﻿1
00:00:09,726 --> 00:00:14,690
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,815 --> 00:00:17,109
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,234 --> 00:00:21,363
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,407 --> 00:00:27,202
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,327 --> 00:00:29,621
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,830 --> 00:00:34,835
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,711 --> 00:00:38,130
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,255 --> 00:00:40,674
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,799 --> 00:00:44,761
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,933 --> 00:00:53,186
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,729 --> 00:00:56,315
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,612
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,446 --> 00:01:04,990
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:56,792 --> 00:02:01,880
‫خلال ٢٤ ساعة، سيقوم التركيب الكيميائي‬
‫داخل الشرنقة بإذابة جسده‬

15
00:02:09,262 --> 00:02:11,723
‫الهيكل الخلوي يصبح أقوى‬

16
00:02:16,103 --> 00:02:21,400
‫إنه ليس موتاً أبداً‬
‫بل هو أشبه بـ... تطور‬

17
00:02:23,402 --> 00:02:27,864
‫إنسانيته تتحلل أيتها الأم‬
‫إنه يصبح ثعباناً بائساً‬

18
00:02:28,156 --> 00:02:29,825
‫أعتذر‬

19
00:02:30,283 --> 00:02:31,868
‫أسأت الحديث‬

20
00:02:33,120 --> 00:02:35,831
‫أقدّر مشاعرك‬
‫إنك صديقتي‬

21
00:02:43,922 --> 00:02:45,298
‫لا بأس‬

22
00:03:12,075 --> 00:03:13,952
‫لمَ نتراجع؟‬

23
00:03:19,207 --> 00:03:21,209
‫سمعت ما قاله (بول)‬

24
00:03:21,668 --> 00:03:23,462
‫البذور في (تارانتولا)‬

25
00:03:24,254 --> 00:03:27,883
‫عددنا لا يسمح بأن نشنّ هجوماً‬

26
00:03:28,675 --> 00:03:31,845
‫لكن ألم يمنحك (سول)‬
‫كل القوة التي نحتاج إليها؟‬

27
00:03:35,223 --> 00:03:37,726
‫أعتقد أنك تقلل من شأن نفسك يا (ماركوس)‬

28
00:03:44,775 --> 00:03:46,151
‫قتلت (فريل)‬

29
00:03:46,526 --> 00:03:48,779
‫لأنني ظننت أنك النبي‬

30
00:03:50,906 --> 00:03:52,282
‫أنا النبي‬

31
00:03:54,117 --> 00:03:58,789
‫ولا يمكنك قتل شيء‬
‫لم يكن حياً من الأساس‬

32
00:04:00,707 --> 00:04:02,167
‫هي لم تكن ابنتك‬

33
00:04:03,293 --> 00:04:07,214
‫كانت مجرد روبوت تحجب عنك النور‬
‫هذا ما كانت عليه‬

34
00:04:08,715 --> 00:04:10,926
‫ومَن يحجب النور عني الآن؟‬

35
00:04:15,931 --> 00:04:18,475
‫إنه سنّ (رومولوس)‬
‫وجدته في الحطام‬

36
00:04:18,683 --> 00:04:20,227
‫إنه من الآثار المهمة جداً‬

37
00:04:20,352 --> 00:04:22,729
‫- وليس صائباً أن ترتديه أيتها الطفلة‬
‫- لمَ لا؟‬

38
00:04:22,896 --> 00:04:26,733
‫- أنا وجدته، لذا (سول) منحه لي‬
‫- أشكّ في ذلك، أعطيني إياه‬

39
00:04:30,111 --> 00:04:32,531
‫ارتداؤك له يمكن أن يكون سبباً في لعننا‬

40
00:04:34,241 --> 00:04:37,410
‫إنه من آثار السفينة المقدسة‬
‫ولا ينبغي لمثيلاتها ارتداؤه‬

41
00:04:37,619 --> 00:04:39,246
‫هذه الآثار كلّها هراء‬

42
00:04:39,412 --> 00:04:41,414
‫صنع الميثرائيون العديد منها‬

43
00:04:41,873 --> 00:04:43,542
‫كلا، إنه حقيقي‬

44
00:04:44,668 --> 00:04:47,420
‫وفيه قوة، يمكنني الشعور بها أحياناً‬

45
00:04:50,006 --> 00:04:52,509
‫كان (رومولوس) ملكاً، صحيح؟‬

46
00:04:53,885 --> 00:04:55,262
‫أجل‬

47
00:05:15,699 --> 00:05:18,076
‫ليس حقيقياً يا (ماركوس)‬

48
00:05:33,091 --> 00:05:34,467
‫آسفة‬

49
00:05:35,218 --> 00:05:36,595
‫أنت محق‬

50
00:05:38,013 --> 00:05:40,599
‫إنها الزينة المثالية لك‬

51
00:05:43,977 --> 00:05:45,437
‫"تعال يا (ماركوس)"‬

52
00:06:00,535 --> 00:06:02,621
‫"إنه معبد آخر"‬

53
00:06:17,260 --> 00:06:18,637
‫(هولي)!‬

54
00:06:25,060 --> 00:06:26,436
‫(هولي)‬

55
00:07:15,860 --> 00:07:17,237
‫مرحباً‬

56
00:07:18,488 --> 00:07:20,240
‫أهلاً بك في عالمنا‬

57
00:07:22,450 --> 00:07:24,077
‫تم تفكيكك‬

58
00:07:24,369 --> 00:07:27,998
‫وتمكّنت عبر جهد كبير‬

59
00:07:28,164 --> 00:07:30,125
‫من تجميعك مرة أخرى‬

60
00:07:30,625 --> 00:07:33,044
‫كيف عادت وظيفتك‬

61
00:07:33,336 --> 00:07:35,296
‫لا أعرف‬

62
00:07:36,339 --> 00:07:39,217
‫أنا أمتهن الزراعة‬

63
00:07:44,973 --> 00:07:51,604
‫يبدو أن وشاحك لا يعود لك أساساً‬
‫لكنه جزء من تصميمك‬

64
00:08:00,613 --> 00:08:02,032
‫ربما أنت متوتر‬

65
00:08:04,576 --> 00:08:06,411
‫ما رأيك بنكتة لإزالة التوتر‬

66
00:08:09,706 --> 00:08:11,624
‫حضّرت واحدة خصيصاً لأجلك‬

67
00:08:13,668 --> 00:08:17,505
‫ثقب أسود، كوب حليب‬
‫وقطّة دخلوا إلى حانة‬

68
00:08:17,881 --> 00:08:19,674
‫كوب الحليب سأل القطّة‬

69
00:08:19,799 --> 00:08:22,343
‫"لمَ على الثقب الأسود مرافقتنا؟"‬

70
00:08:22,469 --> 00:08:26,306
‫"يقوم بامتصاص كل الطاقة‬
‫في كل مكان يذهب إليه"‬

71
00:08:27,807 --> 00:08:29,559
‫تحبّ النكات‬

72
00:08:47,619 --> 00:08:49,037
‫أيمكنك...‬

73
00:08:51,831 --> 00:08:53,541
‫إزالته؟‬

74
00:08:55,210 --> 00:08:57,879
‫"أيها الأب‬
‫أيمكنك أن تأتي وترى هذا؟"‬

75
00:08:59,089 --> 00:09:01,758
‫لا بأس، ابقَ هنا‬

76
00:09:03,176 --> 00:09:04,636
‫لا تصدر صوتاً‬

77
00:09:09,557 --> 00:09:11,768
‫"هنا، أنا وجدته، انظروا"‬

78
00:09:26,116 --> 00:09:28,618
‫- أين كنت أيها الأب؟‬
‫- أتحقق من مشروع عملي فحسب‬

79
00:09:28,743 --> 00:09:31,996
‫- بينما يحتضر (بول)؟‬
‫- ليتني أمتلك القدرة على إنقاذه‬

80
00:09:32,122 --> 00:09:34,707
‫من هذا الرعب أيتها الأم‬
‫لكنني لا أمتلكها‬

81
00:09:34,916 --> 00:09:36,626
‫ليس بيدي حيلة‬

82
00:09:37,418 --> 00:09:38,795
‫من (هولي)‬

83
00:09:48,471 --> 00:09:51,391
‫"يا مستحضرة الأرواح‬
‫ويا نموذج الخدمة العام"‬

84
00:09:51,808 --> 00:09:53,852
‫"أنتما تختطفانني"‬

85
00:09:54,227 --> 00:09:56,771
‫"الكنيسة هي عائلتي الآن"‬

86
00:09:57,105 --> 00:09:59,732
‫"لا تأتيا بحثاً عني‬
‫أنا في المكان الذي أنتمي إليه"‬

87
00:10:00,233 --> 00:10:02,527
‫"احترما قراري بالبقاء هنا"‬

88
00:10:02,694 --> 00:10:06,531
‫"ولا تحاولا التسبب بأي‬
‫ضرر لعائلتي الجديدة"‬

89
00:10:07,323 --> 00:10:10,618
‫"(فيتا)، (هانتر)، (تيمبست)"‬

90
00:10:10,910 --> 00:10:15,290
‫"اهربوا إن استطعتم، وانضموا إلينا"‬

91
00:10:16,749 --> 00:10:19,127
‫"ما زال بإمكانكم إنقاذ أرواحكم"‬

92
00:10:26,885 --> 00:10:29,012
‫يجب أن تتم إعادتها إلى المنزل‬

93
00:10:29,554 --> 00:10:31,347
‫إنها تصغي إليك أكثر‬

94
00:10:31,514 --> 00:10:34,642
‫تمتلك دوماً لمسة أكثر نعومة‬
‫حينما يتعلق الأمر بالأولاد‬

95
00:10:34,809 --> 00:10:37,145
‫باستثناء رقم سبعة بالطبع‬

96
00:10:37,896 --> 00:10:40,356
‫لم أحاول إيذاء حيوانك أيتها الأم‬

97
00:10:41,566 --> 00:10:44,944
‫أخبرتني (تيمبست) بأنك كنت تقاتل‬
‫كنوع من الرياضة أو شيء كهذا القبيل‬

98
00:10:45,320 --> 00:10:47,614
‫ما أفعله في أوقات فراغي‬
‫ليس من شأنك‬

99
00:10:47,947 --> 00:10:49,449
‫أنت تخاطر بشكل صارخ بالضرر‬

100
00:10:49,574 --> 00:10:52,452
‫- هل تحتاج إلى فحص لنظامك؟‬
‫- كلا، أنا أعمل بشكل طبيعي‬

101
00:10:53,203 --> 00:10:54,662
‫مَن أنت؟‬

102
00:10:56,414 --> 00:10:59,334
‫هل أنت والد في مهمة لإعادة الإنسانية‬

103
00:10:59,584 --> 00:11:03,171
‫أم أنك مجرد آلي مارق‬
‫يقاتل من أجل العبث؟‬

104
00:11:03,546 --> 00:11:05,256
‫أنت واحد من الاثنين أيها الأب‬

105
00:11:05,381 --> 00:11:07,133
‫لا يمكن أن تكون كلاهما‬

106
00:11:10,970 --> 00:11:12,347
‫أيتها الأم‬

107
00:11:12,680 --> 00:11:14,974
‫أشعر بأننا نصبح‬
‫بشراً أكثر من اللازم‬

108
00:11:15,183 --> 00:11:17,143
‫لنكون الوالدين اللذين يستحقهما أبناؤنا‬

109
00:11:17,644 --> 00:11:19,270
‫هذا هراء‬

110
00:11:21,356 --> 00:11:23,274
‫حينما تعيد (هولي)‬

111
00:11:23,650 --> 00:11:27,362
‫ربما عليك أن تأخذ معك أحداً‬
‫باله ليس مشتتاً على الدوام‬

112
00:11:27,654 --> 00:11:29,405
‫ربما سيكون الأمر خطيراً‬

113
00:11:40,792 --> 00:11:42,627
‫هل يمكننا الدخول معه؟‬

114
00:11:43,461 --> 00:11:45,421
‫(سو) رفضت ذلك‬

115
00:11:46,005 --> 00:11:47,423
‫أنت بالخصوص‬

116
00:11:49,175 --> 00:11:50,551
‫لا بأس‬

117
00:11:51,177 --> 00:11:52,887
‫(سول) معه في الداخل‬

118
00:11:53,846 --> 00:11:55,306
‫أيمكنه سماعنا؟‬

119
00:11:57,141 --> 00:11:58,851
‫هل لديه أي فكرة عمّا يحدث؟‬

120
00:12:01,396 --> 00:12:03,064
‫لا أعرف، آمل ألا يكون كذلك‬

121
00:12:07,944 --> 00:12:09,320
‫كيف حالك؟‬

122
00:12:09,612 --> 00:12:10,989
‫أنا بخير‬

123
00:12:15,410 --> 00:12:17,412
‫كلا، تعالي هنا، انظري إليّ‬

124
00:12:17,704 --> 00:12:20,206
‫جدياً، كيف حالك؟‬

125
00:12:24,711 --> 00:12:27,505
‫المعسكر الذي كان من‬
‫المفترض أن يأخذ طفلي‬

126
00:12:28,339 --> 00:12:31,342
‫جميعهم هربوا عندما أغلقت الأم المنظمة‬

127
00:12:32,510 --> 00:12:34,721
‫لذا ليس لدي أي فكرة عمّا سأفعله‬

128
00:12:37,432 --> 00:12:38,808
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

129
00:12:38,933 --> 00:12:40,810
‫"الصيانة مطلوبة"‬

130
00:12:42,020 --> 00:12:43,396
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

131
00:12:43,521 --> 00:12:45,315
‫"الصيانة مطلوبة"‬

132
00:12:46,607 --> 00:12:47,984
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

133
00:12:48,192 --> 00:12:51,112
‫"الصيانة مطلوبة"‬

134
00:12:57,827 --> 00:12:59,203
‫(بول) سيموت‬

135
00:13:02,040 --> 00:13:04,417
‫ألا تعتقد أن (سول) سينقذه؟‬

136
00:13:10,131 --> 00:13:12,300
‫لا أعلم ماذا أعتقد بعد الآن‬

137
00:13:18,681 --> 00:13:20,767
‫أفتقد الأمر أحياناً‬

138
00:13:23,603 --> 00:13:26,731
‫القدرة على الإيمان‬
‫بأن هناك شخصاً ما يصغي‬

139
00:13:28,149 --> 00:13:30,860
‫شخص لديه القدرة‬
‫على جعل الأمور أفضل‬

140
00:13:47,335 --> 00:13:49,003
‫ما هذا؟‬

141
00:13:49,712 --> 00:13:52,548
‫يبدو أن أحدهم يعبث في مقرّ الأب‬

142
00:13:57,637 --> 00:13:59,013
‫مرحباً؟‬

143
00:14:00,306 --> 00:14:01,849
‫لا يوجد أحد بالداخل‬

144
00:14:02,100 --> 00:14:04,268
‫ماذا حدث لهذا المكان؟‬

145
00:14:08,106 --> 00:14:09,482
‫مرحباً‬

146
00:14:13,152 --> 00:14:14,529
‫لديه جلد الآن‬

147
00:14:14,737 --> 00:14:16,489
‫كيف فعل ذلك؟‬

148
00:14:17,031 --> 00:14:18,908
‫يبدو أنه قادر على العمل‬

149
00:14:21,244 --> 00:14:22,912
‫هذا الشيء يرعبني‬

150
00:14:23,204 --> 00:14:25,289
‫يبدو أنه أوقفه‬

151
00:14:28,584 --> 00:14:31,462
‫هل تعتقد أنه كان هنا‬
‫يتظاهر بأنه يعمل؟‬

152
00:14:34,882 --> 00:14:37,844
‫ربما تم قتله عدة مرات‬

153
00:14:38,469 --> 00:14:40,304
‫أنصتي، يجب أن نخرج من هنا، حسناً؟‬

154
00:14:40,805 --> 00:14:42,640
‫هذه أغراضه الخاصة‬

155
00:14:44,225 --> 00:14:46,018
‫- (تيمبست)، هيا‬
‫- مهلاً‬

156
00:14:46,269 --> 00:14:47,645
‫مهما يكن‬

157
00:15:09,333 --> 00:15:10,710
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:15:12,336 --> 00:15:13,713
‫نعم‬

159
00:15:15,006 --> 00:15:16,424
‫أنا بخير‬

160
00:15:25,266 --> 00:15:29,270
‫أكنت تعلم بشأن خطة‬
‫المنظمة بالتضحية بـ(بول)؟‬

161
00:15:31,189 --> 00:15:32,565
‫نعم‬

162
00:15:32,773 --> 00:15:34,859
‫وكان قراراً صائباً‬

163
00:15:35,485 --> 00:15:38,613
‫احتياجات الكثيرين تفوق احتياجات الـ...‬

164
00:15:45,536 --> 00:15:49,999
‫الآن أخبرني ما هو الترياق‬

165
00:15:50,249 --> 00:15:52,585
‫أخبرتك أنني لا أعرف‬

166
00:16:05,014 --> 00:16:09,936
‫أنت لم تخبرني لمَن هاتان العينان‬

167
00:16:15,775 --> 00:16:18,945
‫لقد كانتا... لأخي‬

168
00:16:19,695 --> 00:16:21,697
‫ماذا كان اسم أخيك؟‬

169
00:16:22,949 --> 00:16:26,953
‫اسمه كان (كلاي)‬

170
00:16:27,703 --> 00:16:30,456
‫أعني... (كريستوفر)‬

171
00:16:30,706 --> 00:16:32,333
‫حسناً، أيهما الصحيح؟‬

172
00:16:32,708 --> 00:16:35,711
‫كان (كريستوفر)‬
‫اسم أبي كان...‬

173
00:16:35,836 --> 00:16:38,965
‫ظننتك قلت إنهما لأخيك‬

174
00:16:39,215 --> 00:16:41,717
‫لا، لا، كانتا لـ...‬

175
00:16:43,302 --> 00:16:45,888
‫- أصبتني بالحيرة!‬
‫- نعم‬

176
00:16:46,222 --> 00:16:49,517
‫من السهل أن تحتار‬
‫عندما تتم إعادة برمجتك‬

177
00:16:49,976 --> 00:16:51,852
‫لست آلياً!‬

178
00:16:52,103 --> 00:16:53,771
‫بالطبع لست كذلك‬

179
00:16:55,481 --> 00:17:00,027
‫لكن يمكن إعادة برمجة‬
‫البشر بسهولة فعلها للآليين‬

180
00:17:00,194 --> 00:17:01,821
‫ما لم يكن أسهل‬

181
00:17:02,029 --> 00:17:05,616
‫إعادة توجيه بسيطة، تكييف...‬

182
00:17:06,409 --> 00:17:07,785
‫تكرار‬

183
00:17:08,202 --> 00:17:13,583
‫استخدمتك المنظمة كما‬
‫يستخدم الطفيلي مضيفه‬

184
00:17:13,874 --> 00:17:16,002
‫من المحتمل جداً أن الشخص‬
‫الذي اعتدت أن تكونه‬

185
00:17:16,127 --> 00:17:18,546
‫لم يكن حتى قادراً على حمايتها‬

186
00:17:18,671 --> 00:17:20,339
‫بالطبع...‬

187
00:17:22,258 --> 00:17:24,552
‫قد لا تعرف أبداً مَن كنت...‬

188
00:17:25,553 --> 00:17:28,139
‫لأن الذكريات عادة ما تُمحى‬

189
00:17:34,645 --> 00:17:36,814
‫هاتان عيناك يا (كليفر)‬

190
00:17:50,077 --> 00:17:51,871
‫هل حمام الإيزو يبطئها؟‬

191
00:17:52,163 --> 00:17:53,539
‫"سلبي"‬

192
00:17:59,629 --> 00:18:01,130
‫حسناً، ما التالي؟‬

193
00:18:01,339 --> 00:18:03,799
‫"ليس لدي أي اقتراحات‬
‫أخرى أيتها الطبيبة"‬

194
00:18:04,592 --> 00:18:07,762
‫"هذا هو الوقت المناسب لنتأكد أن‬
‫المريض أصبح مرتاحاً بقدر الإمكان..."‬

195
00:18:07,887 --> 00:18:09,764
‫- هذا يكفي‬
‫- "بينما نقوم بتحضيره للاحتضار"‬

196
00:18:09,930 --> 00:18:11,432
‫لقد قلت هذا يكفي‬
‫يمكنك أن ترحل‬

197
00:18:11,557 --> 00:18:13,726
‫- "أيتها الطبيبة..."‬
‫- قلت لك أن ترحل!‬

198
00:19:17,581 --> 00:19:23,379
‫(سول) أو أياً كان اسمك الحقيقي‬
‫أعرف أنك لست إلهاً‬

199
00:19:25,131 --> 00:19:28,384
‫أنت إشارة أرسلت من قبل‬
‫كائن فضائي في مكان ما‬

200
00:19:31,137 --> 00:19:32,888
‫إذا كنت تسمعني...‬

201
00:19:35,808 --> 00:19:37,309
‫إنه بريء‬

202
00:19:39,854 --> 00:19:42,523
‫هذا ليس عدلاً‬
‫لم يستحق هذا‬

203
00:19:44,233 --> 00:19:46,193
‫وهو يحبّك‬

204
00:19:47,987 --> 00:19:50,239
‫إنه مؤمن حقيقي‬

205
00:19:53,909 --> 00:19:57,496
‫لذا أتوسل إليك...‬

206
00:20:01,500 --> 00:20:03,669
‫أرجوك اجعله يتعافى‬

207
00:20:06,005 --> 00:20:08,424
‫وسأفعل أي شيء...‬

208
00:20:09,633 --> 00:20:11,802
‫كل ما تريده‬
‫فقط...‬

209
00:20:15,306 --> 00:20:17,558
‫أرجوك اجعله يتعافى، أرجوك‬

210
00:20:20,144 --> 00:20:22,730
‫أرجوك لا تأخذ ابني الصغير مني‬

211
00:20:25,316 --> 00:20:27,693
‫أحبّه كثيراً، لذا...‬

212
00:20:29,153 --> 00:20:31,197
‫أرجوك اجعله يتعافى‬

213
00:20:52,384 --> 00:20:54,345
‫هل أتيت لإعدامي؟‬

214
00:20:55,221 --> 00:20:57,556
‫لست من هذا النوع‬

215
00:20:59,058 --> 00:21:01,018
‫كان بإمكانك أن تخدعني‬

216
00:21:01,811 --> 00:21:05,523
‫كنت على وشك أن تطعمني لثعبان عملاق‬
‫منذ يومين‬

217
00:21:08,651 --> 00:21:10,486
‫أنا هنا لأعرض عليك الحرية‬

218
00:21:11,529 --> 00:21:14,281
‫مقابل مساعدتك في استعادة أحد أولادي‬

219
00:21:15,699 --> 00:21:18,035
‫أليس لديك ملحدون للقيام بأعمالك؟‬

220
00:21:18,619 --> 00:21:21,831
‫لقد شهدنا انخفاضاً خطيراً في عدد سكاننا‬
‫منذ انقلاب الأم‬

221
00:21:22,039 --> 00:21:24,625
‫وبالنظر إلى مشاعرك نحو النقيب (دروسوس)‬

222
00:21:25,000 --> 00:21:27,044
‫ظننت أنك ستكون مرشحاً جيداً لمساعدتي‬

223
00:21:29,505 --> 00:21:31,340
‫ما علاقة (ماركوس) بهذا؟‬

224
00:21:31,882 --> 00:21:34,385
‫أصبحت (هولي) مهووسة به وبأتباعه...‬

225
00:21:35,261 --> 00:21:37,012
‫أصحابك القدامى‬

226
00:21:44,478 --> 00:21:46,730
‫لذا إن ساعدتك في استعادتها...‬

227
00:21:49,692 --> 00:21:53,320
‫أريد (ماركوس) وأصحابي القدامى‬

228
00:21:54,113 --> 00:21:56,532
‫أن أفعل بهم ما يحلو لي‬

229
00:21:57,366 --> 00:22:00,244
‫باسم الرب الذي خانوه‬

230
00:22:01,412 --> 00:22:02,788
‫موافق‬

231
00:22:04,164 --> 00:22:08,043
‫حسناً، يا طراز الخدمة‬
‫لدينا اتفاق‬

232
00:22:38,657 --> 00:22:40,492
‫لقد قادنا إلى هنا‬

233
00:22:43,621 --> 00:22:46,624
‫يبدو أنه يسخّر قوة الكوكب بذاته‬

234
00:22:48,709 --> 00:22:51,921
‫لا أرى رمز (سول) الذي لا يُقهر في أي مكان‬

235
00:22:53,339 --> 00:22:55,966
‫هذا المعبد يبدو وكأنه‬
‫لم يكن لديه أي نوافذ‬

236
00:22:56,258 --> 00:22:57,635
‫لأن هذا صحيح‬

237
00:22:58,010 --> 00:22:59,386
‫لا أبواب أيضاً‬

238
00:23:00,387 --> 00:23:03,515
‫لقد عثرنا على واحد سليم تماماً‬
‫على الجانب الآخر من الكوكب‬

239
00:23:04,308 --> 00:23:06,060
‫لا يروقني هذا المكان‬

240
00:23:06,727 --> 00:23:08,270
‫لا يوجد ما نخشاه‬

241
00:23:08,520 --> 00:23:11,523
‫لدينا نبيّنا ليحمينا من الظلام‬

242
00:24:38,193 --> 00:24:40,863
‫هناك نوع من الاختبار‬
‫يجب أن نتجاوزه‬

243
00:24:41,822 --> 00:24:47,703
‫لا أعرف طبيعته‬
‫لكنني أميّز رمز شجرة المعرفة‬

244
00:24:50,330 --> 00:24:51,707
‫حسناً؟‬

245
00:24:54,668 --> 00:24:56,045
‫ماذا تنتظر؟‬

246
00:26:59,293 --> 00:27:00,752
‫لا‬

247
00:27:04,256 --> 00:27:05,924
‫(هولوسفير)؟‬

248
00:27:17,561 --> 00:27:18,937
‫لا‬

249
00:27:25,986 --> 00:27:27,362
‫لا‬

250
00:27:30,157 --> 00:27:31,783
‫لا، لا‬

251
00:27:33,785 --> 00:27:36,830
‫لا، لا، لا، لا‬

252
00:27:56,725 --> 00:27:58,769
‫تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير‬

253
00:29:09,131 --> 00:29:10,507
‫لا‬

254
00:29:10,924 --> 00:29:15,470
‫لا، لا، لا‬

255
00:29:15,721 --> 00:29:19,057
‫لا، لا، لا‬

256
00:29:42,456 --> 00:29:43,874
‫(هولوسفير)‬

257
00:29:45,292 --> 00:29:47,753
‫- (هولوسفير)!‬
‫- "أيتها الطبيبة"‬

258
00:29:49,004 --> 00:29:50,922
‫أعتقد أنني بحاجة إلى تقييم نفسي‬

259
00:29:51,298 --> 00:29:53,050
‫"ما المشكلة؟"‬

260
00:29:55,135 --> 00:29:57,054
‫أظنني أرى أشياء‬

261
00:29:57,554 --> 00:29:59,723
‫"هل أكلت أي فاكهة غير معلوم أمرها؟"‬

262
00:30:00,140 --> 00:30:03,727
‫"أو تواصلت مع أي أشكال جديدة‬
‫من النباتات أو الحيوانات؟"‬

263
00:30:04,144 --> 00:30:05,520
‫لا‬

264
00:30:05,645 --> 00:30:08,357
‫"إذاً الإجهاد العاطفي‬
‫هو على الأرجح السبب"‬

265
00:30:08,690 --> 00:30:12,402
‫"لدينا عدة أدوية هنا‬
‫تساعد في منع الهلوسة"‬

266
00:30:12,736 --> 00:30:14,946
‫"أنصح بـ(غيديماكس فايف)"‬

267
00:30:15,155 --> 00:30:18,033
‫لا، تباً لذلك، حسناً؟‬
‫سوف يشوّشني‬

268
00:30:18,367 --> 00:30:22,746
‫الهلوسات سوف "تشوّشك" أيضاً‬

269
00:30:24,331 --> 00:30:28,126
‫هل لديك أي فكرة؟‬
‫كنت في الحرب يا (هولوسفير)، حسناً؟‬

270
00:30:28,251 --> 00:30:33,673
‫رأيت كل ما هو قاس كل يوم‬
‫ولم أصب بالهلوسة ولا لمرة‬

271
00:30:33,840 --> 00:30:37,511
‫حتى عندما أردت أن أتخيل أنني في مكان آخر‬
‫لم أستطع فعل ذلك‬

272
00:30:40,722 --> 00:30:45,769
‫"ربما أيتها الطبيبة، يمكنك مشاركة‬
‫بالضبط ما تعتقدين أنك ترينه"‬

273
00:31:00,117 --> 00:31:01,493
‫العلق‬

274
00:31:02,661 --> 00:31:04,496
‫طولها بضعة سنتيمترات‬

275
00:31:05,414 --> 00:31:07,457
‫بأسنان صغيرة‬

276
00:31:08,917 --> 00:31:12,087
‫"أنت تصفين الطفيلي المائي‬
‫المتغير السادس"‬

277
00:31:12,379 --> 00:31:14,714
‫"يُعتقد أن له مزايا طبية"‬

278
00:31:17,175 --> 00:31:21,930
‫"تتغذى هذه العلقات بشكل حصري على المخلوقات‬
‫البحرية التي تعيش في المحيط الحمضي"‬

279
00:31:22,055 --> 00:31:23,598
‫مزايا طبية؟‬

280
00:31:23,765 --> 00:31:27,477
‫"نعم، لكن لسوء الحظ‬
‫من الخطر جمعها"‬

281
00:31:27,686 --> 00:31:31,231
‫"أما المتغيرات من ١ إلى ٥‬
‫فيسهل الحصول عليها"‬

282
00:31:32,065 --> 00:31:36,194
‫لا أحتاج إلى المتغيرات من ١ إلى ٥‬
‫أحتاج إلى المتغير السادس‬

283
00:31:36,445 --> 00:31:39,322
‫"إذاً عليك جمعه بنفسك أيتها الطبيبة"‬

284
00:31:47,998 --> 00:31:49,666
‫لماذا تحتاجين إلى العلق؟‬

285
00:31:52,252 --> 00:31:55,088
‫- قد يساعد (بول)‬
‫- حقاً؟‬

286
00:31:55,297 --> 00:31:56,923
‫لا أعلم إن كان سيفلح الأمر‬

287
00:31:57,841 --> 00:32:03,388
‫حسناً، إن كانت هناك فرصة ضئيلة‬
‫فعلينا أن نحاول، أليس كذلك؟‬

288
00:32:04,890 --> 00:32:06,266
‫هذا صحيح‬

289
00:32:11,521 --> 00:32:14,024
‫هيا بنا، من هنا‬

290
00:32:26,703 --> 00:32:30,999
‫إذاً الثعبان... أتظنه خطيراً؟‬

291
00:32:31,750 --> 00:32:34,002
‫اعتدت أن أخاف من عظام الثعابين في صغري‬

292
00:32:34,836 --> 00:32:36,755
‫لكن عندما رأيت عينيه...‬

293
00:32:37,047 --> 00:32:38,840
‫إنه مجرد طفل‬

294
00:32:44,471 --> 00:32:46,806
‫يا للهول!‬
‫انظر لهذا الشيء‬

295
00:33:03,615 --> 00:33:05,367
‫لا، ابقَ هنا‬

296
00:33:31,601 --> 00:33:32,978
‫أمسكتك‬

297
00:33:41,820 --> 00:33:43,196
‫احترسي!‬

298
00:34:12,892 --> 00:34:14,603
‫من الأفضل أن تفلح هذه المخلوقات‬

299
00:34:39,502 --> 00:34:43,673
‫"(سول)، (سول)..."‬

300
00:34:58,188 --> 00:34:59,564
‫انظروا‬

301
00:36:52,385 --> 00:36:53,762
‫"تسألك يا (سول)"‬

302
00:36:54,012 --> 00:36:57,098
‫"أرجوك يا (سول)، أخفنا في ضوئك"‬

303
00:37:26,044 --> 00:37:27,420
‫ما الخطب؟‬

304
00:37:29,756 --> 00:37:31,132
‫لا!‬

305
00:37:37,889 --> 00:37:39,265
‫لا!‬

306
00:37:45,146 --> 00:37:46,815
‫أخذتم أمي مني‬

307
00:37:47,023 --> 00:37:48,399
‫اهربوا!‬

308
00:37:48,733 --> 00:37:50,109
‫أنتم عصاة!‬

309
00:38:08,253 --> 00:38:09,629
‫أمي؟‬

310
00:38:37,323 --> 00:38:39,450
‫اتبعي الضوء‬

311
00:39:31,628 --> 00:39:33,338
‫لقد وجدتك يا أمي‬

312
00:42:12,163 --> 00:42:13,539
‫ما هذا؟‬

313
00:42:13,664 --> 00:42:15,374
‫اللعنة! اللعنة!‬

314
00:42:25,384 --> 00:42:26,761
‫اللعنة!‬

315
00:42:41,651 --> 00:42:43,027
‫اللعنة‬

316
00:42:53,079 --> 00:42:55,039
‫بئساً‬

317
00:43:00,419 --> 00:43:02,130
‫ساعدني يا (سول)!‬

318
00:43:05,216 --> 00:43:06,592
‫شكراً لك‬

319
00:43:42,670 --> 00:43:45,673
‫لا! ارجعي!‬

320
00:43:52,805 --> 00:43:54,182
‫لا!‬

321
00:43:54,390 --> 00:43:56,267
‫ارجعي!‬

322
00:43:57,143 --> 00:43:58,519
‫ارجعي!‬

323
00:44:35,348 --> 00:44:37,433
‫أخيراً وجدت حيواناً أليفاً لحمله‬

324
00:44:39,644 --> 00:44:41,020
‫(فريل)؟‬

325
00:44:42,688 --> 00:44:44,815
‫(فريل)، آسفة يا عزيزتي‬

326
00:44:46,442 --> 00:44:48,945
‫أمك ارتكبت خطأ فادحاً‬

327
00:44:49,570 --> 00:44:53,032
‫أسوأ خطأ ارتكبته على الإطلاق‬
‫وتعلمين أنها ارتكبت الكثير منها‬

328
00:44:54,367 --> 00:44:55,743
‫أنت ما زلت على حالك‬

329
00:44:56,535 --> 00:44:58,579
‫هذا يسعدني جداً‬

330
00:44:59,413 --> 00:45:00,790
‫هذا يعني...‬

331
00:45:01,040 --> 00:45:02,917
‫هذا يعني أن الوقت لم يفت بعد‬

332
00:45:04,418 --> 00:45:06,837
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

333
00:45:07,880 --> 00:45:10,091
‫نعم، سنبدأ من جديد‬

334
00:45:11,384 --> 00:45:15,263
‫أعلم أن كلتانا سترغب بصفحة‬
‫جديدة نظيفة، صحيح؟‬

335
00:45:15,429 --> 00:45:20,017
‫- نعم، أكره أن أكون غاضبة منك‬
‫- أعرف، أعرف‬

336
00:45:20,184 --> 00:45:22,103
‫أريد فقط أن يتم فهمي‬

337
00:45:24,605 --> 00:45:28,359
‫سأبذل جهدي يا عزيزتي‬

338
00:45:28,484 --> 00:45:30,820
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

339
00:45:31,445 --> 00:45:32,947
‫هل أنت مستعدة إذاً؟‬

340
00:45:34,532 --> 00:45:36,117
‫لأي شيء يا عزيزتي؟‬

341
00:45:40,579 --> 00:45:41,956
‫لا‬

342
00:45:45,584 --> 00:45:47,211
‫أريد أن أساعدك‬

343
00:45:48,796 --> 00:45:51,048
‫أساعدك لتفهمي كيف يبدو الأمر‬

344
00:45:56,012 --> 00:45:57,388
‫عندما تكونين مثلي‬

345
00:46:18,701 --> 00:46:21,120
‫لذا إن كانت مستحضرة الأرواح‬
‫هي الملكة الآن...‬

346
00:46:21,996 --> 00:46:25,082
‫- ألا يجعلك ذلك ملكاً؟‬
‫- إنها مصطلحات تافهة‬

347
00:46:25,458 --> 00:46:27,168
‫نحن خادمان فحسب‬

348
00:46:27,501 --> 00:46:29,920
‫حالما يصبح (كامبيون) جاهزاً‬
‫سيقوم بزعامتنا‬

349
00:46:31,172 --> 00:46:32,548
‫صحيح‬

350
00:46:33,466 --> 00:46:34,925
‫هل هذه فكرتها؟‬

351
00:46:37,511 --> 00:46:38,888
‫أجل‬

352
00:46:39,930 --> 00:46:41,766
‫لكنني بدأت أعتقد بأنها محقة‬

353
00:46:46,604 --> 00:46:48,147
‫أترى ذلك؟‬

354
00:46:48,481 --> 00:46:50,483
‫لم يكن (ماركوس) ليفوّت هذا مطلقاً‬

355
00:46:53,277 --> 00:46:56,322
‫تذكّر، (هولي) هي أولويتنا‬

356
00:46:57,239 --> 00:47:00,910
‫أنا رجل أفي بوعدي‬
‫آمل أن تكون آلياً يفي بوعدك‬

357
00:48:28,998 --> 00:48:30,791
‫شكراً يا (سول)‬

358
00:48:31,834 --> 00:48:33,294
‫ما زلت حياً‬

359
00:48:48,642 --> 00:48:50,019
‫لا بأس‬

360
00:48:58,277 --> 00:48:59,653
‫مرحباً‬

361
00:48:59,778 --> 00:49:01,447
‫تبدو صاحياً أكثر الآن‬

362
00:49:01,572 --> 00:49:02,948
‫كيف تشعر؟‬

363
00:49:03,532 --> 00:49:05,701
‫كان الأمر أشبه بالنوم المفرط‬

364
00:49:06,952 --> 00:49:10,498
‫أحضرت لك بعضاً من عصير الفاكهة، حسناً؟‬
‫حسناً، اشرب ببطء‬

365
00:49:13,375 --> 00:49:15,211
‫أتذكر أياً مما حدث؟‬

366
00:49:17,796 --> 00:49:19,548
‫أجل، أنا...‬

367
00:49:20,257 --> 00:49:23,844
‫- ذهبنا لتحذير...‬
‫- لا بأس‬

368
00:49:25,387 --> 00:49:26,972
‫قام (كامبيون) بإخباري‬

369
00:49:28,390 --> 00:49:35,064
‫استعملت المنظمة (ماوس) لتنقل فيروساً‬
‫وأصبت بالمرض‬

370
00:49:36,815 --> 00:49:38,526
‫كيف جعلتني أتحسن؟‬

371
00:49:38,651 --> 00:49:40,277
‫مضادات حيوية؟‬

372
00:49:42,530 --> 00:49:44,240
‫لا، لم يكن لها نفع‬

373
00:49:45,908 --> 00:49:47,284
‫ساعدني (كامبيون)‬

374
00:49:47,826 --> 00:49:50,621
‫كان علينا الحصول‬
‫على بعض العلق الأصلي‬

375
00:49:51,038 --> 00:49:52,540
‫كيف توصلتم لتلك الفكرة؟‬

376
00:49:53,874 --> 00:49:57,044
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫سأخبرك بكل تلك التفاصيل المجنونة لاحقاً‬

377
00:49:57,169 --> 00:49:58,921
‫عليك أن تستريح‬

378
00:49:59,129 --> 00:50:00,965
‫أجل، حسناً‬

379
00:50:06,512 --> 00:50:09,014
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه يركل‬

380
00:50:09,348 --> 00:50:10,975
‫لا بد من أنه سعيد من أجل (بول)!‬

381
00:50:11,267 --> 00:50:13,561
‫إنه أكثر حيوية من المعتاد‬

382
00:50:14,103 --> 00:50:15,479
‫لا تقلقي‬

383
00:50:15,688 --> 00:50:17,398
‫الجنين لا يعاني مشكلة‬

384
00:50:32,121 --> 00:50:34,540
‫نالوا ما يستحقونه جزاء اتباعهم لك‬

385
00:50:34,873 --> 00:50:36,458
‫والآن حان دورك‬

386
00:50:38,627 --> 00:50:40,379
‫أنت مع الملحدين الآن يا (لوشيوس)؟‬

387
00:50:40,671 --> 00:50:44,550
‫لا أيها البائس‬
‫أنا آخر ميثرائي حقيقي جاء لإزالة الظلام‬

388
00:50:44,675 --> 00:50:46,051
‫استدر‬

389
00:50:53,559 --> 00:50:55,519
‫افعل ما عليك فعله‬

390
00:50:56,186 --> 00:50:57,813
‫- (سول) سيحميني‬
‫- تمهل، تمهل، تمهل‬

391
00:50:57,938 --> 00:50:59,356
‫لا تفعل، لا تفعل‬
‫لا تطلق النار عليه‬

392
00:50:59,648 --> 00:51:01,025
‫إنه النبي‬

393
00:51:02,276 --> 00:51:04,278
‫- لن أسامحك مطلقاً أيها الأب‬
‫- كلا، فقط...‬

394
00:51:04,528 --> 00:51:06,488
‫حصلت على ما جئت من أجله‬
‫وعدتني بشيء‬

395
00:51:06,655 --> 00:51:08,824
‫استشهاده سيكون خطأ‬

396
00:51:08,949 --> 00:51:10,618
‫الكلاب لا تصبح شهداء‬

397
00:51:10,743 --> 00:51:12,286
‫أنت الكلب أيها الخائن‬

398
00:51:12,411 --> 00:51:15,164
‫لا ينبغي عليك أن تجعل‬
‫أولادك يسيطرون عليك هكذا‬

399
00:51:15,331 --> 00:51:17,625
‫أطبق فمك! خائن!‬

400
00:51:17,833 --> 00:51:19,460
‫- (هولي)!‬
‫- خائن!‬

401
00:51:19,960 --> 00:51:23,631
‫- قطعت لي وعداً يا طراز الخدمة‬
‫- وستحصل على ما وعدتك به‬

402
00:51:24,506 --> 00:51:26,342
‫لكن ليس بحضور الطفلة‬

403
00:51:27,676 --> 00:51:29,428
‫سنأخذه معنا‬

404
00:51:47,404 --> 00:51:50,366
‫هل ستخبرينني إذاً‬
‫كيف توصلت للعلاج بالعلق؟‬

405
00:51:54,953 --> 00:51:56,789
‫لم أتوصل له‬

406
00:51:58,540 --> 00:52:00,751
‫- الأم مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

407
00:52:03,837 --> 00:52:05,339
‫لقد صلّيت‬

408
00:52:09,468 --> 00:52:10,844
‫هل أنت جادة؟‬

409
00:52:11,428 --> 00:52:13,639
‫أم تقولين ذلك لأنني كدت أموت؟‬

410
00:52:13,764 --> 00:52:15,599
‫لا، أنا أخبرك بالحقيقة‬

411
00:52:17,518 --> 00:52:19,853
‫صلّيت وشيء ما سمعني‬

412
00:52:21,397 --> 00:52:24,650
‫ربما هو الشيء عينه الذي كان‬
‫يتحدث معك ومع (ماركوس)‬

413
00:52:29,613 --> 00:52:31,490
‫يبدو ذلك جنوناً، صحيح؟‬

414
00:52:31,990 --> 00:52:34,201
‫هذا ما يبدو عليه الحال‬
‫حين تكونين مؤمنة‬

415
00:52:36,286 --> 00:52:39,039
‫لكن في الحقيقة‬
‫الملحدون هم المجانين حقاً‬

416
00:52:41,041 --> 00:52:43,794
‫هذا لم يكن الرب يا (بول)‬
‫كان هذا...‬

417
00:52:44,878 --> 00:52:46,505
‫شيئاً حقيقياً‬

418
00:52:47,715 --> 00:52:49,925
‫إنه أشبه ببث فضائي‬

419
00:52:50,259 --> 00:52:53,429
‫ما الفرق بين الرب‬
‫وبين الكائن الفضائي؟‬

420
00:52:58,142 --> 00:53:00,978
‫أحدهما خيالي والآخر مجهول‬

421
00:53:01,854 --> 00:53:04,314
‫هل كان عليك إثبات نفسك؟‬

422
00:53:05,733 --> 00:53:07,109
‫ماذا تعني؟‬

423
00:53:07,234 --> 00:53:09,903
‫في الكتب المقدسة‬
‫يطلب (سول) من الملحدين دائماً‬

424
00:53:10,028 --> 00:53:13,532
‫أن يثبتوا أنفسهم قبل أن يساعدهم‬

425
00:53:17,494 --> 00:53:19,455
‫لم يطلب مني أي شيء‬

426
00:53:20,330 --> 00:53:22,499
‫إذاً ربما قد سمعت شيئاً مختلفاً‬

427
00:53:31,133 --> 00:53:32,509
‫اسمع‬

428
00:53:33,343 --> 00:53:35,262
‫أياً كان ما نسمّيه‬

429
00:53:35,596 --> 00:53:37,681
‫فلتعلم فحسب أنني مؤمنة به الآن‬

430
00:53:38,640 --> 00:53:40,017
‫أياً كان‬

431
00:53:41,727 --> 00:53:43,103
‫إنه (سول)‬

432
00:53:43,687 --> 00:53:45,063
‫سترين ذلك‬

433
00:54:11,507 --> 00:54:14,468
‫- يمكنك وقف مساعدات النوم‬
‫- "هل أنت واثقة؟"‬

434
00:54:14,635 --> 00:54:16,553
‫"أنت بحاجة إلى الراحة‬
‫أيضاً أيتها الطبيبة"‬

435
00:54:16,720 --> 00:54:18,597
‫سأنام قريباً، يمكنك الرحيل‬

436
00:54:18,806 --> 00:54:21,225
‫"أجل، شكراً لك أيتها الطبيبة"‬

437
00:54:37,825 --> 00:54:39,451
‫"(ماري)..."‬

438
00:54:41,161 --> 00:54:43,664
‫"ازرعي البذور"‬

439
00:54:45,165 --> 00:54:47,668
‫"البذور"‬

440
00:54:51,964 --> 00:54:54,758
‫"ازرعي البذور"‬

441
00:55:03,892 --> 00:55:05,435
‫"ازرعي البذور"‬

442
00:55:05,644 --> 00:55:08,730
‫"ازرعي البذور يا (ماري)"‬

443
00:55:09,106 --> 00:55:11,358
‫"ازرعي البذور"‬

444
00:55:13,360 --> 00:55:15,404
‫سأفعل أياً كان ما تريده‬

445
00:55:16,738 --> 00:55:18,490
‫أبقه سالماً وحسب‬

446
00:55:23,078 --> 00:55:27,078
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

