﻿1
00:00:09,726 --> 00:00:14,690
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,815 --> 00:00:17,109
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,234 --> 00:00:21,363
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,407 --> 00:00:27,202
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,327 --> 00:00:29,621
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,830 --> 00:00:34,835
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,711 --> 00:00:38,130
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,255 --> 00:00:40,674
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,799 --> 00:00:44,761
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,933 --> 00:00:53,186
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,729 --> 00:00:56,315
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,612
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,446 --> 00:01:04,990
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:37,314 --> 00:01:38,982
‫"لا يوجد علامة على أي هجوم"‬

15
00:01:40,901 --> 00:01:42,277
‫"حسناً"‬

16
00:01:44,863 --> 00:01:46,323
‫واصلوا البحث‬

17
00:01:58,627 --> 00:02:00,587
‫لا شيء حتى الآن‬

18
00:02:05,008 --> 00:02:07,010
‫إنني أصدق ما قلته لي‬

19
00:02:08,929 --> 00:02:11,682
‫وأشكرك على قدومك لتحذيرنا‬

20
00:02:18,480 --> 00:02:20,524
‫لن تقدر على إيجاد الشجرة‬

21
00:02:22,317 --> 00:02:23,694
‫لم تنم بعد‬

22
00:02:23,819 --> 00:02:25,529
‫البذور موجودة في (تارانتولا)‬

23
00:02:28,990 --> 00:02:30,367
‫بوسعي مساعدتك للدخول هناك‬

24
00:02:30,575 --> 00:02:32,869
‫تعرف أن بوسعي فعل هذا‬
‫ساعدتك في الحصول على عينَي الأم تلك المرة‬

25
00:02:32,994 --> 00:02:34,371
‫أجل‬

26
00:02:37,457 --> 00:02:39,084
‫أيمكنني إخبارك بأمر؟‬

27
00:02:39,835 --> 00:02:42,129
‫أنا نادم نوعاً ما‬
‫على إقحامك في هذا‬

28
00:02:42,254 --> 00:02:44,047
‫لأكون صريحاً معك‬

29
00:02:45,048 --> 00:02:48,176
‫لماذا؟ سرقة قوة الأم‬
‫كانت أروع شيء فعلته‬

30
00:02:52,931 --> 00:02:54,516
‫أعرف أنك لست أبي‬

31
00:02:56,852 --> 00:02:59,312
‫أخبرني (سول) بما حلّ بوالديّ الحقيقيين‬

32
00:03:01,565 --> 00:03:02,983
‫(سول) أخبرك؟‬

33
00:03:03,316 --> 00:03:05,110
‫أجل، سمعت صوته‬

34
00:03:13,368 --> 00:03:14,911
‫كيف حال (سو)؟‬

35
00:03:16,163 --> 00:03:17,789
‫لا علاقة لي بها‬

36
00:03:20,667 --> 00:03:22,544
‫في الواقع أنا أكرهها‬

37
00:03:23,086 --> 00:03:24,463
‫هل تكرهني؟‬

38
00:03:24,713 --> 00:03:31,845
‫لأن القدوم لهذا الكوكب‬
‫والتظاهر بأننا والداك... كانت فكرتي‬

39
00:03:37,350 --> 00:03:39,060
‫أعرف لماذا فعلت ذلك‬

40
00:03:40,479 --> 00:03:42,272
‫وكذلك هي لما فعلت ذلك‬

41
00:03:43,607 --> 00:03:45,734
‫ولكن هذا ليس السبب أنني أكرهها‬

42
00:03:46,443 --> 00:03:48,236
‫أنا أكرهها...‬

43
00:03:50,489 --> 00:03:53,325
‫لأنها... لأنها لا تؤمن بـ(سول)‬

44
00:03:54,034 --> 00:03:56,328
‫ولهذا السبب هي ملحدة‬

45
00:03:56,620 --> 00:04:00,332
‫وبالتالي، لا يمكنك مسامحة ملحد‬

46
00:04:03,835 --> 00:04:05,212
‫لا أحد يعرف‬

47
00:04:07,380 --> 00:04:09,216
‫ربما ستؤمن ذات يوم‬

48
00:04:15,972 --> 00:04:17,349
‫الأم أمسكت بالثعبان‬

49
00:04:17,599 --> 00:04:18,975
‫وبات حيوانها الأليف الآن‬

50
00:04:19,100 --> 00:04:20,811
‫كيف وجدتم هذا المكان؟‬

51
00:04:22,687 --> 00:04:25,065
‫لقد ترك أثراً عندما‬
‫هرب من المستعمرة‬

52
00:04:25,565 --> 00:04:27,859
‫بوسع (كامبيون) تعقب أي شيء‬

53
00:04:31,738 --> 00:04:33,114
‫هذا صحيح‬

54
00:04:33,240 --> 00:04:34,908
‫أنت ساكن أصلي لهذا الكوكب‬

55
00:04:35,033 --> 00:04:37,077
‫ابن مستحضرة الأرواح‬

56
00:04:38,578 --> 00:04:40,330
‫لم تعد تملك عينيها‬

57
00:04:40,455 --> 00:04:43,416
‫أصبحت مجرد آلية الآن‬

58
00:04:43,667 --> 00:04:45,252
‫أتمنى لو كان لدي عينا مستحضرة أرواح‬

59
00:04:45,544 --> 00:04:47,420
‫حينها لن ينظر إليك أحد‬

60
00:04:54,761 --> 00:04:56,930
‫هيا، لنغادر‬

61
00:04:57,472 --> 00:04:58,849
‫لنذهب‬

62
00:04:59,307 --> 00:05:00,725
‫حاضر سيدتي‬

63
00:05:02,519 --> 00:05:06,565
‫ستحب (ديسيما)‬
‫إنها مؤمنة حقيقية‬

64
00:05:06,982 --> 00:05:10,110
‫ربما وجودك بجوارها سيجعلها‬
‫تتغلب على ترك الآلية ابنتها‬

65
00:05:10,443 --> 00:05:11,820
‫فكرة جيدة‬

66
00:05:13,655 --> 00:05:15,031
‫هيا يا صاح‬

67
00:05:25,083 --> 00:05:29,004
‫أنت!‬
‫ما الذي تفعله يا سخيف؟ أنت!‬

68
00:05:29,421 --> 00:05:31,965
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري‬

69
00:05:32,382 --> 00:05:34,092
‫هل يمكنك إحضار بعض الماء؟‬

70
00:05:42,726 --> 00:05:45,103
‫- هل أكلت أي شيء فاسد؟‬
‫- كلا، أنا...‬

71
00:05:50,358 --> 00:05:51,860
‫يا (بولي)!‬

72
00:06:09,336 --> 00:06:10,712
‫اخرجوا!‬

73
00:06:11,713 --> 00:06:13,423
‫ليخرج الجميع!‬

74
00:06:16,676 --> 00:06:18,303
‫ابتعدوا عن الكنيسة‬

75
00:06:19,179 --> 00:06:21,348
‫لقد وضعت المنظمة‬
‫قنبلة حيوية في الفأر‬

76
00:06:21,806 --> 00:06:24,100
‫- أين (دين)؟‬
‫- لا تذهبوا إلى هناك‬

77
00:06:24,267 --> 00:06:27,145
‫طالما أن ذلك الفأر حيّ‬
‫سيصيب كل شخص في مداه...‬

78
00:06:27,270 --> 00:06:28,647
‫ولكن ليس هو؟‬

79
00:06:29,189 --> 00:06:31,483
‫لا، ليس هو‬

80
00:06:34,903 --> 00:06:37,280
‫ساعدني يا (سول)!‬

81
00:06:38,740 --> 00:06:41,493
‫لا بأس يا صاح، أنت بخير‬
‫أنت على ما يرام‬

82
00:06:42,035 --> 00:06:43,828
‫أرجوك، ساعدني يا (سول)!‬

83
00:06:44,287 --> 00:06:45,830
‫اشفه بنورك‬

84
00:06:46,122 --> 00:06:48,124
‫اشفه، اشفه‬

85
00:06:49,292 --> 00:06:54,381
‫لا بأس يا صاح‬
‫أنت بخير، المجد لـ(سول)‬

86
00:06:55,382 --> 00:06:59,177
‫لا بأس، ابق معي يا (بول)‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

87
00:07:17,320 --> 00:07:20,949
‫لن يكون هناك مهمة بحث وتدمير غداً‬

88
00:07:24,452 --> 00:07:26,413
‫لأنها حدثت بالفعل اليوم‬

89
00:07:30,417 --> 00:07:33,128
‫عرفت المنظمة أنك قادم إلى هنا، أليس كذلك؟‬

90
00:07:37,757 --> 00:07:40,510
‫لأنكم جئتم إلى هنا من قبل‬
‫أليس كذلك؟‬

91
00:07:46,725 --> 00:07:48,727
‫الآلية ابنتك مَن فعل هذا‬

92
00:07:52,731 --> 00:07:54,941
‫لقد أحضرتهم إلى هنا‬

93
00:08:00,113 --> 00:08:03,199
‫كنت سأخبرك، أقسم لك‬

94
00:08:03,825 --> 00:08:05,535
‫إنه لحم ودم والآن يحتضر‬

95
00:08:05,702 --> 00:08:09,831
‫لأنك لم تقدري على ترك‬
‫قطعة بلاستيك بائسة‬

96
00:08:09,998 --> 00:08:11,374
‫- لا بأس يا صاح‬
‫- أنا آسفة جداً‬

97
00:08:11,499 --> 00:08:13,126
‫اللعنة على أسفك!‬

98
00:08:13,460 --> 00:08:15,003
‫صححي هذا!‬

99
00:08:18,673 --> 00:08:20,592
‫سيأتون إلى هنا عما قريب‬

100
00:08:21,468 --> 00:08:23,636
‫ليتأكدوا من عدم نجاة أي أحد‬

101
00:08:24,054 --> 00:08:27,307
‫سأتولّى أمرهم عندما يصلون إلى هنا‬

102
00:08:31,978 --> 00:08:33,813
‫ولكن في ذلك الوقت‬

103
00:08:35,148 --> 00:08:37,233
‫خذي الدبابة إلى الشاطئ‬

104
00:08:38,943 --> 00:08:41,029
‫و(سول) سيستجيب لصواتي‬

105
00:08:41,237 --> 00:08:44,282
‫وبمجرد أن يشفى (بول)‬
‫سآتي وأجدكم‬

106
00:08:46,201 --> 00:08:47,786
‫آمنوا يا أصدقائي‬

107
00:08:51,790 --> 00:08:55,210
‫لا يمكن هزيمتنا‬
‫إذا احتفظنا بإيماننا‬

108
00:09:02,175 --> 00:09:03,551
‫هيا‬

109
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
‫نحتاج إلى أمي‬

110
00:09:23,655 --> 00:09:25,073
‫المنظمة مَن فعل هذا به‬

111
00:09:25,281 --> 00:09:26,783
‫ما نعرفه أن الأم‬
‫قد تكون متورطة في هذا‬

112
00:09:26,950 --> 00:09:28,910
‫أمي لن تفعل هذا بأولادها!‬

113
00:09:29,077 --> 00:09:31,037
‫وحده (سول) يمكنه إنقاذ (بول)‬

114
00:09:31,287 --> 00:09:32,997
‫يجب أن تحافظ على إيمانك‬

115
00:09:33,373 --> 00:09:37,043
‫لا، نحتاج إلى أمي‬

116
00:09:40,046 --> 00:09:42,298
‫اذهبي وأحضريه!‬

117
00:09:42,590 --> 00:09:44,384
‫هذا أمر مباشر‬

118
00:09:44,676 --> 00:09:46,636
‫ربما يمكنك التعويض عمّا فعلته‬

119
00:09:47,137 --> 00:09:48,513
‫انطلقي!‬

120
00:09:48,805 --> 00:09:51,516
‫ماذا تفعلين؟‬
‫هل ستثقين بالآلية بعد أن كذبت عليك؟‬

121
00:09:51,683 --> 00:09:53,685
‫أعطيتها أمراً مباشراً‬
‫لا يمكنها عصيانه‬

122
00:09:53,810 --> 00:09:55,770
‫نعم، حسناً، تحسباً لأي طارئ‬

123
00:10:04,404 --> 00:10:06,573
‫ماذا كنت تفعلين‬
‫مع ذلك الرجل الملحد؟‬

124
00:10:06,906 --> 00:10:09,826
‫مخيمه سيأخذ طفلي بعد ولادته‬

125
00:10:10,451 --> 00:10:13,955
‫أول طفل طبيعي يولد على هذا الكوكب‬
‫ولكن نعم، بالتأكيد‬

126
00:10:14,122 --> 00:10:17,041
‫- أعطيه لأول غريب تقابلينه‬
‫- حسناً‬

127
00:10:17,375 --> 00:10:18,793
‫هل تريد أن تأخذه؟‬

128
00:10:19,043 --> 00:10:20,503
‫أهذا ما تقوله؟‬

129
00:10:20,879 --> 00:10:23,173
‫- لا، لا‬
‫- بالضبط ما أقصده‬

130
00:10:23,756 --> 00:10:27,260
‫أتمنى أن أذنيك لم تتضررا‬
‫بالهتافات التي تلت انتصاري‬

131
00:10:29,179 --> 00:10:31,598
‫أيمكنني استعادة ميداليتي من فضلك؟‬

132
00:10:33,892 --> 00:10:35,351
‫شكراً على تزيينك لي بها‬

133
00:10:35,560 --> 00:10:37,270
‫على الرغم من عدم أهميتها‬

134
00:10:37,562 --> 00:10:38,980
‫أنصت أيها الأب‬

135
00:10:39,105 --> 00:10:41,858
‫لا بأس أن تعترف بأنك حصلت‬
‫على القليل من المساعدة من (سول)‬

136
00:10:42,442 --> 00:10:43,943
‫إنه لا يساعد الناس الذين لا يستحقونها‬

137
00:10:44,110 --> 00:10:45,486
‫بحقك‬

138
00:10:45,653 --> 00:10:49,365
‫الأب ربح وقود الدماء لأنه‬
‫كان مقاتلاً أفضل بكل بساطة‬

139
00:10:49,741 --> 00:10:51,117
‫بالفعل‬

140
00:10:51,242 --> 00:10:54,746
‫ألست أقسى طراز‬
‫خدمة عام تم بناؤه؟‬

141
00:10:56,122 --> 00:10:59,792
‫هذا ما أخبرت (كامبيون) به‬
‫حتى يتوقف عن الهلع بشأن موتك‬

142
00:11:00,919 --> 00:11:02,295
‫لا بأس أيها الأب‬

143
00:11:10,428 --> 00:11:12,472
‫إذاً ربحت وقود الدماء‬
‫من أجل هذا الشيء؟‬

144
00:11:13,139 --> 00:11:14,599
‫إنه ليس بـ"شيء"‬

145
00:11:18,853 --> 00:11:20,230
‫إنه مخلوق‬

146
00:11:21,147 --> 00:11:23,524
‫جمّعت كل هذا بنفسك؟‬

147
00:11:24,192 --> 00:11:27,320
‫هذا أقرب إلى الزراعة منه إلى الهندسة‬

148
00:11:27,570 --> 00:11:30,490
‫آمل أن تحفّز وقود الدماء‬
‫المزيد من النمو‬

149
00:11:53,888 --> 00:11:56,140
‫كنت متأكداً من أن المزيد من‬
‫وقود الدماء سيعيده للعمل‬

150
00:11:56,849 --> 00:11:58,810
‫ربما تسمح لي باستعارة‬
‫قلادتك مرة أخرى‬

151
00:11:59,060 --> 00:12:00,436
‫من أجل الحظ الجيّد‬

152
00:12:02,355 --> 00:12:05,024
‫أعتقد أن أحدهم‬
‫يحتاج إلى فحص نظامه‬

153
00:12:05,400 --> 00:12:07,860
‫أعتقد أنك تقضي الكثير‬
‫من الوقت مع هذا الشيء‬

154
00:12:08,444 --> 00:12:10,029
‫أنا مركز عليه‬

155
00:12:11,572 --> 00:12:13,908
‫أعتقد أنه سيكون مفيداً جداً‬

156
00:12:20,498 --> 00:12:22,667
‫يجب أن نخرج البرشام‬

157
00:12:22,959 --> 00:12:24,627
‫لنعد إلى المسكن‬

158
00:12:24,877 --> 00:12:26,504
‫فقط بضع دقائق‬

159
00:12:27,463 --> 00:12:29,841
‫تحتاج إلى قضاء بعض الوقت‬
‫لتجمع شتات نفسك‬

160
00:12:47,358 --> 00:12:51,904
‫(فيتا)، من المفترض أن تتلقي التعليم‬

161
00:12:53,197 --> 00:12:56,284
‫لا أهتم بأمور الأرض الغبية‬
‫أريد أن أقاتل‬

162
00:12:56,492 --> 00:12:58,953
‫كنت تحبين القتال‬
‫عندما كان لديك عيناك‬

163
00:12:59,287 --> 00:13:02,582
‫حاربت فقط لأنه كان ضرورياً‬
‫لحماية عائلتي‬

164
00:13:02,749 --> 00:13:04,959
‫هدفي الحقيقي هو تقديم الرعاية‬

165
00:13:09,797 --> 00:13:11,549
‫- لا!‬
‫- لا تبالغي!‬

166
00:13:11,716 --> 00:13:14,635
‫- أنت أم فظيعة!‬
‫- قومي بمهمتك يا (فيتا)!‬

167
00:14:03,684 --> 00:14:05,978
‫"أيتها الأم، ماذا تفعلين؟"‬

168
00:14:06,145 --> 00:14:09,273
‫أنا أعمل على تطوير‬
‫رقاقة تحكم للثعبان‬

169
00:14:12,193 --> 00:14:13,903
‫لماذا رقاقة التحكم؟‬

170
00:14:15,363 --> 00:14:16,989
‫أتخشين أن يفعل شيئاً؟‬

171
00:14:17,240 --> 00:14:19,075
‫كلا، أنا فقط أتصرف بحذر‬

172
00:14:20,410 --> 00:14:22,787
‫حسناً، إذا أردت الحذر‬

173
00:14:23,079 --> 00:14:24,455
‫يجب أن تقتليه‬

174
00:14:26,707 --> 00:14:28,626
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك‬

175
00:14:29,210 --> 00:14:31,379
‫شكّل (كامبيون) رابطاً وثيقاً به‬

176
00:14:36,592 --> 00:14:38,261
‫من أين تظنينه أتى؟‬

177
00:14:38,761 --> 00:14:41,139
‫لمَ بظنّك لم نرَ مثله قبلاً؟‬

178
00:14:42,306 --> 00:14:43,683
‫لغز‬

179
00:14:44,642 --> 00:14:46,811
‫ربما يكون الأخير من نوعه‬

180
00:14:48,563 --> 00:14:50,857
‫(بول) أقنع (كامبيون) بأنه مقدس‬

181
00:14:50,982 --> 00:14:54,444
‫وبينما أجد هذه الفكرة سخيفة‬
‫هناك شيء جميل حيالها‬

182
00:14:54,569 --> 00:14:59,866
‫حاذري، لأن برنامجك للرعاية‬
‫يمكن أن يكون أنشط من اللازم أحياناً‬

183
00:15:02,827 --> 00:15:08,249
‫أعلم أنك لن تضعي مصلحة حيوان‬
‫فوق سلامة أولادك‬

184
00:15:10,960 --> 00:15:13,754
‫مستويات الأوكسجين في دمك‬
‫تبدو منخفضة يا (سو)‬

185
00:15:15,631 --> 00:15:18,176
‫لم أنم كثيراً مؤخراً‬

186
00:15:18,342 --> 00:15:20,470
‫منذ عودة (ماركوس) للظهور‬

187
00:15:21,762 --> 00:15:24,015
‫لكنني معتادة العمل بدون نوم‬

188
00:15:24,724 --> 00:15:28,352
‫اعتاد (ماركوس) أن يقول إنني آلية جزئياً‬

189
00:15:29,520 --> 00:15:32,982
‫كلا‬
‫بشرية بالكامل‬

190
00:15:33,900 --> 00:15:35,568
‫لكن لا داعي للقلق‬

191
00:15:35,902 --> 00:15:38,529
‫أنا قادرة على تقييم الخطر كالعادة‬

192
00:16:01,886 --> 00:16:03,471
‫فقدت الاتصال‬

193
00:16:03,888 --> 00:16:06,265
‫ربما الزرع لم يكن عميقاً بما فيه الكفاية‬

194
00:16:23,574 --> 00:16:25,535
‫أسمح لك أحد بالخروج من الكهف؟‬

195
00:16:48,766 --> 00:16:50,142
‫كلا، ما الذي تفعلينه؟‬

196
00:16:50,268 --> 00:16:51,644
‫- ظننتنا صديقان‬
‫- هذا ما نحن عليه‬

197
00:16:51,769 --> 00:16:53,437
‫لكن لا يمكنني رفض أمر مباشر‬

198
00:16:55,439 --> 00:16:56,816
‫(كامبيون)!‬

199
00:16:57,024 --> 00:16:59,026
‫أرجوك! ساعدني!‬

200
00:17:21,132 --> 00:17:22,508
‫انهضي‬

201
00:17:24,135 --> 00:17:25,970
‫يجب أن أعود لمساعدة (بول)‬

202
00:17:42,028 --> 00:17:44,614
‫لقد قتلت كائناً عضوياً‬

203
00:17:44,780 --> 00:17:48,159
‫للتأكد من أن الكائن الاصطناعي‬
‫سيستمرّ في العمل‬

204
00:17:48,993 --> 00:17:50,369
‫لماذا؟‬

205
00:17:51,287 --> 00:17:52,955
‫لا أريد أن أراك تتألمين‬

206
00:17:53,372 --> 00:17:54,749
‫هذا كل ما في الأمر‬

207
00:17:58,169 --> 00:17:59,545
‫تعالي معي‬

208
00:17:59,837 --> 00:18:01,213
‫لا يمكنني‬

209
00:18:11,349 --> 00:18:12,725
‫اهرب يا (كامبيون)!‬

210
00:19:15,913 --> 00:19:17,623
‫"أحسنت الجمع"‬

211
00:19:20,584 --> 00:19:23,045
‫- إنها ليست حادة بالشكل الكافي‬
‫- "آسف"‬

212
00:19:23,295 --> 00:19:24,880
‫وأين خزانات المخدر؟‬

213
00:19:25,131 --> 00:19:28,634
‫"غير مصرّح استخدام مؤن‬
‫المخدر إلا على المرضى البشر"‬

214
00:19:39,019 --> 00:19:41,689
‫"أمي! أمي!"‬

215
00:19:45,568 --> 00:19:46,944
‫أمي!‬

216
00:19:47,403 --> 00:19:48,779
‫(بول) مريض‬

217
00:19:49,280 --> 00:19:50,656
‫(بول) مريض‬

218
00:19:51,991 --> 00:19:53,367
‫ماذا جرى؟‬

219
00:19:54,869 --> 00:19:57,371
‫(بول) و(هولي) في منزل (ماركوس)‬

220
00:19:58,289 --> 00:19:59,790
‫انتظر يا (كامبيون)‬

221
00:20:00,166 --> 00:20:03,794
‫- مهلاً، سأنبّه المنظمة‬
‫- لا، لا، لا‬

222
00:20:04,170 --> 00:20:06,005
‫المنظمة كانت الفاعلة‬
‫هي ما أمرضه‬

223
00:20:07,590 --> 00:20:09,467
‫ما الخطب يا (كامبيون)؟‬

224
00:20:10,634 --> 00:20:12,261
‫أخبرني، هل خدّروك؟‬

225
00:20:12,470 --> 00:20:13,846
‫انظر إليّ‬

226
00:20:15,598 --> 00:20:18,601
‫(سول) أظهر نفسه لي‬

227
00:20:20,728 --> 00:20:22,897
‫يتحتّم أن نذهب‬
‫فوراً!‬

228
00:20:25,900 --> 00:20:27,276
‫أمي!‬

229
00:20:43,834 --> 00:20:45,211
‫ماذا جرى؟‬

230
00:20:46,170 --> 00:20:48,464
‫تركته يذهب، ذلك ما جرى‬

231
00:21:14,657 --> 00:21:16,700
‫أمرك (ماركوس) بأن تصوّبي ذلك‬

232
00:21:28,671 --> 00:21:32,091
‫اتبعت الأوامر يا أمي، أقسم لك‬

233
00:21:33,759 --> 00:21:35,135
‫أمي؟‬

234
00:21:39,890 --> 00:21:41,267
‫أمي؟‬

235
00:21:52,945 --> 00:21:54,321
‫ماذا تفعلون؟ أمي!‬

236
00:21:54,530 --> 00:21:56,198
‫- أمي! أمي!‬
‫- حسبكم! ماذا تفعلون؟‬

237
00:21:56,323 --> 00:21:57,700
‫- دعوها وشأنها!‬
‫- أمي!‬

238
00:21:57,825 --> 00:21:59,201
‫إنها آلية!‬

239
00:21:59,326 --> 00:22:00,703
‫- أجل، أعرف ولكن...‬
‫- أمي!‬

240
00:22:00,953 --> 00:22:02,329
‫أمي!‬

241
00:22:11,297 --> 00:22:13,591
‫تعالي إلى هنا، إنك جزء‬
‫من هذه العائلة الآن‬

242
00:22:13,924 --> 00:22:15,676
‫أنت صديقة (كامبيون)، صحيح؟‬

243
00:22:16,010 --> 00:22:17,386
‫ساعديني‬

244
00:22:17,928 --> 00:22:19,972
‫- أرجوك‬
‫- افعليها!‬

245
00:22:20,097 --> 00:22:21,891
‫ذلك الشيء البائس‬
‫كاد يتسبّب بموتنا جميعاً‬

246
00:22:22,141 --> 00:22:25,019
‫- هيا!‬
‫- أمي، هل ستكسرين عنقي مجدداً؟‬

247
00:22:27,021 --> 00:22:28,689
‫إنك لست هي!‬

248
00:22:28,814 --> 00:22:30,482
‫مَن أنا إذاً؟‬

249
00:22:30,608 --> 00:22:32,526
‫اصمتي‬

250
00:22:33,193 --> 00:22:36,906
‫أنا أكرهك! إنك لست هي!‬
‫إنك لست هي!‬

251
00:22:38,407 --> 00:22:40,576
‫أرأيت؟ إنك لا تؤذين إلا نفسك‬

252
00:22:40,784 --> 00:22:42,995
‫لا يتحتّم أن تفعلي هذا‬

253
00:23:05,059 --> 00:23:06,435
‫(فريل)! (فريل)!‬

254
00:23:08,562 --> 00:23:10,272
‫(فريل)! لا!‬

255
00:23:37,091 --> 00:23:39,009
‫أين أولادي؟‬

256
00:23:45,057 --> 00:23:46,642
‫(هولي) بأمان‬

257
00:23:47,267 --> 00:23:50,145
‫ليت الأمر عينه ينطبق على (بول)‬

258
00:23:50,813 --> 00:23:52,982
‫ولكن (سول) سيداويه قريباً‬

259
00:23:55,317 --> 00:23:57,319
‫ماذا فعلت به؟‬

260
00:23:57,695 --> 00:24:01,031
‫لم أفعل هذا‬
‫بل المنظمة‬

261
00:24:02,616 --> 00:24:04,368
‫لا يتعيّن أن يفاجئك ذلك‬

262
00:24:04,576 --> 00:24:09,039
‫ليس وكأن استخدام الأولاد كأسلحة‬
‫شيء جديد على الملحدين‬

263
00:24:10,040 --> 00:24:12,668
‫أنا سأداويه، سأعود به إلى "الوحدة"‬

264
00:24:14,128 --> 00:24:16,463
‫أظن أن "الوحدة" فعلت به ما يكفي‬

265
00:24:19,967 --> 00:24:22,052
‫إنه بحاجة إلى الدعاء الآن‬

266
00:24:22,761 --> 00:24:24,179
‫إنك بدائي جداً‬

267
00:24:24,638 --> 00:24:28,934
‫إنك تكسو نفسك بجلد حيوان‬
‫وتهمس بكلمات سحرية‬

268
00:24:29,351 --> 00:24:31,562
‫خلاياه تتعرض للهجوم‬

269
00:24:36,525 --> 00:24:37,901
‫أيتها الأم‬

270
00:24:38,986 --> 00:24:42,156
‫طلب مني (سول) ذات مرة العفو عن حياتك‬

271
00:24:43,866 --> 00:24:45,409
‫ولكن عليّ تحذيرك‬

272
00:24:46,535 --> 00:24:49,538
‫ليس لدي مثل هذه الأوامر هذه المرة‬

273
00:25:50,099 --> 00:25:55,229
‫قوتك لم تُمنح إليك عبر إله‬

274
00:25:58,732 --> 00:26:01,151
‫بل إنها سُرقت...‬

275
00:26:02,486 --> 00:26:03,946
‫مني‬

276
00:26:06,156 --> 00:26:09,827
‫والآن، سأستردّها‬

277
00:26:19,378 --> 00:26:20,754
‫عيناك‬

278
00:26:21,421 --> 00:26:22,798
‫إنها معجزة‬

279
00:26:24,216 --> 00:26:26,301
‫ماذا تنتظرين؟ ضعيهما فوراً‬

280
00:26:26,635 --> 00:26:28,470
‫لا تنظر إليّ يا (كامبيون)‬

281
00:27:23,525 --> 00:27:25,360
‫أنتم فعلتم هذا‬

282
00:27:29,698 --> 00:27:31,533
‫أعطوني الترياق‬

283
00:27:32,284 --> 00:27:33,660
‫جهّزوا الأسلحة‬

284
00:27:33,785 --> 00:27:35,746
‫إنها تعرف أنك استخدمت الفتى‬

285
00:27:39,291 --> 00:27:40,667
‫ما هي الأوامر؟‬

286
00:27:45,464 --> 00:27:48,926
‫لا تجبروني على اختراق السفينة‬

287
00:27:49,134 --> 00:27:51,428
‫فلا أريد إيذاء الأبرياء‬

288
00:27:51,970 --> 00:27:54,223
‫هذا سؤال طارئ‬

289
00:27:55,140 --> 00:27:57,017
‫"إصابة بهدف التدمير"‬

290
00:28:01,772 --> 00:28:03,398
‫راقبوها‬

291
00:28:11,573 --> 00:28:14,785
‫اللعنة، استعادت عينيها، إنها مسلّحة‬

292
00:28:29,925 --> 00:28:31,927
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

293
00:28:32,052 --> 00:28:33,637
‫علينا الخروج من هنا‬

294
00:29:00,205 --> 00:29:03,458
‫افتحوا الباب وإلا دمّرت السفينة‬

295
00:29:06,128 --> 00:29:08,005
‫"افتحوا الباب"‬

296
00:29:17,347 --> 00:29:20,100
‫"ليس هناك خيار سوى الاستسلام"‬

297
00:29:20,600 --> 00:29:22,227
‫"استعدوا للخضوع"‬

298
00:29:22,519 --> 00:29:23,895
‫لا‬

299
00:29:24,730 --> 00:29:27,858
‫- إنها ستدمرك‬
‫- "تنحّوا جانباً"‬

300
00:29:30,485 --> 00:29:32,279
‫أخفضوا أسلحتكم‬

301
00:29:34,197 --> 00:29:35,782
‫إنه سيدعها تدخل‬

302
00:31:08,041 --> 00:31:09,418
‫إنه (بول)‬

303
00:31:13,463 --> 00:31:15,424
‫المنظمة فعلت ذلك‬

304
00:31:16,007 --> 00:31:17,676
‫سأعالجه، أعدك‬

305
00:31:26,601 --> 00:31:30,897
‫"فقدان ثلاثة أولاد كان الخيار الأفضل من‬
‫الخسائر الجماعية التي كنا سنواجهها"‬

306
00:31:31,022 --> 00:31:34,025
‫"إذا كنت قد أجبت بالهجوم المعتاد"‬

307
00:31:35,110 --> 00:31:37,320
‫"أعلم أنه يمكنك رؤية‬
‫المنطق في هذا القرار"‬

308
00:31:37,529 --> 00:31:38,905
‫كلا‬

309
00:31:39,364 --> 00:31:42,117
‫عليّ حماية أولادي‬

310
00:31:42,367 --> 00:31:44,119
‫ما فعلته كان خاطئاً‬

311
00:31:44,828 --> 00:31:46,538
‫"قومي بتسليم عينيك أيتها الأم"‬

312
00:31:46,830 --> 00:31:51,501
‫"سلميهما ويمكنك أن تستأنفي حياة طبيعية‬
‫هنا مع عائلتك"‬

313
00:31:53,503 --> 00:31:56,089
‫أنت استخدمت أولادي كبيادق‬

314
00:31:56,381 --> 00:31:58,842
‫"أجل، كان هناك فرصة سانحة"‬

315
00:31:59,259 --> 00:32:01,595
‫"لقد كانوا بالفعل‬
‫على اتصال مع الإرهابي"‬

316
00:32:01,803 --> 00:32:05,098
‫حينها كان عليك أن تنبهني‬
‫أنا يمكنني تأديب أطفالي‬

317
00:32:05,307 --> 00:32:06,683
‫"لو كانت الخطة ناجحة"‬

318
00:32:06,892 --> 00:32:08,685
‫لكنها لم تكن كذلك‬

319
00:32:12,898 --> 00:32:15,734
‫كيف يكون ممكناً أننا نأتي من العقل عينه؟‬

320
00:32:17,569 --> 00:32:19,905
‫كيف يخون العقل نفسه؟‬

321
00:32:26,036 --> 00:32:28,497
‫لديك مهلة ٣٠ ثانية لتسليم الترياق‬

322
00:32:28,747 --> 00:32:31,458
‫إذا لم تطعني‬
‫سأجبرك على الإغلاق‬

323
00:32:32,125 --> 00:32:35,170
‫- "ليس هناك ترياق"‬
‫- تأخير الإجابة لن يؤدي إلا...‬

324
00:32:35,295 --> 00:32:37,088
‫إلى المزيد من الضرر لـ"الوحدة"‬

325
00:32:37,464 --> 00:32:39,216
‫"أنا لا أؤخر أيتها الأم"‬

326
00:32:39,466 --> 00:32:41,593
‫"ليس هناك ترياق"‬

327
00:32:45,096 --> 00:32:49,100
‫اضمن لي أنك لن تقوم أبداً‬
‫بتعريض أولادي للخطر مرة أخرى‬

328
00:32:49,226 --> 00:32:53,188
‫افعل ذلك وساعدني في‬
‫العثور على علاج لـ(بول)‬

329
00:32:53,688 --> 00:32:56,358
‫وسأدعك تبقى في حالتك التشغيلية‬

330
00:32:57,234 --> 00:32:59,194
‫"أنا أسف أيتها الأم"‬

331
00:33:00,028 --> 00:33:02,614
‫"لكن لا يمكنني القيام باعتبارات خاصة"‬

332
00:33:03,073 --> 00:33:04,824
‫"خوارزميتي ثابتة"‬

333
00:33:05,242 --> 00:33:08,328
‫"يجب معاملة جميع أعضاء‬
‫الوحدة على قدم المساواة"‬

334
00:33:08,912 --> 00:33:11,289
‫إذاً عليك إلغاء برمجتك‬

335
00:33:11,498 --> 00:33:14,042
‫"لا يمكنني إلغاء ماهيتي"‬

336
00:33:25,762 --> 00:33:27,639
‫أنا لا أريد السيطرة‬

337
00:33:28,890 --> 00:33:31,518
‫"إذاً سلّمي عينيك"‬

338
00:33:32,394 --> 00:33:35,272
‫كلا، يجب أن أحافظ على سلامة أولادي‬

339
00:33:41,361 --> 00:33:44,030
‫"خدمة أولادك وخدمة الإنسانية"‬

340
00:33:44,155 --> 00:33:46,366
‫"ليستا الشيء عينه أيتها الأم"‬

341
00:33:50,912 --> 00:33:53,331
‫"إنه يتطلب التضحية"‬

342
00:33:53,665 --> 00:33:56,126
‫"الغاية المشتركة"‬

343
00:33:57,335 --> 00:33:59,379
‫"القدرة على..."‬

344
00:34:03,717 --> 00:34:06,636
‫رؤية ما وراء حدود كيانك‬

345
00:34:43,214 --> 00:34:45,008
‫- سيدي‬
‫- تراجعوا‬

346
00:34:47,177 --> 00:34:49,179
‫أطالب بتحديث عن الحالة‬

347
00:34:54,351 --> 00:34:55,727
‫الى أين هو ذاهب؟‬

348
00:34:56,811 --> 00:34:58,188
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

349
00:34:58,855 --> 00:35:00,774
‫آسفة يا سيدي، نحن... آسفون‬

350
00:35:01,566 --> 00:35:03,568
‫أطالب بتحديث عن الحالة‬

351
00:35:09,240 --> 00:35:10,700
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- ماذا؟‬

352
00:35:10,825 --> 00:35:12,619
‫- آسفون يا سيدي‬
‫- تحركوا!‬

353
00:35:22,545 --> 00:35:23,922
‫كلا‬

354
00:35:26,466 --> 00:35:29,094
‫كلا، كلا، كلا‬

355
00:35:31,096 --> 00:35:32,472
‫كلا‬

356
00:35:36,017 --> 00:35:37,394
‫كلا‬

357
00:35:44,776 --> 00:35:46,152
‫كلا‬

358
00:35:49,989 --> 00:35:51,366
‫كلا‬

359
00:36:01,459 --> 00:36:03,545
‫توقفوا، حافظوا على الهدوء‬

360
00:36:05,797 --> 00:36:08,007
‫- (كامبيون)!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

361
00:36:08,133 --> 00:36:10,719
‫- نحن لسنا متأكدين، هل رأيت الأم؟‬
‫- كلا‬

362
00:36:11,010 --> 00:36:12,387
‫لقد استعادت عينيها‬

363
00:36:12,887 --> 00:36:14,723
‫رجاءً لا تفرّوا‬

364
00:36:15,265 --> 00:36:17,142
‫المنظمة رأتكم جميعاً على‬
‫أنه يمكن الاستغناء عنكم...‬

365
00:36:17,267 --> 00:36:19,018
‫لكنني مختلفة‬

366
00:36:20,520 --> 00:36:22,564
‫أنا أهتم بأولادي‬

367
00:36:22,897 --> 00:36:24,524
‫وسأهتم بكم‬

368
00:36:24,649 --> 00:36:26,025
‫- كاذبة‬
‫- كاذبة‬

369
00:36:27,861 --> 00:36:30,530
‫- لن نتبع آلة أخرى‬
‫- اصمتي وإلا ستدمرك‬

370
00:36:30,739 --> 00:36:32,615
‫لا تخافوا أن تتحدثوا‬

371
00:36:32,991 --> 00:36:34,993
‫أنا لن أعاقبكم‬

372
00:36:36,828 --> 00:36:40,707
‫أنا لست غازيتكم‬
‫أنا خادمتكم‬

373
00:36:42,459 --> 00:36:45,670
‫أمنيتي الوحيدة هي أن أحافظ‬
‫على سلامتكم أنتم وعائلاتكم‬

374
00:36:46,463 --> 00:36:49,215
‫بمجرد أن يتم تحديد‬
‫قائد بشري مناسب‬

375
00:36:49,632 --> 00:36:53,970
‫أعدكم بأنني سوف أنقل له عصا القيادة‬

376
00:36:54,345 --> 00:36:55,930
‫- لنذهب‬
‫- أجل، بالطبع‬

377
00:36:56,473 --> 00:37:00,393
‫من فضلكم صدقوني عندما أقول‬
‫إنه ليس لديّ أي اهتمام بالسلطة‬

378
00:37:00,935 --> 00:37:06,065
‫مصلحتي فقط في تنمية‬
‫القوة الكامنة فيكم جميعاً‬

379
00:37:46,856 --> 00:37:48,233
‫إنه هنا‬

380
00:38:02,997 --> 00:38:04,999
‫ماذا حدث؟ أين (بول)؟‬

381
00:38:06,709 --> 00:38:10,463
‫قامت مستحضرة الأرواح‬
‫بإعادة (بول) إلى "الوحدة"‬

382
00:38:12,715 --> 00:38:15,468
‫لقد استعادت عينيها بطريقة ما‬

383
00:38:17,136 --> 00:38:19,597
‫أنا لا أعلم ما سيكون مصير (بول)‬

384
00:38:22,767 --> 00:38:24,435
‫لكنها ستطاردنا‬

385
00:38:24,769 --> 00:38:28,773
‫أذكى شيء نفعله الآن‬
‫هو التراجع للداخل‬

386
00:38:34,696 --> 00:38:36,281
‫لا تقلقوا‬

387
00:38:36,406 --> 00:38:38,408
‫(سول) سيحمينا‬

388
00:38:54,799 --> 00:38:56,301
‫أين الآلية؟‬

389
00:38:57,969 --> 00:38:59,679
‫لقد صوّبت الأمر‬

390
00:39:09,898 --> 00:39:11,274
‫هيا‬

391
00:39:12,984 --> 00:39:14,819
‫دعيني ألقي نظرة على ذلك‬

392
00:39:23,536 --> 00:39:25,163
‫كنت أعلم أنه يمكنك فعلها‬

393
00:39:26,956 --> 00:39:28,499
‫أنت حرّة الآن‬

394
00:39:34,422 --> 00:39:35,882
‫لقد اختفت العروق‬

395
00:39:41,679 --> 00:39:43,097
‫أنت تعطيني شعوراً مختلفاً‬

396
00:39:43,389 --> 00:39:45,600
‫أنت على الأرجح‬
‫في حالة صدمة فحسب‬

397
00:39:46,643 --> 00:39:49,270
‫(ديسيما)، قدمت تضحية كبيرة اليوم‬

398
00:39:50,855 --> 00:39:52,231
‫أجل‬

399
00:39:53,733 --> 00:39:55,234
‫أجل، فعلت ذلك‬

400
00:39:56,819 --> 00:39:58,196
‫من أجل نبيّ‬

401
00:40:00,448 --> 00:40:01,824
‫كيف يُشعرك ذلك؟‬

402
00:40:04,285 --> 00:40:05,662
‫إنه يؤلم‬

403
00:40:13,211 --> 00:40:15,630
‫المعاناة تقربنا إليه‬

404
00:40:17,048 --> 00:40:18,508
‫ومن بعضنا البعض‬

405
00:40:25,473 --> 00:40:26,849
‫ما الخطب؟‬

406
00:40:28,726 --> 00:40:30,103
‫أنا لا أعرف‬

407
00:40:31,813 --> 00:40:33,690
‫مثلما قلت، أنت تعطيني شعوراً مختلفاً‬

408
00:41:56,230 --> 00:41:58,441
‫لا بد من أن الأم قامت بمصادرتك‬

409
00:41:59,317 --> 00:42:01,694
‫نازعة آخر أثار الراحة لي‬

410
00:42:16,918 --> 00:42:18,377
‫أيتها الأم؟‬

411
00:42:19,378 --> 00:42:20,755
‫هل هذا أنت؟‬

412
00:42:46,239 --> 00:42:50,239
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

