
‫- وما أدراك؟‬
‫- يمكنني الشعور به‬

353
00:39:23,194 --> 00:39:25,154
‫ليس شريراً كما قلت‬

354
00:39:27,365 --> 00:39:28,867
‫إنه يحاول مساعدتنا‬

355
00:39:31,452 --> 00:39:35,248
‫وهذا الطفل سيغير كل شيء‬

356
00:39:46,009 --> 00:39:49,846
‫- تعرفين أنني قتلته‬
‫- نعم يا (تيمبست)‬

357
00:39:55,602 --> 00:39:56,978
‫لقد تحرّك‬

358
00:40:02,692 --> 00:40:04,068
‫إنه حيّ‬

359
00:40:06,696 --> 00:40:08,072
‫شكراً لك‬

360
00:40:20,710 --> 00:40:22,462
‫هل تكلّم معك (سول) يا صاحب السيادة؟‬

361
00:40:22,587 --> 00:40:25,131
‫هل أخبرك إلى أين نتجه؟‬

362
00:40:25,924 --> 00:40:28,968
‫يبدو أنه لم يعد يفضلك تماماً كالسابق‬

363
00:40:29,844 --> 00:40:31,304
‫إنه يختبرنا‬

364
00:40:32,388 --> 00:40:37,435
‫- كان (دوريان) أكثر من اختبار‬
‫- سنصلّي من أجل روحه‬

365
00:40:37,852 --> 00:40:39,896
‫لكن من الواضح أنك اعتبرته غير نقي‬

366
00:40:40,229 --> 00:40:43,650
‫نعم، وهذا سبب إضافي للصلاة من أجله‬

367
00:40:49,238 --> 00:40:50,865
‫أنت منزعج‬

368
00:40:51,824 --> 00:40:55,495
‫ربما عليك البقاء هادئاً‬
‫حتى تعود إلى رشدك‬

369
00:40:58,373 --> 00:41:01,542
‫هل صلّيت من أجل والدي عندما أعدمته؟‬

370
00:41:01,960 --> 00:41:03,795
‫هل صلّيت على روحه؟‬

371
00:41:05,380 --> 00:41:06,756
‫بالطبع‬

372
00:41:07,590 --> 00:41:10,802
‫هل ترى أي تشابه بيني وبين أبي؟‬

373
00:41:15,223 --> 00:41:18,434
‫إنه مجرد سؤال بسيط‬
‫لا يجب أن تعاني للإجابة عنه‬

374
00:41:20,478 --> 00:41:24,857
‫ما كان الميثرائي الحقيقي‬
‫ليصلّي على روح غير نقية‬

375
00:41:28,069 --> 00:41:30,780
‫ما قالته مستحضرة الأرواح صحيح، أليس كذلك؟‬

376
00:41:32,323 --> 00:41:35,868
‫لست (ماركوس دروسوس)‬
‫مَن تكون إذاً؟‬

377
00:41:39,497 --> 00:41:41,416
‫أردتم جميعاً أن تنخدعوا‬

378
00:41:46,629 --> 00:41:48,339
‫لستم سوى حفنة من الخراف‬

379
00:41:48,548 --> 00:41:53,302
‫جميعكم غير جديرين بحب (سول)‬

380
00:41:53,803 --> 00:41:56,431
‫كما ترون، كل ما فعلته‬
‫هو إعادتكم إلى النور‬

381
00:41:58,975 --> 00:42:00,768
‫لا يهم مَن أكون‬

382
00:42:03,688 --> 00:42:09,861
‫كل ما يهم أنه اختارني أنا‬
‫لأكون ملكاً‬

383
00:42:17,869 --> 00:42:19,912
‫إذاً سيحميك بلا شك‬

384
00:42:37,305 --> 00:42:38,848
‫لتكن هذه إرادة (سول)‬

385
00:43:32,110 --> 00:43:36,110
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

