﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:14,640
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,059
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,184 --> 00:00:21,313
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,357 --> 00:00:27,152
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,780 --> 00:00:34,785
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,661 --> 00:00:38,080
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,205 --> 00:00:40,624
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,749 --> 00:00:44,711
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,883 --> 00:00:53,136
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,679 --> 00:00:56,265
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,350 --> 00:01:01,562
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,396 --> 00:01:04,898
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:07,044 --> 00:02:08,754
‫هيا، استمرّوا‬

15
00:02:09,421 --> 00:02:10,797
‫أسرعوا!‬

16
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
‫أيها الأب!‬

17
00:02:30,359 --> 00:02:33,737
‫التضحية بهؤلاء المساكين‬
‫من المؤمنين ليست ضرورية‬

18
00:02:34,279 --> 00:02:36,490
‫أخبرتك بأنني سأقتله‬

19
00:02:37,908 --> 00:02:39,493
‫سنتوقف للحظة‬

20
00:02:40,869 --> 00:02:42,287
‫استريحوا‬

21
00:02:44,164 --> 00:02:48,335
‫علينا استعمال كل طريقة متاحة أيتها الأم‬
‫لنتأكد من قتله بسرعة‬

22
00:02:48,543 --> 00:02:50,087
‫قبل أن يعرّض أولادنا للخطر‬

23
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
‫لا أريده أن يعرّضك للخطر أيضاً‬

24
00:02:52,422 --> 00:02:55,342
‫سأكون حذراً وكذلك عليك أن تكوني‬

25
00:02:55,801 --> 00:02:57,386
‫لم تستعيدي عينيك‬

26
00:02:58,303 --> 00:03:00,639
‫ربما أستحق أن يتم تدميري‬

27
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
‫أخبرتني ذات مرة أنني‬
‫مولع بالأحداث الدرامية‬

28
00:03:10,691 --> 00:03:12,943
‫أنت طيبة أيتها الأم‬

29
00:03:14,152 --> 00:03:18,115
‫لذا أرجوك لا تقومي بمخاطر غير ضرورية‬

30
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
‫الأولاد يحتاجون إليك‬

31
00:03:21,326 --> 00:03:26,665
‫وإن كان ذلك يهمّك‬
‫أنا أحتاج إليك أيضاً‬

32
00:03:33,296 --> 00:03:37,634
‫- هل سننهي المهمة؟‬
‫- كلا، سنكمل الآن‬

33
00:03:59,114 --> 00:04:02,617
‫أظن أن الطريقة ناجحة (ماركوس)‬
‫الصوت يجذبه‬

34
00:04:06,288 --> 00:04:08,081
‫ارفعي مستوى الصوت‬

35
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
‫أرى شيئاً ذا طاقة كبيرة أمامنا‬

36
00:04:13,879 --> 00:04:15,797
‫- لكنه لا يطير‬
‫- "أيمكنك رؤية شكله؟"‬

37
00:04:16,214 --> 00:04:17,591
‫ليس بعد‬

38
00:04:17,841 --> 00:04:20,010
‫هنالك تداخل كبير‬
‫مع المجال الكهرومغناطيسي‬

39
00:04:22,095 --> 00:04:23,680
‫أيعرف أولادك أنك‬
‫مشارك بهذه المهمة؟‬

40
00:04:23,847 --> 00:04:25,223
‫كلا‬

41
00:04:25,348 --> 00:04:28,685
‫انتظر حتى يكتشفوا ذلك‬
‫كم سيكونون فخورين‬

42
00:04:29,060 --> 00:04:30,771
‫ستكون لحظة سعيدة بالنسبة إليك‬

43
00:04:30,896 --> 00:04:34,149
‫شعورهم بالعار مني أفضل‬
‫من أن يأكلهم زاحف قذر‬

44
00:04:38,695 --> 00:04:41,198
‫يكاد يبدو وكأنه صوت‬
‫صفارة إنذار مستحضرة الأرواح‬

45
00:04:48,872 --> 00:04:52,250
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- إنها إغراءات لجذب الثعبان‬

46
00:04:52,626 --> 00:04:54,795
‫أقترح عليكم جميعاً أن تواكبوني‬

47
00:05:03,595 --> 00:05:04,971
‫أسرعوا‬

48
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
‫ما ذلك؟‬

49
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
‫إنها دبابة‬

50
00:05:35,627 --> 00:05:39,548
‫هل سيتم تسريحنا؟‬
‫هل تم تدمير الوحش؟‬

51
00:05:53,228 --> 00:05:54,896
‫(ماركوس)؟‬

52
00:05:58,233 --> 00:05:59,609
‫إنه هو‬

53
00:06:00,735 --> 00:06:03,280
‫ما الذي فعلوه بكم يا أصدقائي؟‬

54
00:06:08,910 --> 00:06:10,662
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

55
00:06:11,997 --> 00:06:13,748
‫انظر إلى حالك‬

56
00:06:15,292 --> 00:06:18,628
‫- أتعرف هذا الآلي؟‬
‫- الأمر معقد‬

57
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
‫حان الوقت لتحرر أصدقائي، أيها الأب‬

58
00:06:24,718 --> 00:06:27,971
‫حركة أخرى ولن أتردد‬
‫في تفجير أصدقائك‬

59
00:06:28,388 --> 00:06:32,684
‫- ستفجّر نفسك معنا‬
‫- إنها تضحية أنا مستعد للقيام بها‬

60
00:06:36,730 --> 00:06:41,776
‫- كم يبلغ مدى انفجار تلك العبوات؟‬
‫- ١٥ متراً‬

61
00:06:42,777 --> 00:06:46,281
‫- وما هو نطاق عصا التحكم؟‬
‫- حوالى ١٠ مترات‬

62
00:06:47,324 --> 00:06:49,075
‫لن تضحّي بشيء‬

63
00:06:49,326 --> 00:06:52,245
‫لأن المنظمة اختارت عنك بالفعل‬

64
00:06:52,495 --> 00:06:57,042
‫بالنسبة إلى المنظمة، أعتقد أن الراعي‬
‫والخراف يمكن التخلي عنهم على حد سواء‬

65
00:06:57,792 --> 00:07:01,922
‫وتعرف أنني لا أحب الآليين‬
‫لكن لسبب ما، أنا معجب بك حقاً‬

66
00:07:02,672 --> 00:07:04,382
‫لذا دعني أساعدك‬

67
00:07:06,051 --> 00:07:07,510
‫انضم إلى الأخيار‬

68
00:07:08,345 --> 00:07:13,934
‫دعنا نساعدك في الانتقام من ذلك‬
‫الحاسوب الخارق البائس الذي خدعك‬

69
00:07:20,231 --> 00:07:24,486
‫دعنا نوقف الاقتران بعصا التحكم‬
‫دعني أحررك‬

70
00:07:36,581 --> 00:07:37,958
‫لا بأس‬

71
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
‫لا بأس، ضعوا أسلحتكم جانباً‬

72
00:08:32,053 --> 00:08:34,014
‫يمكنكم إزالة هذه المتفجّرات الآن‬

73
00:08:35,557 --> 00:08:37,434
‫والقبعات الشمسية‬

74
00:08:50,071 --> 00:08:55,076
‫أنا وأصدقائي نجمع المصلين‬
‫من أجل كنيسة جديدة‬

75
00:08:56,453 --> 00:08:57,912
‫جميعكم مرحّب به‬

76
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
‫حتى أنت يا صديقي القديم‬

77
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
‫يمكنني رؤية أنك تعاني‬

78
00:09:21,144 --> 00:09:25,106
‫لكن إن ساعدتني في جلب النقاء لهذا الكوكب‬
‫أعدك‬

79
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‫بأنك ستجد السلام مرة أخرى‬

80
00:09:28,109 --> 00:09:31,905
‫الأمر الوحيد الذي سيجلب‬
‫النقاء إلى هذا الكوكب‬

81
00:09:32,030 --> 00:09:35,200
‫يا (ماركوس)، هو موتك‬

82
00:09:37,452 --> 00:09:40,080
‫لنتفق على ألا نتفق هذه المرة، حسناً؟‬

83
00:09:40,580 --> 00:09:41,956
‫دبابات‬

84
00:09:42,499 --> 00:09:44,000
‫يبدو أن هنالك العديد منها‬

85
00:09:44,125 --> 00:09:45,502
‫علينا الذهاب‬

86
00:09:47,003 --> 00:09:49,089
‫أنتم أحرار لفعل ما ترغبون به‬

87
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
‫عودوا مستسلمين لمضطهدكم‬

88
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
‫أو انضموا لعائلتنا المحبة‬

89
00:10:17,242 --> 00:10:18,618
‫سأنتظرك‬

90
00:10:18,785 --> 00:10:20,912
‫إن غيّرت رأيك يا (لوشيوس)‬

91
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
‫لا تتوقع ذلك‬

92
00:11:00,785 --> 00:11:03,121
‫هذا ليس معسكراً‬

93
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
‫لا بد من أنها معطلة‬

94
00:11:08,168 --> 00:11:09,544
‫كلا‬

95
00:11:10,295 --> 00:11:11,671
‫هذا هو المكان‬

96
00:11:13,131 --> 00:11:14,507
‫هناك في الأعلى‬

97
00:11:15,884 --> 00:11:17,760
‫أحتاج إلى مساعدتكما‬
‫في الدخول إلى هناك‬

98
00:11:22,182 --> 00:11:24,517
‫إنها مصابة بانفصام الشخصية بلا شك‬
‫لا أحد يعيش هناك‬

99
00:11:24,684 --> 00:11:26,728
‫إضافة لذلك، قلت إنك‬
‫تريد البحث عن الثعبان‬

100
00:11:26,853 --> 00:11:28,688
‫يمكننا مساعدتها أولاً‬

101
00:11:45,246 --> 00:11:48,499
‫أيمكنك جلب عدة الإصلاح البنفسجية؟‬
‫إنها هناك بالضبط‬

102
00:11:49,209 --> 00:11:51,252
‫"(سول) الذي لا يقهر"‬

103
00:11:51,920 --> 00:11:54,214
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنها كنيسة‬

104
00:12:01,012 --> 00:12:02,555
‫دبابة غبية‬

105
00:12:02,805 --> 00:12:05,350
‫العزم في هذه الساق‬
‫سيكون سيئاً الآن‬

106
00:12:06,017 --> 00:12:08,561
‫لن تكون أسرع من البشر حتى‬

107
00:12:12,398 --> 00:12:14,067
‫كان الأمر ليكون أسوأ‬

108
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
‫كسرت أمي رقبتي ذات مرة‬

109
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
‫ماذا حدث؟‬

110
00:12:21,241 --> 00:12:24,452
‫آسفة، تلك القصة مقيدة‬

111
00:12:31,167 --> 00:12:33,002
‫إذاً أنتما مواطنان على هذا الكوكب‬

112
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
‫أجل‬

113
00:12:35,630 --> 00:12:38,883
‫كنا ستة في السابق‬
‫لكن الآن أنا بمفردي‬

114
00:12:40,176 --> 00:12:46,140
‫- ألا يجعلك التفكير فيهم حزيناً؟‬
‫- أظن ذلك‬

115
00:12:46,516 --> 00:12:48,476
‫(فريل) الحقيقية كانت حزينة عادة‬

116
00:12:48,810 --> 00:12:54,774
‫وعملية محاكاة ذلك الحزن غالباً‬
‫ما تجهد نظامي بطرق غير متوقعة‬

117
00:12:56,359 --> 00:12:58,987
‫- ألا تحبين أن تكوني (فريل)؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

118
00:13:00,738 --> 00:13:03,408
‫ليس هنالك أحد أرغب‬
‫بمحاكاته غير (فريل)‬

119
00:13:09,998 --> 00:13:12,041
‫أخبرني الأب ذات مرّة‬

120
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
‫"إن تظاهرت بأنك شيء لفترة طويلة"‬

121
00:13:14,669 --> 00:13:17,505
‫"في النهاية لن يكون عليك التظاهر"‬

122
00:13:18,840 --> 00:13:20,216
‫أرغب بذلك‬

123
00:13:26,806 --> 00:13:30,101
‫أن أترك المحاكاة‬
‫وأكون على طبيعتي فحسب‬

124
00:13:31,936 --> 00:13:34,355
‫كانت (فريل) لتقدر طريقة تفكيرك‬

125
00:13:36,274 --> 00:13:37,900
‫وماذا عنك؟‬

126
00:13:38,818 --> 00:13:40,737
‫أتقدرين طريقة تفكيري؟‬

127
00:13:43,614 --> 00:13:44,991
‫بالطبع‬

128
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
‫أو إنك تحاكين ما يعجب (فريل) حسب اعتقادك‬

129
00:13:50,038 --> 00:13:51,414
‫هذا سؤال مضحك‬

130
00:13:55,126 --> 00:13:57,170
‫لا أحب المفارقات‬

131
00:15:00,858 --> 00:15:02,235
‫أنت!‬

132
00:15:06,406 --> 00:15:08,157
‫ليس هنالك داع لفخاخ تافهة‬

133
00:15:08,616 --> 00:15:10,368
‫كانت ستغضبه فحسب‬

134
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
‫ما لم تجعله أكثر‬
‫خطورة مما هو عليه الآن‬

135
00:15:13,371 --> 00:15:15,915
‫أعتقد أن لديه عشاً أعلى هذا الجبل‬

136
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
‫سأذهب لأقتله بنفسي‬

137
00:15:18,751 --> 00:15:21,879
‫أنا موافق‬
‫لنرَ ما ستقوله المنظمة‬

138
00:15:23,589 --> 00:15:26,300
‫نحن هنا مع (لاميا)‬
‫والتي وجدناها تصطاد وحدها‬

139
00:15:26,634 --> 00:15:30,138
‫لقد نفّذت الخطة التي وضعناها‬
‫ما أوامركم؟‬

140
00:15:30,972 --> 00:15:33,057
‫"اصطحبها إلى أعلى الجبل"‬

141
00:15:35,476 --> 00:15:38,062
‫- حسناً، سوف...‬
‫- لقد سمعته‬

142
00:15:39,564 --> 00:15:41,566
‫آمل أن تكونوا جميعاً‬
‫ماهرين في التسلّق‬

143
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
‫أريد الوصول إلى القمة قبل الغروب‬

144
00:16:02,795 --> 00:16:05,256
‫ربما يمكننا استخدامها لتقييد الثعبان‬

145
00:16:11,554 --> 00:16:14,515
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

146
00:16:14,724 --> 00:16:17,685
‫ربما حدث ماس كهربائي‬
‫سأحاول إصلاحها‬

147
00:16:18,769 --> 00:16:20,354
‫أين تلك الأدوات؟‬

148
00:16:22,440 --> 00:16:23,816
‫رائع‬

149
00:16:34,535 --> 00:16:37,538
‫- من أين جاءت هذه؟‬
‫- إنها تخصّ حبيب أمي‬

150
00:16:37,747 --> 00:16:39,540
‫إنه ضابط ميثرائي‬

151
00:16:51,594 --> 00:16:55,348
‫- لا تخبري أحداً أننا كنا هنا‬
‫- أتريدني أن أكذب؟‬

152
00:16:55,473 --> 00:16:57,642
‫- نعم، أريدك أن تكذبي‬
‫- ما اسمك؟‬

153
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
‫- لا تخبرها‬
‫- أدعى (كامبيون)‬

154
00:17:00,478 --> 00:17:02,855
‫"تعالوا، انتبهوا لخطواتكم"‬

155
00:17:03,064 --> 00:17:05,358
‫شخص ما قادم يا (كامبيون)!‬
‫أسرع!‬

156
00:17:09,946 --> 00:17:11,322
‫من هنا‬

157
00:17:17,161 --> 00:17:18,538
‫من هنا‬

158
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
‫لمَ لا تصلح عينيك؟‬

159
00:18:27,773 --> 00:18:30,109
‫كانتا لشخص آخر، أليس كذلك؟‬

160
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
‫- أنت ترتدي عينَي شخص آخر‬
‫- يمكنك التوقف الآن‬

161
00:18:39,785 --> 00:18:42,580
‫أنا أدرى لأسمح لمستحضرة‬
‫أرواح بالعبث في رأسي‬

162
00:18:42,872 --> 00:18:47,335
‫لمَ كل هذا الذعر بينما تبدو مرتاحاً جداً‬
‫للعمل مع المنظمة؟‬

163
00:18:47,668 --> 00:18:50,296
‫أنا والمنظمة صنعنا العقل عينه‬

164
00:18:50,796 --> 00:18:52,465
‫ليست المنظمة بسلاح‬

165
00:18:55,343 --> 00:18:57,553
‫لم أختر الجسد الذي تلقيته‬

166
00:18:59,180 --> 00:19:01,390
‫غايتي هي الرعاية‬

167
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
‫إبقاء أولادي آمنين‬

168
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
‫- عندما يظهر مرة أخرى...‬
‫- لقد قلت...‬

169
00:19:20,743 --> 00:19:22,662
‫إنني سأقتله‬

170
00:22:45,823 --> 00:22:47,533
‫أنت لا تريد الدم‬

171
00:22:49,493 --> 00:22:51,453
‫أنت تتغذى على الأعشاب‬

172
00:23:14,852 --> 00:23:18,022
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنت متّ مجدداً‬

173
00:23:21,859 --> 00:23:24,361
‫أنا مندهش أن (ماركوس) تركك قطعة واحدة‬

174
00:23:25,946 --> 00:23:29,366
‫هل حقاً استخدمتهم كقنابل؟‬

175
00:23:30,034 --> 00:23:32,119
‫كانت استراتيجية سيئة ولكن نعم‬

176
00:23:32,453 --> 00:23:35,205
‫إذاً أنت لست أفضل من هؤلاء الأوغاد‬
‫الذين لن يسمحوا لنا بالدخول‬

177
00:23:35,497 --> 00:23:37,750
‫تعامل الميثرائيين كما لو أنهم غير بشريين‬

178
00:23:38,000 --> 00:23:41,837
‫- هل هكذا تفكر فينا أيضاً؟‬
‫- تعرفين أن هذا غير صحيح‬

179
00:23:42,004 --> 00:23:44,214
‫كان يحاول إبقاءنا بأمان‬

180
00:23:48,636 --> 00:23:50,262
‫- أين الأم؟‬
‫- كانت هنا‬

181
00:23:50,596 --> 00:23:53,098
‫تأكدت من أنك بخير‬
‫ولكنها ذهبت لإطعام الثعبان‬

182
00:23:53,223 --> 00:23:57,436
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أظن كل هذا الصيد كان مقابل لا شيء‬

183
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
‫تقول الأم إنه لطيف يتغذى على الأعشاب، لذا‬
‫لا بد من أن شيئاً آخر قد قتل أولئك المستعمرين‬

184
00:24:01,565 --> 00:24:05,194
‫لقد حبسته حياً‬
‫في كهف بجوار المركز الأمامي‬

185
00:24:05,945 --> 00:24:08,989
‫انتظر أيها الأب، اهدأ، اهدأ‬
‫لم يجف الغراء بعد‬

186
00:24:09,323 --> 00:24:11,075
‫علينا إخبارهم‬

187
00:24:11,575 --> 00:24:15,579
‫(ماركوس) لا يؤذي أحداً وعلى شخص ما‬
‫إبقاء هذا الدين حياً، وأنت تعرف ذلك‬

188
00:24:15,996 --> 00:24:17,373
‫أيها الأب‬

189
00:24:17,831 --> 00:24:20,250
‫ليس مجدداً، ماذا حدث؟‬

190
00:24:20,668 --> 00:24:23,295
‫- لا بأس‬
‫- كان (ماركوس)‬

191
00:24:27,091 --> 00:24:29,259
‫- عليّ إخبارك بشيء ما أيها الأب‬
‫- لا يا (كامبيون)، لا‬

192
00:24:29,510 --> 00:24:33,806
‫- سيدمر الملحدون هذا الآلي‬
‫- عمَ تتحدثان؟‬

193
00:24:37,518 --> 00:24:41,397
‫لعبة الفيديو‬
‫نحن نتحدث عن لعبة الفيديو‬

194
00:24:42,982 --> 00:24:44,441
‫اهدأ أيها الأب، اهدأ‬

195
00:25:22,646 --> 00:25:26,400
‫- إنه قاتل! لمَ كل هذا التأخير؟‬
‫- هو ليس بقاتل!‬

196
00:25:26,567 --> 00:25:29,278
‫لن يؤذي أحداً‬
‫إنه لا يأكل اللحم‬

197
00:25:29,403 --> 00:25:33,741
‫لقد استدرجته من الجبل باليقطين‬
‫لن نستفيد من تدميره‬

198
00:25:33,991 --> 00:25:36,201
‫وأنا متأكدة أن المنظمة ستوافقني الرأي‬

199
00:25:36,452 --> 00:25:41,123
‫- هذا صحيح، هو لم يهاجمني‬
‫- عودوا إلى مهامكم‬

200
00:25:43,083 --> 00:25:47,421
‫- يفترض أن يكون هذا المكان آمناً؟‬
‫- أيها الأب، لا ينبغي أن تتواجد هنا‬

201
00:25:48,172 --> 00:25:49,548
‫أنت مجروح‬

202
00:25:50,257 --> 00:25:54,261
‫- إن كنت لا تستطيعين تدميره، سأدمره أنا‬
‫- أنا اختبرت حراشفه، أيها الأب‬

203
00:25:54,428 --> 00:25:56,055
‫لا يمكنه الصمود أمام المياه الحمضية‬

204
00:25:56,263 --> 00:25:58,724
‫إنه ليس مائياً‬
‫شيء آخر هو الذي قتلهم‬

205
00:25:58,891 --> 00:26:01,560
‫بغض النظر عما فعله‬
‫أو لم يفعله، أيتها الأم...‬

206
00:26:01,685 --> 00:26:04,730
‫يخبرني برنامج تقديم الرعاية لدي‬
‫أنه يمثّل تهديداً مباشراً لعائلتنا‬

207
00:26:04,855 --> 00:26:07,566
‫وبرنامج تقديم الرعاية لدي‬
‫يخبرني أن أحميه...‬

208
00:26:07,816 --> 00:26:10,652
‫من أي شيء أو أي شخص‬
‫يجرؤ على تهديده‬

209
00:26:10,986 --> 00:26:14,823
‫أيتها الأم، أنت قلت إن شيئاً ما‬
‫جعلك تحملينه‬

210
00:26:16,116 --> 00:26:20,287
‫هذا الحيوان أقرب إلى‬
‫كونه طفيلياً عن كونه طفلاً‬

211
00:26:20,537 --> 00:26:23,373
‫لا، إنه جزء مني‬

212
00:26:27,753 --> 00:26:29,421
‫أنت أقسمت بشراكتنا‬

213
00:26:29,630 --> 00:26:32,382
‫لا يمثّل رقم سبعة أي تهديد‬
‫يمكنني التحكم به‬

214
00:26:32,508 --> 00:26:35,886
‫- المزيد من الوعود الكاذبة‬
‫- أرجوك، أيها الأب‬

215
00:26:38,180 --> 00:26:42,559
‫لا تفعل هذا‬
‫أحتاج إلى بقاء رقم سبعة في حياتي‬

216
00:26:58,826 --> 00:27:00,953
‫لا أصدق أنني تماشيت معها‬

217
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
‫عليّ تدمير هذا الشيء الحقير‬

218
00:27:12,589 --> 00:27:14,049
‫لكن لا يمكنني‬

219
00:27:17,261 --> 00:27:20,180
‫أنا أهتم كثيراً بسعادتها‬

220
00:27:23,433 --> 00:27:24,810
‫الحب‬

221
00:27:27,646 --> 00:27:29,398
‫سيؤدي إلى موتنا أجمعين‬

222
00:28:01,180 --> 00:28:03,432
‫وقودي من الدم قتلني‬

223
00:28:06,018 --> 00:28:07,394
‫ما هذا؟‬

224
00:28:19,740 --> 00:28:23,785
‫هل أنت عطشان؟‬
‫أظن أنه يمكنني توفير المزيد‬

225
00:28:37,257 --> 00:28:38,634
‫هذا مذهل‬

226
00:28:43,639 --> 00:28:48,852
‫يبدو أن الأم ليست الوحيدة‬
‫القادرة على خلق الحياة‬

227
00:29:20,926 --> 00:29:23,804
‫- ماذا؟‬
‫- "طاب صباحك يا طبيبة"‬

228
00:29:24,137 --> 00:29:27,975
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

229
00:29:28,433 --> 00:29:32,229
‫"إنه مزيج عضوي مهجّن‬
‫مع إمكانات تسليح قوية"‬

230
00:29:32,813 --> 00:29:34,690
‫اذهبوا إلى شخص آخر، أنا مشغولة‬

231
00:29:39,778 --> 00:29:43,573
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

232
00:29:48,161 --> 00:29:51,832
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

233
00:30:07,431 --> 00:30:11,476
‫الدم ضعيف‬
‫عدد النانوبوت منخفض جداً‬

234
00:30:12,227 --> 00:30:15,147
‫"أجل، يبدو أنه لا يزال ينمو"‬

235
00:30:16,023 --> 00:30:19,484
‫"هناك رواسب من شيء‬
‫يشبه حليب الأم داخل معدته"‬

236
00:30:24,531 --> 00:30:28,410
‫- إذاً هل هناك أمّ بالخارج في مكان ما؟‬
‫- "هذا يحتمل"‬

237
00:30:32,039 --> 00:30:34,666
‫كم يبلغ حسب العينة؟‬

238
00:30:35,000 --> 00:30:37,669
‫"ما يقرب من الستة أشهر"‬

239
00:30:59,858 --> 00:31:01,985
‫لديك معدة لا تمتلئ‬

240
00:31:02,527 --> 00:31:05,155
‫لا أظن أنه يمكن لهذا‬
‫اليقطين النمو بالسرعة المطلوبة‬

241
00:31:10,202 --> 00:31:11,578
‫حسناً‬

242
00:31:11,787 --> 00:31:13,789
‫حان وقت تناولك الغداء أيضاً‬

243
00:31:14,081 --> 00:31:16,458
‫تعين أن تتناوله منذ ساعات‬

244
00:31:18,377 --> 00:31:20,837
‫ما نوع التجارب التي يودّون منك‬
‫أن تجريها عليه؟‬

245
00:31:21,880 --> 00:31:24,758
‫تجارب لن تؤذيه أو تسبّب له الألم‬

246
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
‫لا أنفك أفكر أنه على‬
‫تواصل مع شيء ما‬

247
00:31:30,055 --> 00:31:32,015
‫شيء من أي نوع؟‬

248
00:31:32,766 --> 00:31:34,768
‫النوع الذي تعجزين عن رؤيته‬

249
00:31:37,938 --> 00:31:39,856
‫هذا حديث (بول)‬

250
00:31:40,399 --> 00:31:44,277
‫عليك تشكيل أفكارك الخاصة‬
‫وصياغة آرائك الخاصة‬

251
00:31:44,653 --> 00:31:47,197
‫لا يمكنك قيادة الملحدين‬
‫في حال كنت تفكر في الدين‬

252
00:31:47,322 --> 00:31:49,491
‫أنا لا أفكر وإنما...‬

253
00:31:52,744 --> 00:31:54,913
‫أعرف أن مسألة عمري لا تحيرك‬

254
00:31:55,122 --> 00:31:58,250
‫لا، ولكن الناس لن يأخذوك‬
‫على محمل الجد إن لم تكن صارماً‬

255
00:32:03,797 --> 00:32:06,341
‫هل يهتم كلّ الآليين بمظهر الناس؟‬

256
00:32:09,678 --> 00:32:11,680
‫هذا مرهون بالبرنامج الخاص بهم‬

257
00:32:13,974 --> 00:32:16,476
‫هل هناك آخرون بوسعهم‬
‫إنجاب أطفال بطريقتك؟‬

258
00:32:18,728 --> 00:32:20,105
‫لا أظن ذلك‬

259
00:32:22,441 --> 00:32:23,984
‫ما الذي يفعله؟‬

260
00:32:38,248 --> 00:32:40,208
‫أظنه يشعر بالغيرة أمي‬

261
00:33:03,190 --> 00:33:04,566
‫"لا أفهم"‬

262
00:33:04,691 --> 00:33:07,360
‫- "أكملت مهامي لليوم بالفعل"‬
‫- "هذا سيكون سريعاً"‬

263
00:33:07,527 --> 00:33:10,280
‫أجب على المنظمة بصراحة‬
‫ثم بوسعك الذهاب‬

264
00:33:14,951 --> 00:33:20,123
‫أتعرف، أولاد "الوحدة"‬
‫يعتبرون الدعوة إلى هنا شرفاً‬

265
00:33:21,625 --> 00:33:23,251
‫لأنهم ملوّثون‬

266
00:33:24,336 --> 00:33:25,712
‫مثلك‬

267
00:33:28,048 --> 00:33:29,549
‫آمين يا فتى‬

268
00:33:43,480 --> 00:33:45,065
‫"مرحباً يا (بول)"‬

269
00:33:46,900 --> 00:33:48,276
‫مرحباً‬

270
00:33:48,401 --> 00:33:52,447
‫"حين أسرناك أول مرّة‬
‫أجرينا حديثاً طويلاً"‬

271
00:33:52,697 --> 00:33:55,200
‫- "أتتذكر؟"‬
‫- بالطبع‬

272
00:33:56,034 --> 00:33:58,787
‫أتحسب لأنني لست حاسوباً‬
‫فلا يمكنني تذكر الأمور؟‬

273
00:33:59,704 --> 00:34:03,124
‫"إنك أخبرتني أن (ماركوس دروسوس) قتل أباك"‬

274
00:34:03,291 --> 00:34:04,668
‫"وأنك كنت غاضباً منه"‬

275
00:34:04,918 --> 00:34:07,671
‫وقلت حينها "أريد موته"‬

276
00:34:07,796 --> 00:34:09,172
‫أجل‬

277
00:34:09,673 --> 00:34:11,675
‫"ألا تزال تريد ذلك؟"‬

278
00:34:12,008 --> 00:34:13,385
‫بالطبع‬

279
00:34:23,019 --> 00:34:26,565
‫"تحدث الأمور الطيبة‬
‫لمَن يقولون الحقيقة يا (بول)"‬

280
00:34:26,940 --> 00:34:28,900
‫"أما مَن يكذبون..."‬

281
00:34:30,443 --> 00:34:32,696
‫ماذا تريد أن تعرف‬
‫ولم أخبرك به بالفعل؟‬

282
00:34:32,821 --> 00:34:35,240
‫"هل تواصلت معه مؤخراً؟"‬

283
00:34:35,532 --> 00:34:37,158
‫"بأي شكل على الإطلاق؟"‬

284
00:34:40,120 --> 00:34:42,539
‫"لن تُفرض عقوبات عليك"‬

285
00:34:42,706 --> 00:34:46,167
‫"رجاءً اكشف أي معلومة لديك"‬

286
00:34:50,422 --> 00:34:51,798
‫لا‬

287
00:34:53,300 --> 00:34:56,595
‫لا، لم أتواصل معه بأي شكل مطلقاً‬

288
00:34:58,680 --> 00:35:00,056
‫كنت لأخبرك‬

289
00:35:01,933 --> 00:35:03,310
‫إنني أكرهه‬

290
00:35:04,436 --> 00:35:05,812
‫إنني أكرهه‬

291
00:35:14,237 --> 00:35:18,325
‫"لن يكون هناك داع لتقلق من‬
‫(ماركوس دروسوس) لفترة أطول يا (بول)"‬

292
00:35:18,742 --> 00:35:23,121
‫"سنبدأ مهمة بحث‬
‫وتدمير خلال ٢٤ ساعة"‬

293
00:37:07,475 --> 00:37:10,478
‫إنهم ينتظرون عذراً وحسب لتطهيرنا‬

294
00:37:10,937 --> 00:37:14,107
‫لم يعد بوسعها حمايتنا‬
‫لذا نحتاج إلى (ماركوس)‬

295
00:37:14,315 --> 00:37:15,734
‫القانون يحميك الآن يا (هولي)‬

296
00:37:15,859 --> 00:37:17,569
‫أجل، حتى الثعبان لديه حقوق‬

297
00:37:17,777 --> 00:37:20,572
‫أجل، حتى الثعبان لديه حقوق‬

298
00:37:21,406 --> 00:37:24,075
‫الآن، حان الوقت لنأخذ مهماتنا‬

299
00:37:25,910 --> 00:37:27,287
‫هيا‬

300
00:37:30,832 --> 00:37:33,042
‫- أموقن أن هذا فأر حقيقي؟‬
‫- أظن ذلك‬

301
00:37:33,209 --> 00:37:35,253
‫لكنه يتصرّف بغرابة‬

302
00:37:35,587 --> 00:37:37,464
‫أراهن أنهم وضعوا شريحة في رأسه‬

303
00:37:41,676 --> 00:37:44,471
‫من المرجح أن المنظمة تتحكم به‬
‫من سفينة (تارانتولا)‬

304
00:37:50,769 --> 00:37:52,854
‫هل ستأتي يا (كامبيون)؟‬

305
00:37:53,021 --> 00:37:54,397
‫سألحق بك‬

306
00:37:57,942 --> 00:37:59,319
‫أمي؟‬

307
00:38:07,452 --> 00:38:08,828
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:38:09,579 --> 00:38:10,955
‫نعم‬

309
00:38:11,164 --> 00:38:12,540
‫لا داعي للقلق‬

310
00:38:16,044 --> 00:38:20,799
‫يبدو أنك تستمتع بالتفاعل مع‬
‫الحيوان الخطير الذي أسرته الأم‬

311
00:38:21,132 --> 00:38:23,384
‫أجل، ولكنه ليس خطيراً أيها الأب‬

312
00:38:23,510 --> 00:38:29,307
‫إنه مماثل لما تصوّرت أن‬
‫يكون الكلب عليه على الأرض‬

313
00:38:29,682 --> 00:38:32,435
‫لا أظن أن هذه مقارنة لائقة يا (كامبيون)‬

314
00:38:32,644 --> 00:38:35,063
‫إذ هذا الحيوان ليس أليفاً بأي شكل‬

315
00:38:35,605 --> 00:38:39,359
‫هل لاحظت أي علامة على عنف كامن؟‬

316
00:38:39,734 --> 00:38:42,237
‫لا، إنه ودود جداً‬

317
00:38:42,695 --> 00:38:44,489
‫إلا إذا كنت يقطينة‬

318
00:38:52,580 --> 00:38:56,000
‫لا أفهم كيف لإنسان‬
‫أن يهزمك في قتال‬

319
00:38:59,754 --> 00:39:02,298
‫أبدى قوّة أكبر بكثير‬
‫من البشر العاديين‬

320
00:39:02,507 --> 00:39:05,718
‫أجل، ولكنك عملياً‬
‫غير قابل للتدمير‬

321
00:39:07,220 --> 00:39:11,057
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، إنك تعود للحياة دوماً‬

322
00:39:11,432 --> 00:39:17,272
‫(هانتر) أخبرني أن طراز الخدمة ٢١٢٢ هو‬
‫أحد أقوى الآليين المصنعين على الإطلاق‬

323
00:39:18,273 --> 00:39:22,527
‫أشعر بأنني أمتلك متانة‬
‫يفتقر إليها معظم نظرائي‬

324
00:39:22,735 --> 00:39:27,365
‫كما أخبرني أنه إذا تعطّلت‬
‫يمكنهم نقل عقلك لجسد آخر‬

325
00:39:29,367 --> 00:39:32,245
‫لا ينبغي على أب أن يعيش‬
‫عمراً أطول من ابنه أبداً‬

326
00:39:32,662 --> 00:39:36,207
‫لكن لمَ يتعين أن تقتصر الأبوّة عليّ؟‬

327
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
‫يمكن أن تكون أباً لأناس كثيرين‬

328
00:39:39,752 --> 00:39:41,421
‫إنك بارع جداً في الأبوّة‬

329
00:39:45,675 --> 00:39:47,510
‫لست بارعاً مثلما تحسب‬

330
00:39:56,603 --> 00:39:59,480
‫- ماذا يحصل للمياه؟‬
‫- تنفد بسرعة‬

331
00:40:00,231 --> 00:40:03,484
‫"(فريل) مطلوبة بتهمة القتل والإرهاب"‬

332
00:40:03,860 --> 00:40:05,612
‫"لا تحاولوا الاقتراب منها"‬

333
00:40:05,945 --> 00:40:08,156
‫"الهاربون مسلّحون وخطيرون"‬

334
00:40:08,531 --> 00:40:11,826
‫"أبلغوا عن أي معلومات‬
‫متعلقة بهم للمنظمة فوراً"‬

335
00:40:12,035 --> 00:40:14,829
‫"العنف ألم، الألم عنف"‬

336
00:40:15,330 --> 00:40:16,915
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

337
00:40:17,040 --> 00:40:19,709
‫"(ماركوس دروسوس) والسجينتان الهاربتان..."‬

338
00:40:22,837 --> 00:40:24,631
‫لن نؤدّي مهامنا اليوم‬

339
00:40:25,882 --> 00:40:27,258
‫رائع‬

340
00:40:27,508 --> 00:40:29,469
‫ما الذي سنفعله بدلاً من ذلك؟‬

341
00:40:29,969 --> 00:40:31,721
‫لنذهب ونلق نظرة على الثعبان‬

342
00:40:32,221 --> 00:40:33,848
‫ماذا لو كانت الأم هناك؟‬

343
00:40:34,140 --> 00:40:35,558
‫لست بارعاً بلعب‬
‫لعبة التغيّب يا (كامبيون)‬

344
00:40:35,683 --> 00:40:37,644
‫لسنا نلعب، هذا أمر جدي‬

345
00:40:38,019 --> 00:40:39,687
‫استرخ يا (بول)‬

346
00:40:45,193 --> 00:40:47,862
‫المنظمة أخبرتني أنهم يستعدون‬
‫للانتقام من (ماركوس)‬

347
00:40:48,613 --> 00:40:50,615
‫مهمة بحث وتدمير من نوع ما‬

348
00:40:51,282 --> 00:40:53,660
‫- علينا تحذيرهم‬
‫- كيف؟‬

349
00:40:54,243 --> 00:40:55,787
‫إننا لا نعرف أين نجدهم‬

350
00:41:00,792 --> 00:41:04,212
‫ماذا؟ ما الذي تعلمانه أيها الأحمقان؟‬

351
00:41:06,589 --> 00:41:08,091
‫كنا هناك‬

352
00:41:08,841 --> 00:41:10,426
‫في مخبأه‬

353
00:41:16,057 --> 00:41:17,600
‫دعوت أن يحدث هذا‬

354
00:41:18,393 --> 00:41:21,479
‫أنصتا، ربما علينا إخبار الأم بهذا‬

355
00:41:22,522 --> 00:41:24,190
‫- لا‬
‫- لا‬

356
00:41:25,191 --> 00:41:30,655
‫(كامبيون)، أتظنني كنت أمزح حين قلت‬
‫إن الملحدين إمّا سيمحون ذاكرة (فريل)...‬

357
00:41:30,780 --> 00:41:32,156
‫أو سيسعون لتدميرها؟‬

358
00:41:32,281 --> 00:41:34,200
‫- مَن هي (فريل)؟‬
‫- صديقة لي‬

359
00:41:34,534 --> 00:41:36,285
‫صادف كونها آلية‬

360
00:41:38,454 --> 00:41:41,374
‫إذاً، (بول) محق‬

361
00:41:41,749 --> 00:41:45,920
‫بعض الملحدين سيحرقون معدات‬
‫إن ظنوا أن ميثرائياً لمسها‬

362
00:41:46,170 --> 00:41:47,547
‫حسناً‬

363
00:41:47,672 --> 00:41:49,882
‫لكن علينا أن نكون هنا في الوقت المناسب‬
‫لإعادة الكرات الخاصة بالمهمة‬

364
00:41:50,008 --> 00:41:51,384
‫انتظر‬

365
00:41:52,760 --> 00:41:54,387
‫يمكنهم تتبّعنا بواسطة هذه‬

366
00:42:15,825 --> 00:42:19,328
‫إنه نوعاً من فطريات السيليكون‬

367
00:42:23,958 --> 00:42:28,004
‫ابني وُلد بغشاء‬
‫ولم يكن عنيداً جداً‬

368
00:42:44,187 --> 00:42:46,189
‫ربما ضخ آخر من وقود الدماء؟‬

369
00:43:06,876 --> 00:43:08,252
‫مهلاً!‬

370
00:43:10,171 --> 00:43:12,006
‫ألديك كرة توريد من أجل ذلك؟‬

371
00:43:12,256 --> 00:43:14,383
‫أجل، لكنها ليست معي‬

372
00:43:14,801 --> 00:43:17,428
‫كما يمكنك الرؤية‬
‫ليس لدي أي جيوب‬

373
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
‫أنا يمكنني أن أضمنه‬

374
00:43:21,349 --> 00:43:26,395
‫ومَن سيضمنك يا ذات الوجهين؟‬

375
00:43:34,112 --> 00:43:35,488
‫شكراً لمساعدتك لي‬

376
00:43:35,905 --> 00:43:37,281
‫أهذا لك؟‬

377
00:43:37,990 --> 00:43:39,367
‫أجل‬

378
00:43:41,494 --> 00:43:43,454
‫لقد سمعت أن (ماركوس) فعل ذلك بك‬

379
00:43:44,372 --> 00:43:47,125
‫أجل، أجل، لقد فعل‬

380
00:43:47,250 --> 00:43:49,919
‫اعتدت كرهه عندما‬
‫كان يضرب الآليين‬

381
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
‫لن أقول إنني تعرضت للضرب بالضبط‬

382
00:43:57,009 --> 00:43:58,678
‫هذا ليس وقود الدماء‬

383
00:44:00,471 --> 00:44:03,141
‫كانوا يستخدمون الحاويات‬
‫لتخزين عصير الفاكهة‬

384
00:44:06,727 --> 00:44:10,231
‫الأشياء الجيدة محجوزة في (تارانتولا)‬

385
00:44:12,525 --> 00:44:13,901
‫أجل‬

386
00:44:14,610 --> 00:44:16,362
‫إذاً سأضطر إلى تقديم طلب للحصول عليه‬

387
00:44:18,614 --> 00:44:21,117
‫لم أقدم لك تعازيّ على الطفل‬

388
00:44:21,534 --> 00:44:24,036
‫ليس هناك حاجة‬
‫لم يكن لدي أي صلة به‬

389
00:44:24,370 --> 00:44:26,789
‫أجريت بعض الفحوصات عليه‬
‫وهو لا يزال في الرحم‬

390
00:44:27,081 --> 00:44:29,709
‫بدا وكأنه شكل غير عادي للحياة‬

391
00:44:34,630 --> 00:44:36,465
‫إنه ليس من حقي الحديث عن ذلك‬

392
00:44:36,841 --> 00:44:38,509
‫لن توافق الأم‬

393
00:44:55,484 --> 00:44:57,695
‫أنا لا أعلم ما مقدار المساعدة‬
‫التي سأقدمها في جبهة المقايضة‬

394
00:44:58,446 --> 00:45:01,532
‫هذا هراء‬
‫أنت بارع جداً في التحدث إلى البشر‬

395
00:45:02,325 --> 00:45:06,871
‫نعم، أنا أجيد التحدث‬
‫إلى البشر، لكن الملحدين...‬

396
00:45:07,622 --> 00:45:08,998
‫ليس فعلاً‬

397
00:45:09,290 --> 00:45:11,417
‫كان عليك إحضار (تيمبست)‬

398
00:45:11,792 --> 00:45:13,502
‫كانت (تيمبست) لتخبر الأم‬

399
00:45:15,254 --> 00:45:17,423
‫وما الذي يجعلك تظن أنني لن أخبر الأم؟‬

400
00:45:17,840 --> 00:45:19,634
‫هل تعتقد أننا صديقان‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

401
00:45:22,053 --> 00:45:26,015
‫أتعلم، عندما كنت محبوساً بالسجن، ظللت‬
‫أفكر في تلك النكتة التي كنت ستخبرني بها‬

402
00:45:26,390 --> 00:45:28,726
‫التي تخص القط والثقب الأسود وكوب الحليب‬

403
00:45:28,893 --> 00:45:30,269
‫أنا أحتفظ بهذه النكتة‬

404
00:45:30,519 --> 00:45:32,188
‫حقاً؟ من أجل منَ، الأم؟‬

405
00:45:32,480 --> 00:45:34,190
‫لا، ليس الأم‬

406
00:45:35,358 --> 00:45:37,026
‫الآن أعرني انتباهك‬

407
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
‫من الممكن أن نتعرّض للسرقة‬

408
00:45:52,750 --> 00:45:54,126
‫قادم على الحال‬

409
00:45:56,212 --> 00:45:57,588
‫إلامَ تنظر؟‬

410
00:46:04,929 --> 00:46:06,305
‫انتبهوا‬

411
00:46:08,057 --> 00:46:09,433
‫مرحباً أيتها الجارة‬

412
00:46:10,101 --> 00:46:12,895
‫أبحث عن كمية كبيرة من وقود الدماء‬
‫وقيل لي إنك أنت الشخص...‬

413
00:46:13,020 --> 00:46:14,814
‫أين مستحضرة الأرواح؟‬

414
00:46:15,231 --> 00:46:17,149
‫الأم ليست جزءاً من هذه المقايضة‬

415
00:46:17,650 --> 00:46:19,026
‫رائع، رائع‬

416
00:46:19,318 --> 00:46:20,987
‫ماذا لديك للتبادل؟‬

417
00:46:27,410 --> 00:46:29,120
‫أنا مكتفية بالقطع الأثرية‬

418
00:46:29,787 --> 00:46:31,497
‫لا أحد يريدها‬

419
00:46:33,833 --> 00:46:35,418
‫ألديك أي شيء من كوكب الأرض؟‬

420
00:46:40,673 --> 00:46:42,508
‫أتلك قلادة (سول) حقيقية؟‬

421
00:46:43,509 --> 00:46:45,886
‫أجل، إنها ليست ملكي‬

422
00:46:46,137 --> 00:46:47,555
‫كانت ملكاً لجندي ميثرائي‬

423
00:46:47,930 --> 00:46:50,308
‫قتلته وأنا أدافع عن مستعمرتنا‬

424
00:46:51,225 --> 00:46:54,395
‫حسناً، إذا كنت على استعداد للتخلي عنها‬

425
00:46:54,979 --> 00:46:57,106
‫سأعطيك ٢٠ ليتراً من وقود الدماء‬

426
00:47:06,991 --> 00:47:08,367
‫كلا‬

427
00:47:08,576 --> 00:47:10,244
‫ممتلكاته ليست متاحة للعرض‬

428
00:47:10,536 --> 00:47:13,372
‫هيا يا (هانتر)‬
‫سنجده بمكان آخر‬

429
00:47:18,127 --> 00:47:19,503
‫انتظر!‬

430
00:47:24,091 --> 00:47:26,427
‫لقد قلت إنك تقتل أشخاصاً‬

431
00:47:27,887 --> 00:47:31,015
‫- أتريد قتال (بيلي)؟‬
‫- نعم!‬

432
00:47:31,474 --> 00:47:32,850
‫أعليه قتال (بيلي)؟‬

433
00:47:33,017 --> 00:47:34,435
‫أجل!‬

434
00:47:34,643 --> 00:47:36,020
‫كلا، كلا، كلا، إنه لا‬
‫يستطيع قتال أي شخص‬

435
00:47:36,145 --> 00:47:37,521
‫إنه متضرر بالفعل‬

436
00:47:37,938 --> 00:47:39,315
‫قتال؟‬

437
00:47:39,440 --> 00:47:40,983
‫بالمعنى الرياضي؟‬

438
00:47:41,108 --> 00:47:45,029
‫بمعنى أن عليك أن تهزمه‬

439
00:47:46,697 --> 00:47:48,574
‫قبل أن يهزمك‬

440
00:47:53,287 --> 00:47:55,414
‫قتال، قتال، قتال!‬

441
00:48:08,094 --> 00:48:09,470
‫من المستحيل أن يتقاتلا‬

442
00:48:09,595 --> 00:48:12,223
‫حاول التخلص من استشعاراته‬
‫بأسرع ما يمكنك، مهلاً، مهلاً‬

443
00:48:12,348 --> 00:48:15,768
‫بإصاباتك، لا يمكنك تحمل أن تستمر‬
‫الأمور لأكثر من بضع دقائق، اتفقنا؟‬

444
00:48:15,976 --> 00:48:17,395
‫أيها الأب؟‬

445
00:48:18,354 --> 00:48:19,980
‫- أكانت هذه فكرتك؟‬
‫- كلا‬

446
00:48:20,231 --> 00:48:21,607
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

447
00:48:21,774 --> 00:48:23,984
‫- مَن هذا الأبله؟‬
‫- إنه صديقي‬

448
00:48:24,360 --> 00:48:26,946
‫- أنت تعلم أنها ميثرائية، أليس كذلك؟‬
‫- هذا الرجل هو الأب؟‬

449
00:48:28,030 --> 00:48:29,698
‫أخرجوا (بيلي)!‬

450
00:48:37,123 --> 00:48:38,916
‫بئساً، هذه آلة صناعية‬

451
00:48:39,125 --> 00:48:40,543
‫لا يمكنك مقاتلة آلة صناعية‬

452
00:48:40,709 --> 00:48:42,586
‫لا أخاف من آلة غير ذكية‬

453
00:48:42,795 --> 00:48:44,505
‫هذا الشيء سيدمرك‬

454
00:48:45,381 --> 00:48:47,299
‫انتظر، انتظر، خذ هذه‬

455
00:48:50,636 --> 00:48:52,096
‫زينة غير ضرورية‬

456
00:48:52,221 --> 00:48:54,014
‫أنت قلت إنك تريد الفوز، أليس كذلك؟‬

457
00:48:55,808 --> 00:48:59,270
‫اذهب واهزمه أيها الأب‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

458
00:49:08,988 --> 00:49:11,073
‫- يمكنك فعل ذلك أيها الأب‬
‫- تقاتلا!‬

459
00:49:11,198 --> 00:49:12,867
‫هيا، هيا‬

460
00:49:13,325 --> 00:49:14,702
‫قتال!‬

461
00:49:37,808 --> 00:49:39,185
‫يمكنك فعل ذلك أيها الأب!‬

462
00:49:39,310 --> 00:49:40,686
‫هيا، هيا‬

463
00:49:40,936 --> 00:49:42,354
‫انتبه أيها الأب!‬

464
00:49:43,981 --> 00:49:46,150
‫هكذا أيها الأب! هكذا!‬

465
00:49:47,485 --> 00:49:49,487
‫يمكنك فعلها! يمكنك فعلها!‬

466
00:49:51,739 --> 00:49:53,115
‫أجل‬

467
00:49:54,575 --> 00:49:55,951
‫هيا‬

468
00:49:58,954 --> 00:50:01,540
‫اسحقه أيها الأب!‬
‫فلتنل منه أيها الأب!‬

469
00:50:04,752 --> 00:50:06,253
‫أجل!‬

470
00:50:07,129 --> 00:50:08,923
‫هكذا أيها الأب!‬

471
00:50:15,346 --> 00:50:16,722
‫فائز!‬

472
00:50:18,390 --> 00:50:21,185
‫عمل رائع أيها الأب! عمل رائع!‬

473
00:50:21,519 --> 00:50:23,521
‫لقد فعلتها! لقد فعلتها!‬

474
00:50:23,771 --> 00:50:25,314
‫لقد أنهيت الأمر!‬
‫لقد أنهيت الأمر!‬

475
00:50:25,564 --> 00:50:28,025
‫المجد! المال! لنذهب!‬

476
00:50:48,295 --> 00:50:51,882
‫في حضورك، كل شيء أكثر إشراقاً‬
‫وأكثر تألقاً يا صاحب السيادة‬

477
00:50:52,132 --> 00:50:54,051
‫نحن لا نقول "صاحب السيادة" بعد الآن‬

478
00:50:54,802 --> 00:50:56,387
‫النقيب (دروسوس)‬

479
00:50:57,972 --> 00:50:59,640
‫ولن نستخدم اسم العائلة بعد الآن‬

480
00:51:01,267 --> 00:51:03,644
‫نحن جميعاً جزء من العائلة عينها الآن‬

481
00:51:06,480 --> 00:51:08,357
‫كما ترغب يا (ماركوس)‬

482
00:51:24,957 --> 00:51:28,168
‫- ما الذي ننتظره؟‬
‫- لست متأكداً من أن علينا فعل هذا‬

483
00:51:39,096 --> 00:51:41,640
‫الحراشف تقوم بحبس حرارة الشمس‬

484
00:51:42,308 --> 00:51:45,811
‫حتى يمكنني الاعتماد على‬
‫قوة (سول) حتى في الليل‬

485
00:52:19,011 --> 00:52:21,055
‫لنعد، هذه فكرة سيئة‬

486
00:52:21,597 --> 00:52:22,973
‫(بول)؟‬

487
00:52:26,977 --> 00:52:28,729
‫لا تفعل، لا تفعل ذلك يا (بول)‬

488
00:52:31,732 --> 00:52:33,108
‫(بولي)؟‬

489
00:52:34,526 --> 00:52:35,944
‫لا بأس‬

490
00:52:36,070 --> 00:52:38,113
‫أنت وصديقاك مرحّب بكم‬
‫تعال‬

491
00:53:05,724 --> 00:53:09,724
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

