﻿1
00:00:09,726 --> 00:00:14,690
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,815 --> 00:00:17,109
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,234 --> 00:00:21,363
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,407 --> 00:00:27,202
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,327 --> 00:00:29,621
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,830 --> 00:00:34,835
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,711 --> 00:00:38,130
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,255 --> 00:00:40,674
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,799 --> 00:00:44,761
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,933 --> 00:00:53,186
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,729 --> 00:00:56,315
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,612
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,446 --> 00:01:04,990
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:41,360 --> 00:01:44,738
‫"ازرعي البذور"‬

15
00:01:54,748 --> 00:01:57,751
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير أيتها المستعمِرة‬

16
00:02:00,462 --> 00:02:02,005
‫أنا أجري عملاً تلامسياً‬

17
00:02:02,297 --> 00:02:04,091
‫فالنور يشتت أجهزة استشعاري‬

18
00:02:08,720 --> 00:02:11,348
‫هلاّ تعطّفت وأنرت الأضواء؟‬

19
00:02:11,890 --> 00:02:13,266
‫سأفعل‬

20
00:02:14,226 --> 00:02:16,520
‫جئت فقط لأترك لك بعض الآثار القديمة‬

21
00:02:19,398 --> 00:02:22,192
‫يا له من يوم مثمر‬

22
00:02:26,405 --> 00:02:30,409
‫لم يحضر لي أي أحد قطعاً جديدة‬
‫منذ أن توقفت المنظمة‬

23
00:02:33,078 --> 00:02:35,247
‫أنا سعيدة لأنني أبهجت لك يومك‬

24
00:02:35,539 --> 00:02:37,541
‫ثمة قطع مفيدة جداً هنا‬

25
00:02:41,920 --> 00:02:43,296
‫وداعاً الآن‬

26
00:02:55,976 --> 00:02:57,811
‫"الصندوق"‬

27
00:03:13,660 --> 00:03:15,120
‫"ازرعي البذور"‬

28
00:03:23,086 --> 00:03:24,546
‫سنصل للمنزل قريباً‬

29
00:03:32,053 --> 00:03:33,430
‫امسح السجين‬

30
00:03:33,680 --> 00:03:35,307
‫"أود التأكد أنه ليس محملاً بأي قنابل"‬

31
00:03:35,432 --> 00:03:37,517
‫- "قبل أن نأخذه للداخل"‬
‫- عُلم‬

32
00:03:39,644 --> 00:03:42,314
‫لا أصدق أنك تتلقى‬
‫أوامر من الآلي‬

33
00:03:43,648 --> 00:03:45,984
‫نحن آخر الميثرائيين!‬

34
00:03:47,068 --> 00:03:49,029
‫أنا وأنت يا (لوشيوس)‬

35
00:03:49,488 --> 00:03:52,908
‫- لا تدعهم يقلبوننا على بعضنا البعض‬
‫- لست ميثرائياً‬

36
00:03:53,200 --> 00:03:55,660
‫لا يوجد شيء نقي فيك‬

37
00:03:55,786 --> 00:03:58,622
‫أنت مجرد مخادع‬
‫أسس طائفة بائسة فاشلة‬

38
00:03:58,872 --> 00:04:01,583
‫وليس لها أي علاقة بديانتي‬

39
00:04:02,209 --> 00:04:03,919
‫إنها ديانتك‬

40
00:04:05,253 --> 00:04:09,841
‫أنت لا تعترف بها إلا عندما تظهر‬
‫علامات للتقوى الذاتي‬

41
00:04:10,717 --> 00:04:13,970
‫قوانين (سول) تحمينا من أنفسنا‬

42
00:04:14,638 --> 00:04:17,224
‫أياً كان ما تواصلت معه‬
‫فهو لا يحميك يا (ماركوس)‬

43
00:04:17,349 --> 00:04:18,725
‫إنه يخادعك‬

44
00:04:18,934 --> 00:04:21,812
‫تماماً كما خدعت زملائي الميثرائيين‬

45
00:04:22,270 --> 00:04:26,024
‫ستطبق عليك العدالة‬
‫لا محالة يا (ماركوس)‬

46
00:04:26,608 --> 00:04:31,655
‫وسيكون عقابك على هذا الكوكب‬
‫الذي لن ينساه قريباً‬

47
00:04:33,198 --> 00:04:36,034
‫ظننتك أكثر تحضراً‬
‫من هذا يا (لوشيوس)‬

48
00:04:36,368 --> 00:04:40,121
‫أنا كذلك، لأن قتلك‬
‫سيرضيني بكل بساطة‬

49
00:04:40,372 --> 00:04:41,957
‫ولكن كما قلت‬

50
00:04:42,332 --> 00:04:44,292
‫ينبغي أن نتبع قوانين (سول)‬

51
00:04:44,584 --> 00:04:48,964
‫وتنصّ على أن المبعوث‬
‫الكاذب يجب أن يعاني‬

52
00:04:49,422 --> 00:04:52,717
‫وستعاني فعلاً يا (ماركوس)‬

53
00:04:58,932 --> 00:05:00,308
‫وجدت شيئاً‬

54
00:05:01,726 --> 00:05:03,103
‫"ما هو؟"‬

55
00:05:16,408 --> 00:05:18,118
‫إنه مجرد أثر قديم‬

56
00:05:26,334 --> 00:05:28,670
‫هلاّ احتفظت بهذا لأجلي؟‬

57
00:05:32,507 --> 00:05:37,929
‫ينبغي أن تمنح الناس بعض الوقت‬
‫ليفكروا ويعيشوا بدون عبء إنهاء المهمات‬

58
00:05:38,054 --> 00:05:41,016
‫وهذا شيء لست واثقة‬
‫إن كان أخي يفهمه كلياً‬

59
00:05:41,641 --> 00:05:45,103
‫يزدهر البشر فقط عندما‬
‫يُسمح لهم بأخذ حريتهم‬

60
00:05:46,771 --> 00:05:49,858
‫ما تقولينه ليس مختلفاً‬
‫إطلاقاً عما يعظ به (ماركوس)‬

61
00:05:49,983 --> 00:05:52,444
‫إذاً أنا متأكدة من أنك‬
‫لا تفهم أحدنا على الأقل‬

62
00:05:52,611 --> 00:05:54,154
‫أنا أفهمك يا أمي‬

63
00:05:54,362 --> 00:05:57,073
‫جيد، والآن اذهب وعرّفهم بنفسك‬

64
00:05:57,324 --> 00:05:59,576
‫أريدك هنا في كل صباح‬

65
00:05:59,868 --> 00:06:01,244
‫ينبغي أن يروك‬

66
00:06:01,578 --> 00:06:03,705
‫ينبغي أن تؤثر فيهم‬
‫حتى يمكنهم الاعتماد عليك‬

67
00:06:03,872 --> 00:06:07,334
‫- لا أظن أن هذا يشبه تربية الأولاد‬
‫- ليس مختلفاً لهذه الدرجة‬

68
00:06:07,709 --> 00:06:09,169
‫اذهب الآن‬

69
00:06:10,670 --> 00:06:12,047
‫هيا‬

70
00:06:20,305 --> 00:06:21,681
‫اليوم‬

71
00:06:22,682 --> 00:06:25,060
‫لن نعمل...‬

72
00:06:27,604 --> 00:06:30,857
‫أترغبون بسماع نكتة؟‬

73
00:06:33,902 --> 00:06:37,405
‫ماذا يقول الهيكل العظمي‬
‫عندما يقدم الطعام؟‬

74
00:06:41,952 --> 00:06:43,328
‫"شهية عظمية طيبة"‬

75
00:06:58,385 --> 00:06:59,761
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:07:01,388 --> 00:07:02,764
‫إنه ملكي الآن‬

77
00:07:04,099 --> 00:07:08,144
‫تتقدم في العالم؟‬
‫ما حاجتك إلى آلي؟‬

78
00:07:08,895 --> 00:07:11,398
‫في حال أردت الاستقرار في مكان آخر‬

79
00:07:12,148 --> 00:07:13,858
‫الانتقال للعيش بمفردي‬

80
00:07:19,030 --> 00:07:20,865
‫لا يمكن أن نظل أولاداً للأبد‬

81
00:07:21,491 --> 00:07:23,034
‫(تيمبست)؟‬

82
00:07:24,953 --> 00:07:26,329
‫جاهزة؟‬

83
00:07:37,882 --> 00:07:43,471
‫"غرقت الشمس‬
‫والليل المظلم"‬

84
00:07:43,763 --> 00:07:48,143
‫"يسود الغرفة"‬

85
00:07:48,393 --> 00:07:49,769
‫(فيتا)‬

86
00:07:51,187 --> 00:07:53,732
‫نحاول سماع دقات قلب الجنين‬

87
00:07:53,982 --> 00:07:56,151
‫ويبدو أنه تغيّر‬

88
00:07:56,568 --> 00:07:58,653
‫أنت محقة، لقد تغيّر‬

89
00:08:09,330 --> 00:08:12,042
‫ولكن... إلى ما هو أفضل‬

90
00:08:13,710 --> 00:08:18,298
‫لقد تسارع النمو حقاً يا (تيمبست)‬
‫ما يعني أن الطفل سيولد‬

91
00:08:18,465 --> 00:08:20,008
‫- أبكر مما ظننا...‬
‫- كلا‬

92
00:08:20,133 --> 00:08:22,260
‫- ويبدو أنه بعد يومين‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

93
00:08:22,385 --> 00:08:24,054
‫ستبدأ انقباضات الولادة‬
‫في تمام الساعة الواحدة‬

94
00:08:24,179 --> 00:08:25,555
‫لا، لا، لا، كان ينبغي‬
‫أن يكون لدي أسابيع‬

95
00:08:25,680 --> 00:08:27,057
‫- ينبغي أن يكون لدي أسابيع!‬
‫- أعرف‬

96
00:08:27,182 --> 00:08:29,100
‫- يجب أن تقللي من سرعة النمو، أرجوك‬
‫- لا أستطيع يا عزيزتي‬

97
00:08:29,225 --> 00:08:31,644
‫لست جاهزة‬
‫ولا أعرف حتى مَن سيعتني به‬

98
00:08:31,811 --> 00:08:33,480
‫أنا والأب سنعتني به‬
‫في ذلك الوقت‬

99
00:08:33,605 --> 00:08:38,109
‫لا أريدك أن تعتني به‬
‫ولا أريد حتى أن أنظر إليه‬

100
00:08:38,234 --> 00:08:41,237
‫سيجعلني أفكّر وحسب في (أوثو)‬
‫أنا متيقنة من ذلك‬

101
00:08:41,488 --> 00:08:42,864
‫- (تيمبست)‬
‫- لا بأس‬

102
00:08:42,989 --> 00:08:44,491
‫أعدك‬

103
00:08:44,783 --> 00:08:46,576
‫بمجرد أن تريه‬

104
00:08:46,826 --> 00:08:48,703
‫بمجرد أن تحمليه بين ذارعيك‬

105
00:08:49,204 --> 00:08:50,580
‫ستحبينه على الفور‬

106
00:08:54,751 --> 00:08:57,796
‫(لاميا)، تلقينا للتو رسالة من شريكك‬

107
00:08:58,088 --> 00:09:00,465
‫لقد وجد ابنتك وسيصلون قريباً‬

108
00:09:00,757 --> 00:09:03,134
‫وتمكّن أيضاً من القبض على الإرهابي‬

109
00:09:04,594 --> 00:09:05,970
‫شكراً لك‬

110
00:09:18,650 --> 00:09:20,401
‫(هولي)!‬

111
00:09:24,072 --> 00:09:25,532
‫أنت بخير‬

112
00:09:25,824 --> 00:09:27,200
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:09:29,202 --> 00:09:31,037
‫- انتبهوا‬
‫- لا تتحرك!‬

114
00:09:38,378 --> 00:09:39,754
‫مرحباً يا صاح‬

115
00:09:40,880 --> 00:09:42,257
‫مرحباً‬

116
00:09:43,508 --> 00:09:44,884
‫أهلاً‬

117
00:09:45,176 --> 00:09:47,137
‫عرفت أن (سول) سينقذك‬

118
00:09:47,929 --> 00:09:49,430
‫(سو) مَن أنقذته‬

119
00:09:58,356 --> 00:10:02,735
‫ما التالي إذاً؟‬

120
00:10:03,570 --> 00:10:08,575
‫- هل ستسلمينني للمنظمة؟‬
‫- لا، أنا المتحكمة في المستعمرة‬

121
00:10:11,870 --> 00:10:13,621
‫يا للمفاجأة‬

122
00:10:15,081 --> 00:10:18,293
‫أياً كانت القوة التي امتلكها‬
‫هذا الرجل فكانت من عينيّ‬

123
00:10:19,294 --> 00:10:21,045
‫إنه مجرد بشري‬

124
00:10:21,796 --> 00:10:24,215
‫انبذ (سول) أمام هؤلاء الأولاد‬

125
00:10:24,716 --> 00:10:29,554
‫أخبرهم بأن هذه مخيّلتك‬
‫وسأطلق سراحك‬

126
00:10:36,895 --> 00:10:38,563
‫إنها محقة‬

127
00:10:40,315 --> 00:10:42,275
‫ليس لدي أي قدرات‬

128
00:10:44,194 --> 00:10:48,531
‫وكما قلت أنا مجرد... بشري‬

129
00:10:51,576 --> 00:10:53,870
‫ولكن لا ينبغي أن تمتلكوا قدرات‬

130
00:10:54,913 --> 00:10:57,707
‫لتستحقوا حب (سول) يا أولاد‬

131
00:10:58,166 --> 00:11:00,126
‫لا تحتاجون إلا إلى الإيمان!‬

132
00:11:01,628 --> 00:11:07,383
‫وهو الشيء الوحيد الذي‬
‫لا يقدر هذا الآلي على سلبه منا‬

133
00:11:10,053 --> 00:11:12,096
‫ضعوه في الحبس حتى ينبذ (سول)‬

134
00:11:12,388 --> 00:11:13,765
‫عُلم‬

135
00:11:14,224 --> 00:11:15,600
‫لنتحرّك‬

136
00:11:15,725 --> 00:11:17,685
‫- هيا بنا‬
‫- أراك لاحقاً يا (بول)‬

137
00:11:18,728 --> 00:11:21,981
‫إذا تحرر النقيب (دروسوس)‬
‫بأي شكل وفي أي وقت‬

138
00:11:22,148 --> 00:11:23,524
‫بوسعك مطاردته...‬

139
00:11:23,650 --> 00:11:25,860
‫لن أتكلّف أي عناء في إيقافك‬

140
00:11:26,361 --> 00:11:29,530
‫لم يكن هذا ما اتفقنا‬
‫عليه أنا وشريكك‬

141
00:11:29,864 --> 00:11:33,368
‫كلا‬
‫هل هذه قيمة الوعد في مدينة الملحدين؟‬

142
00:11:33,910 --> 00:11:35,286
‫حصلت على حريتك‬

143
00:11:35,578 --> 00:11:36,996
‫كن شاكراً على هذا‬

144
00:11:39,874 --> 00:11:41,626
‫سنعيد النظر في هذا‬

145
00:11:42,418 --> 00:11:43,795
‫بالتأكيد‬

146
00:11:52,845 --> 00:11:55,556
‫- هل تريدين إخبارنا بما حدث؟‬
‫- هل (فريل) بخير؟‬

147
00:11:57,725 --> 00:11:59,102
‫أجل‬

148
00:11:59,686 --> 00:12:02,188
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- ليدعها الجميع وشأنها‬

149
00:12:02,355 --> 00:12:04,649
‫من الواضح أنها لا تريد‬
‫التحدث عن الأمر‬

150
00:12:06,859 --> 00:12:08,861
‫- سأحضر أغراضي‬
‫- حسناً‬

151
00:12:11,572 --> 00:12:14,742
‫هل أنت غاضبة مني لوضع‬
‫النقيب (دروسوس) في السجن؟‬

152
00:12:15,034 --> 00:12:17,078
‫لا، إنه خطير‬
‫ومكانه في السجن‬

153
00:12:17,370 --> 00:12:20,415
‫- ولكنه لن ينبذ (سول) أبداً، كلا‬
‫- بوسعي إجباره‬

154
00:12:21,791 --> 00:12:25,295
‫(بول) تحسّن للتو‬
‫وستخسرينه إذا أذيت (ماركوس)‬

155
00:12:27,505 --> 00:12:31,592
‫ولكنك تعرفين أنه ينبغي أن أقدّم أفضل‬
‫ما لدي لكل أولادي وليس لـ(بول) فقط‬

156
00:12:32,302 --> 00:12:36,848
‫(ماركوس) يُعتبر ذو تأثير سلبي على (كامبيون)‬
‫وقطعاً أخرج أسوأ ما في (هولي)‬

157
00:12:37,223 --> 00:12:39,350
‫هكذا ستجعلين منه شهيداً وحسب‬

158
00:12:39,684 --> 00:12:41,060
‫ربما‬

159
00:12:41,644 --> 00:12:46,316
‫ولكن سيثبت أنه لا توجد قوة مقدسة‬
‫تقوم بحماية المؤمنين‬

160
00:12:46,941 --> 00:12:48,526
‫ولا حتى نبيهم‬

161
00:12:53,448 --> 00:12:55,783
‫كان معي عندما انفجرت القنبلة الحيوية‬

162
00:12:56,451 --> 00:12:57,827
‫لم يمرض‬

163
00:12:59,037 --> 00:13:01,998
‫يحمل دروع (ميثراس)‬
‫إنه النبي‬

164
00:13:02,957 --> 00:13:06,377
‫ظننتك مؤمن، أنك رأيت النور‬

165
00:13:06,669 --> 00:13:08,921
‫لقد فعلت‬
‫حرفياً‬

166
00:13:09,130 --> 00:13:10,673
‫(سول) أنقذ حياتي‬

167
00:13:10,882 --> 00:13:12,550
‫إذاً عليك أن تساعدني‬

168
00:13:12,884 --> 00:13:14,594
‫أمور كبيرة تحدث‬

169
00:13:15,219 --> 00:13:18,181
‫لا أستطيع أن أقول لك ما هي بعد‬
‫ولكن نحن بحاجة إلى (ماركوس)‬

170
00:13:19,015 --> 00:13:21,809
‫سأحاول، ولكنك... تعرف طباع أمي‬

171
00:13:21,934 --> 00:13:24,020
‫ليس من السهل إقناعها‬

172
00:13:25,438 --> 00:13:28,399
‫- تريدك أن تكون القائد، أليس كذلك؟‬
‫- لا تذكرني‬

173
00:13:28,733 --> 00:13:30,985
‫حسناً، أخبرها بأنه إذا أرادت منك‬
‫أن تكون قائدهم‬

174
00:13:31,110 --> 00:13:33,363
‫فيجب أن تتعلم أن تثق بقراراتك‬

175
00:13:41,454 --> 00:13:43,247
‫"توجهي إلى قسم الهندسة"‬

176
00:13:44,957 --> 00:13:46,376
‫صباح الخير‬

177
00:13:46,667 --> 00:13:48,044
‫صباح الخير‬

178
00:13:49,045 --> 00:13:50,630
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

179
00:14:02,058 --> 00:14:04,018
‫كنت أفكر في (ماركوس)‬

180
00:14:04,727 --> 00:14:09,023
‫يجب أن تفكر في رفاهية المجموعة‬
‫لا المجرمين‬

181
00:14:09,690 --> 00:14:11,901
‫كونه يظلّ محبوساً يزعج (بول)‬

182
00:14:12,151 --> 00:14:14,445
‫(بول) أم أنت؟‬

183
00:14:14,695 --> 00:14:18,366
‫أحاول التفكير بعقلانية فحسب‬
‫كما علمتنا أنت وأبي‬

184
00:14:18,908 --> 00:14:20,993
‫إذا كنت تريدين مني أن أكون قائداً‬

185
00:14:21,119 --> 00:14:24,205
‫فسيتوجب عليك السماح لي باتخاذ القرارات‬

186
00:14:27,875 --> 00:14:30,670
‫أخبرني بفائدة الإفراج‬
‫عن (ماركوس) للمجموعة‬

187
00:14:30,962 --> 00:14:32,505
‫سوف يجعلنا نبدو أقوى‬

188
00:14:33,256 --> 00:14:35,967
‫إذا أبقيناه محبوساً‬
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأننا نخاف منه‬

189
00:14:36,717 --> 00:14:38,719
‫لكن إن تركته يذهب...‬

190
00:14:40,179 --> 00:14:44,225
‫تُعجبني طريقة تفكيرك يا (كامبيون)‬
‫لكن إطلاق سراحه سيسبب المزيد من الصراع‬

191
00:14:44,517 --> 00:14:45,893
‫المزيد من الضحايا...‬

192
00:14:46,060 --> 00:14:48,729
‫- أشياء لم نعد نتحملها‬
‫- لكن أمي...‬

193
00:14:48,855 --> 00:14:51,732
‫يجب أن يتخلّى عن (سول) يا (كامبيون)‬

194
00:14:51,983 --> 00:14:53,693
‫القرار عائد إليه‬

195
00:15:19,510 --> 00:15:22,930
‫- (كامبيون)‬
‫- ثمة سؤال يدور في خاطري أبي‬

196
00:15:24,932 --> 00:15:26,767
‫أهذا مشروع عملك؟‬

197
00:15:28,060 --> 00:15:29,812
‫- نعم‬
‫- هل يعمل؟‬

198
00:15:30,104 --> 00:15:33,316
‫حسناً، لقد نشّط نفسه مرة‬

199
00:15:33,900 --> 00:15:35,443
‫لكنه لم يفعل ذلك بعدها‬

200
00:15:36,611 --> 00:15:38,404
‫مبهر جداً يا أبي‬

201
00:15:38,696 --> 00:15:40,781
‫قلت إنك تريد أن تسألني شيئاً‬

202
00:15:43,534 --> 00:15:44,911
‫نعم‬

203
00:15:45,036 --> 00:15:46,621
‫إنه (ماركوس)‬

204
00:15:46,829 --> 00:15:49,415
‫عليك أن تقنع أمي بأن تدعه يخرج‬

205
00:15:50,249 --> 00:15:53,336
‫لا يمكننا أن نبقيه محبوساً‬
‫فقط بسبب ما يؤمن به‬

206
00:15:56,589 --> 00:15:58,424
‫لقد ارتكب جريمة قتل‬

207
00:15:58,716 --> 00:16:00,760
‫بدون الحاجة إلى ذكر أنه هاجمني‬

208
00:16:00,968 --> 00:16:04,430
‫ولئلا تنسى‬
‫لقد حاول أن يقتل أمك في أكثر من مناسبة‬

209
00:16:04,639 --> 00:16:06,349
‫إنه بمثابة تهديد‬

210
00:16:06,807 --> 00:16:08,184
‫ماذا تفعل؟‬

211
00:16:11,437 --> 00:16:13,022
‫لست...‬

212
00:16:13,356 --> 00:16:15,024
‫متأكداً‬

213
00:16:16,943 --> 00:16:19,237
‫هل تعتقد أنها تريد مصافحة الأيدي؟‬

214
00:16:19,987 --> 00:16:21,489
‫من الأفضل ألا تلمسها‬

215
00:16:21,739 --> 00:16:23,115
‫لا بأس‬

216
00:16:37,880 --> 00:16:39,799
‫هذه لغة ميثرائية قديمة‬

217
00:16:40,341 --> 00:16:43,010
‫أعتقد أنك قمت بتفعيلها بطريقة ما‬

218
00:16:52,687 --> 00:16:54,313
‫هذا ما رأيته‬

219
00:16:55,273 --> 00:16:56,774
‫لم يكن (سول)‬

220
00:17:23,718 --> 00:17:25,094
‫(كامبيون)؟‬

221
00:17:27,013 --> 00:17:28,514
‫إنه لا يصدق‬

222
00:17:28,889 --> 00:17:31,642
‫- أتظن أن هناك آخرين؟‬
‫- ربما‬

223
00:17:35,646 --> 00:17:37,023
‫ما هذا؟‬

224
00:17:37,231 --> 00:17:38,608
‫ما الذي يحدث؟‬

225
00:17:38,858 --> 00:17:40,276
‫لا بأس أيتها الأم‬

226
00:17:40,651 --> 00:17:42,403
‫هل تعمل؟‬

227
00:17:42,737 --> 00:17:44,614
‫أمي، لا!‬
‫إنها آلية صالحة‬

228
00:17:44,864 --> 00:17:46,490
‫إنها الضوء الذي رأيته‬

229
00:17:46,699 --> 00:17:49,869
‫هي مَن أنقذني، وليس (سول)‬

230
00:17:50,536 --> 00:17:52,330
‫لا بد من أنها خرجت بدون علمي‬

231
00:17:52,496 --> 00:17:54,290
‫يقول أبي إنها قديمة جداً‬

232
00:17:54,582 --> 00:17:56,292
‫لذا أسميتها "الجدة"‬

233
00:17:56,459 --> 00:17:58,544
‫يبدو أنها تحب (كامبيون) كثيراً‬

234
00:17:58,878 --> 00:18:00,796
‫نشطّت نفسها بمجرد أن لمس يدها‬

235
00:18:01,047 --> 00:18:03,049
‫- شاهدي‬
‫- لا!‬

236
00:18:03,341 --> 00:18:05,176
‫إنها ليست خطيرة أيتها الأم‬

237
00:18:07,637 --> 00:18:09,680
‫هذا كان رأيك بي سابقاً‬

238
00:18:12,183 --> 00:18:13,851
‫أغمض عينيك يا (كامبيون)‬

239
00:18:14,518 --> 00:18:15,895
‫لا!‬

240
00:18:27,239 --> 00:18:29,325
‫توقفي أيتها الأم!‬
‫أنت تؤذينها!‬

241
00:18:46,425 --> 00:18:48,552
‫أنتما تفرطان بالثقة‬

242
00:18:54,642 --> 00:18:57,895
‫لديها معالج فوتونات مظلمة في جمجمتها‬

243
00:18:58,396 --> 00:18:59,772
‫مثلي تماماً‬

244
00:19:01,315 --> 00:19:04,151
‫- كيف بنيت هذا؟‬
‫- لقد أنميته‬

245
00:19:04,568 --> 00:19:05,945
‫حصدته‬

246
00:19:06,362 --> 00:19:08,197
‫تجدد لوحده‬

247
00:19:08,489 --> 00:19:11,200
‫لقد أسميته (بوتانيتيك)‬

248
00:19:11,492 --> 00:19:13,744
‫لأنه ينمو بشكل مشابه جداً للنباتات العضوية‬

249
00:19:14,161 --> 00:19:16,038
‫تخيلا ما يمكننا فعله به‬

250
00:19:16,330 --> 00:19:18,082
‫يمكننا أن ننمي أي شيء‬

251
00:19:18,207 --> 00:19:21,794
‫مدن، سفن، آليون عمالقة‬

252
00:19:22,086 --> 00:19:25,798
‫هذا شيء حقيقي يمكنه أن يعطي‬
‫المستعمرة الأمل أيتها الأم‬

253
00:19:26,257 --> 00:19:27,633
‫ويلهمهم‬

254
00:19:27,883 --> 00:19:33,139
‫يشغل خيالهم بطريقة لن تستطيع أشياء أخرى‬
‫أكثر إزعاجاً أن تفعلها‬

255
00:19:33,556 --> 00:19:35,516
‫هل لنا بلحظة من فضلك يا (كامبيون)؟‬

256
00:19:37,393 --> 00:19:39,186
‫هل ستكون الجدة بخير؟‬

257
00:19:39,520 --> 00:19:40,896
‫أعتقد ذلك‬

258
00:19:41,188 --> 00:19:42,565
‫اذهب‬

259
00:19:48,946 --> 00:19:50,740
‫أحسنت صنعاً أيها الأب‬

260
00:19:51,574 --> 00:19:55,870
‫اعتقدت أن إعطاءه المزيد من المسؤولية‬
‫سيبعده عن الإيمان‬

261
00:19:55,995 --> 00:19:59,749
‫لكن يبدو أنك وجدت شيئاً أقرب إلى قلبه‬

262
00:20:01,208 --> 00:20:03,127
‫هل ذكرياتها سليمة؟‬

263
00:20:03,252 --> 00:20:04,795
‫لست متأكداً‬

264
00:20:05,421 --> 00:20:07,590
‫تحدثت باللغة الميثرائية القديمة‬

265
00:20:07,715 --> 00:20:09,508
‫ربما يمكنك أن تترجمي‬

266
00:20:13,846 --> 00:20:16,682
‫إنها تسأل لماذا لا ترتدي وشاحك‬

267
00:20:16,932 --> 00:20:18,309
‫كم هذا مدهش‬

268
00:20:18,726 --> 00:20:22,480
‫ربما يمكنها أن تسلّط بعض الضوء‬
‫على الحضارة القديمة‬

269
00:20:23,230 --> 00:20:25,065
‫علاقتهم بالأرض‬

270
00:20:26,192 --> 00:20:27,568
‫الإشارة‬

271
00:20:28,152 --> 00:20:30,780
‫الإشارة التي حملتك برقم سبعة؟‬

272
00:20:31,322 --> 00:20:34,867
‫لا أعتقد أنها مرتبطة‬
‫بمهما كان ذلك أيتها الأم‬

273
00:20:35,201 --> 00:20:36,577
‫إنها طيبة‬

274
00:20:37,161 --> 00:20:38,537
‫سنرى‬

275
00:21:06,732 --> 00:21:08,108
‫بدلة جميلة‬

276
00:21:09,318 --> 00:21:10,694
‫توحي بالمكر‬

277
00:21:21,163 --> 00:21:22,706
‫أتعرف على هذه اللكمة‬

278
00:21:34,844 --> 00:21:36,470
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

279
00:21:37,054 --> 00:21:40,182
‫ستعود الأم إلى السفينة قريباً‬
‫أستطيع التحدث لدقيقة فقط‬

280
00:21:41,725 --> 00:21:44,395
‫لم أعتقد أنك مهتمة بالتحدث معي‬

281
00:21:44,979 --> 00:21:47,565
‫نعم، لقد تغيّر الكثير منذ‬
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا‬

282
00:21:51,652 --> 00:21:53,028
‫لقد تحدث معي‬

283
00:21:53,445 --> 00:21:54,822
‫(سول)؟‬

284
00:21:59,076 --> 00:22:01,871
‫كان (بول) سيموت، و...‬

285
00:22:03,038 --> 00:22:05,833
‫فشعرت باليأس الشديد‬
‫حتى أنني بدأت أصلّي‬

286
00:22:07,751 --> 00:22:09,461
‫ثم أجابني‬

287
00:22:10,504 --> 00:22:12,715
‫وأخبرني كيف أعالج (بول)‬

288
00:22:13,465 --> 00:22:15,634
‫أعرف أن (سول) حقيقي الآن‬

289
00:22:15,843 --> 00:22:18,971
‫حسناً، إنه إشارة، إنه بمثابة بثّ‬
‫فقط بعض الناس يستطيعون سماعه‬

290
00:22:19,096 --> 00:22:21,849
‫وهو يأتي من مكان ما على هذا الكوكب‬

291
00:22:22,474 --> 00:22:24,894
‫لا بد من أن هذا مكان كتابة الكتب المقدسة‬

292
00:22:26,270 --> 00:22:28,522
‫كان (سول) مجرد قصة على الأرض‬

293
00:22:28,814 --> 00:22:31,275
‫لكن هنا في (٢٢ بي)، هو حقيقي‬

294
00:22:35,112 --> 00:22:37,031
‫أعتذر لأنني لم أصدقك‬

295
00:22:41,744 --> 00:22:44,663
‫غداً، أنا و(بول) سنزرع الشجرة‬

296
00:22:45,623 --> 00:22:48,375
‫ثم إخراجك من هنا سيكون أمراً سهلاً‬

297
00:22:51,420 --> 00:22:54,214
‫- الحمد لـ(سول)‬
‫- الحمد لـ(سول)‬

298
00:23:01,180 --> 00:23:02,973
‫لقد أنقذت (كامبيون)‬

299
00:23:03,599 --> 00:23:05,392
‫تبدو طريقة غريبة لمكافأتها‬

300
00:23:05,559 --> 00:23:09,396
‫أنت لم تبدِ مثل هذا الاهتمام‬
‫عندما تم نفي رقم سبعة إلى كهف مظلم‬

301
00:23:09,647 --> 00:23:11,482
‫إنها غريبة أيها الأب‬

302
00:23:11,899 --> 00:23:15,194
‫يجب أن نتعرّف إليها‬
‫قبل أن نثق بها‬

303
00:23:17,613 --> 00:23:20,532
‫لا أتمنّى الضرر لأي مخلوق أيتها الأم‬

304
00:23:21,700 --> 00:23:24,453
‫ولكن المقارنة ليست مناسبة جداً‬

305
00:23:27,831 --> 00:23:30,709
‫كانت الاستنتاجات الأولية دقيقة‬

306
00:23:32,378 --> 00:23:35,589
‫صُممت أجهزتها تماماً مثل أجهزتك‬

307
00:23:36,966 --> 00:23:38,759
‫إنها كائن معقد‬

308
00:23:38,926 --> 00:23:42,137
‫رقم سبعة هو كائن معقد أيضاً‬

309
00:23:43,097 --> 00:23:44,473
‫حسناً‬

310
00:23:45,182 --> 00:23:46,934
‫لا أريد أن أجادلك‬

311
00:23:47,476 --> 00:23:49,019
‫يجب أن نركز على المهمة‬

312
00:23:49,937 --> 00:23:51,313
‫نعم‬

313
00:23:55,734 --> 00:23:58,487
‫هناك آلاف السنين‬
‫من عملية إصلاح البيانات‬

314
00:23:59,655 --> 00:24:02,282
‫بالمقارنة بها أيتها الأم...‬

315
00:24:03,492 --> 00:24:04,952
‫نحن مجرد أطفال‬

316
00:24:07,413 --> 00:24:11,208
‫وانظري‬
‫بدلاً من نظام الأسلحة...‬

317
00:24:11,500 --> 00:24:14,169
‫والذي يشكل أغلب تكوينك الداخلي...‬

318
00:24:15,087 --> 00:24:17,131
‫ثمة شيء آخر بداخلها‬

319
00:24:18,424 --> 00:24:20,467
‫لا أعرف وظيفته‬

320
00:24:22,511 --> 00:24:23,887
‫ولا أنا‬

321
00:24:25,014 --> 00:24:28,475
‫قبل أن نحدد ما هو‬
‫يجب أن نبعد الأولاد عنها‬

322
00:25:19,068 --> 00:25:21,737
‫- أنسيت إطعام ذلك المخلوق؟‬
‫- كلا‬

323
00:25:21,987 --> 00:25:24,698
‫أين الأم؟ يمكنها أن تجعله يكفّ عن هذا‬

324
00:25:25,157 --> 00:25:28,160
‫الأم والأب في العمل‬
‫سأذهب للتحقق منه‬

325
00:25:36,627 --> 00:25:38,212
‫كدنا ننتهي‬

326
00:25:39,421 --> 00:25:40,798
‫هيا‬

327
00:25:57,022 --> 00:25:59,274
‫توقف، ستؤذي نفسك‬

328
00:26:04,488 --> 00:26:06,740
‫لا بأس، اهدأ‬

329
00:26:19,962 --> 00:26:22,047
‫ثمة اضطراب في بوابة رقم سبعة‬

330
00:26:52,578 --> 00:26:53,954
‫أنا بخير‬

331
00:26:54,288 --> 00:26:56,123
‫أظن أن شيئاً كان يزعجه‬

332
00:26:58,750 --> 00:27:01,962
‫ابتعد أيها الوحش الغبي‬

333
00:27:02,921 --> 00:27:05,966
‫كان يمكن أن تتسبب بمقتله‬
‫أنت أكبر منه بمئة مرة‬

334
00:27:12,973 --> 00:27:14,349
‫أنا آسفة‬

335
00:27:16,059 --> 00:27:17,686
‫أرجوك لا تبك‬

336
00:27:19,146 --> 00:27:20,856
‫لن أؤذيك‬

337
00:27:23,025 --> 00:27:24,401
‫صمتاً‬

338
00:27:27,613 --> 00:27:28,989
‫لا بأس‬

339
00:27:36,288 --> 00:27:37,998
‫قطعة خردة‬

340
00:27:39,625 --> 00:27:41,001
‫لم تخدش حتى‬

341
00:27:45,130 --> 00:27:46,840
‫ماذا لو لم نتمكن من فتحها؟‬

342
00:27:47,174 --> 00:27:50,302
‫أهو اختبار؟ هل الفشل خيار مطروح؟‬

343
00:27:51,637 --> 00:27:53,680
‫ماذا لو تطلب فتحها ثلاثتنا معاً؟‬

344
00:27:55,933 --> 00:27:57,893
‫كنت أفكر في الأمر عينه يا صاحبي‬

345
00:28:02,147 --> 00:28:04,441
‫أتعرف، طفل (تيمبست) سيولد غداً‬

346
00:28:05,609 --> 00:28:08,195
‫أظن أن ذلك أكثر شيء سيقوم بإلهاء الأم‬

347
00:28:08,612 --> 00:28:10,530
‫وحينها سنقوم بتحرير (ماركوس)‬

348
00:28:31,426 --> 00:28:32,970
‫ماذا تفعلين؟‬

349
00:28:34,596 --> 00:28:38,016
‫كنت أعيد مشاهدة‬
‫ذكرياتنا حينما كنا معاً‬

350
00:28:39,726 --> 00:28:42,646
‫لقد كبرت كثيراً يا (تيمبست)‬

351
00:28:43,563 --> 00:28:47,651
‫أصبحت جديرة بالثقة...‬
‫وناضجة جداً الآن‬

352
00:28:51,655 --> 00:28:55,742
‫هل ستمضين اليوم كلّه‬
‫تحدّقين بي حتى يولد الطفل؟‬

353
00:28:56,201 --> 00:28:57,577
‫كلا‬

354
00:29:00,872 --> 00:29:06,920
‫على الرغم من أن فرص ولادته مبكراً ضئيلة‬
‫إلا أنني أريد منك أن تضغطي هذا المنبه‬

355
00:29:07,754 --> 00:29:10,382
‫إنه يصدر صوتاً أسمعه أنا فقط‬

356
00:29:11,800 --> 00:29:16,346
‫الاتصالات غير موثوقة جداً‬
‫داخل المجال الكهرومغناطيسي‬

357
00:29:21,893 --> 00:29:23,270
‫وإن لم يولد...‬

358
00:29:24,313 --> 00:29:28,233
‫سأراك خلال خمس ساعات‬
‫ونصف في (تارانتولا)‬

359
00:29:28,358 --> 00:29:33,405
‫تم تكليف إخوتك بالتأكد‬
‫من وصولك في الوقت المحدد‬

360
00:29:34,865 --> 00:29:37,075
‫إن كنت قد كبرت كثيراً‬

361
00:29:37,492 --> 00:29:40,287
‫فلمَ عليهم أن يتأكدوا من وصولي‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب؟‬

362
00:29:42,164 --> 00:29:46,418
‫أحياناً يا (تيمبست)‬
‫تحت الضغط الكبير‬

363
00:29:46,752 --> 00:29:53,300
‫يرتقي البشر ليصلوا لمستوى مطالبهم‬
‫وأحياناً أخرى، ينتكسون ليهربوا منها‬

364
00:29:55,677 --> 00:29:57,220
‫لا تقلقي أيتها الأم‬

365
00:29:58,555 --> 00:30:00,307
‫أعرف أن ليس هنالك من مهرب‬

366
00:30:45,560 --> 00:30:46,937
‫مرحباً‬

367
00:30:47,479 --> 00:30:48,855
‫أهلاً‬

368
00:30:50,315 --> 00:30:52,067
‫لمَ تستعمل هذه اللغة؟‬

369
00:30:53,360 --> 00:30:55,779
‫إنها اللغة الوحيدة التي أجيدها‬

370
00:30:56,822 --> 00:30:58,407
‫لقد أزلت وشاحك‬

371
00:30:58,573 --> 00:31:01,410
‫أخشى أنه لم يسبق لي أن حظيت بواحد‬

372
00:31:02,786 --> 00:31:05,539
‫أنا أعتذر لك عن الطريقة‬
‫التي تمت معاملتك بها‬

373
00:31:06,498 --> 00:31:09,209
‫الأم قليلة الثقة بالغرباء‬

374
00:31:10,460 --> 00:31:11,837
‫في الواقع...‬

375
00:31:12,587 --> 00:31:14,548
‫مع مراعاة كلّ الأمور...‬

376
00:31:14,923 --> 00:31:17,092
‫- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير‬
‫- مَن هي الأم؟‬

377
00:31:17,509 --> 00:31:20,095
‫الأم هي الآلية التي أجبرتك‬
‫على الدخول في وضع السكون‬

378
00:31:20,512 --> 00:31:21,888
‫أتقصد السلاح؟‬

379
00:31:22,472 --> 00:31:23,849
‫إنها شريكتي‬

380
00:31:25,392 --> 00:31:30,439
‫نتشارك مهمة إحياء حضارة ملحدين‬
‫مع البشر هنا في (٢٢ بي)‬

381
00:31:30,564 --> 00:31:32,149
‫لكنني شريكتك‬

382
00:31:33,316 --> 00:31:36,278
‫كلا، كلا‬

383
00:31:37,028 --> 00:31:39,573
‫لقد... لقد أسأت فهم الأمر‬

384
00:31:39,823 --> 00:31:43,160
‫- لقد تقابلنا للتو‬
‫- لست شريكي؟‬

385
00:31:43,660 --> 00:31:45,036
‫كلا‬

386
00:31:45,996 --> 00:31:47,372
‫كلا‬

387
00:31:48,623 --> 00:31:52,544
‫- لديّ فضول بشأن لقاء كيان كهذا‬
‫- أعاني الارتباك‬

388
00:31:52,836 --> 00:31:56,173
‫من فضلك، أخبرني‬
‫كم تعداد البشر على هذا الكوكب؟‬

389
00:31:57,132 --> 00:31:58,508
‫بضع مئات‬

390
00:31:59,259 --> 00:32:01,761
‫وهنالك واحد جديد على الطريق‬

391
00:32:18,320 --> 00:32:19,696
‫مرحباً؟‬

392
00:32:37,380 --> 00:32:39,174
‫إنه النبي (ماركوس)‬

393
00:32:39,382 --> 00:32:40,759
‫جميل‬

394
00:32:44,012 --> 00:32:45,388
‫كيف حال (تيمبست)؟‬

395
00:32:46,306 --> 00:32:49,351
‫- إنها في الداخل‬
‫- سأذهب لأطمئن عليها‬

396
00:33:02,697 --> 00:33:04,074
‫(تيمبست)؟‬

397
00:33:19,256 --> 00:33:20,632
‫هذا سيئ‬

398
00:33:21,591 --> 00:33:22,968
‫هذا سيئ حقاً‬

399
00:33:27,764 --> 00:33:31,142
‫(ماركوس)، (ماركوس)‬

400
00:33:35,105 --> 00:33:36,565
‫حان وقت رحيلك‬

401
00:33:42,195 --> 00:33:44,781
‫تعال، كلما زاد العدد زادت المتعة‬

402
00:33:47,033 --> 00:33:48,410
‫لا‬

403
00:33:49,369 --> 00:33:50,996
‫سأعود للأرض‬

404
00:33:52,205 --> 00:33:53,748
‫ما الذي حدث له؟‬

405
00:33:54,833 --> 00:33:56,876
‫المنظمة أذته حقاً‬

406
00:34:01,131 --> 00:34:03,008
‫حينما تنمو الشجرة‬

407
00:34:03,633 --> 00:34:05,010
‫تناول منها‬

408
00:34:05,468 --> 00:34:09,598
‫وأعدك بأن ذهنك سيُشفى‬

409
00:35:10,116 --> 00:35:11,785
‫مرحباً يا فتى الشرنقة‬

410
00:35:11,993 --> 00:35:13,370
‫تعال هنا‬

411
00:37:15,533 --> 00:37:17,619
‫لا أرغب في رؤيتك‬

412
00:37:18,077 --> 00:37:19,996
‫لا يمكنني رؤيتك‬

413
00:37:20,705 --> 00:37:22,165
‫لا يمكنني‬

414
00:37:22,916 --> 00:37:25,543
‫آسفة، لا أستطيع‬

415
00:37:26,503 --> 00:37:27,879
‫أنا آسفة‬

416
00:37:30,882 --> 00:37:32,509
‫أنا آسفة‬

417
00:40:49,956 --> 00:40:51,374
‫كلا‬

418
00:40:51,582 --> 00:40:52,959
‫ابتعد!‬

419
00:40:56,129 --> 00:40:57,505
‫إنه ملكي!‬

420
00:40:59,507 --> 00:41:00,967
‫كلا!‬

421
00:41:02,260 --> 00:41:04,554
‫كلا‬

422
00:41:08,599 --> 00:41:10,727
‫كلا!‬

423
00:41:11,561 --> 00:41:13,646
‫كلا!‬

424
00:41:14,355 --> 00:41:17,567
‫كلا!‬

425
00:41:22,363 --> 00:41:23,823
‫كلا، كلا، كلا‬

426
00:41:24,032 --> 00:41:25,408
‫- كلا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

427
00:41:25,616 --> 00:41:27,160
‫لا بأس، أنت على ما يرام‬

428
00:41:27,869 --> 00:41:30,788
‫كلا!‬

429
00:41:39,255 --> 00:41:40,631
‫لا بأس‬

430
00:42:00,151 --> 00:42:02,445
‫فشلنا في حماية حياة جديدة‬

431
00:42:04,280 --> 00:42:06,908
‫كان أهم جانب في مهمتنا...‬

432
00:42:08,201 --> 00:42:09,619
‫وفشلنا فيه‬

433
00:42:12,038 --> 00:42:15,416
‫ربما كنت محقاً حين قلت إن طباعنا‬
‫تصبح بشرية أكثر مما ينبغي‬

434
00:42:17,085 --> 00:42:21,255
‫انشغلنا أكثر من اللازم بتطورنا‬
‫لدرجة أننا فوّتنا مراقبة تطورهم‬

435
00:42:25,218 --> 00:42:27,386
‫ما الذي حدث لـ(سو) و(بول) برأيك؟‬

436
00:43:39,792 --> 00:43:43,379
‫أين... هي؟‬

437
00:43:44,005 --> 00:43:45,381
‫"هذا مقيد"‬

438
00:43:47,842 --> 00:43:49,677
‫تجاهلي التقييد‬

439
00:44:07,528 --> 00:44:08,905
‫كلا‬

440
00:44:11,365 --> 00:44:12,742
‫ليس أنت أيضاً‬

441
00:44:32,011 --> 00:44:33,387
‫حسناً‬

442
00:44:37,892 --> 00:44:39,560
‫أتعرف أين هم؟‬

443
00:44:43,689 --> 00:44:45,066
‫ماذا تقصدين؟‬

444
00:44:45,733 --> 00:44:47,193
‫أتعرف أين هم؟‬

445
00:44:48,736 --> 00:44:50,780
‫لا تخبريني بأنكم أضعتموهم بهذه السرعة‬

446
00:44:50,905 --> 00:44:53,074
‫لقد غادر مع (سو) و(بول)‬

447
00:44:54,242 --> 00:44:56,452
‫أخذوا قطعة أثرية من (تارانتولا)‬

448
00:44:56,911 --> 00:44:58,579
‫صندوق خماسي‬

449
00:44:59,038 --> 00:45:02,041
‫يبدو أنهم يتشاركون الوهم عينه‬

450
00:45:03,376 --> 00:45:05,253
‫أتعرف أي شيء عن هذا الصندوق؟‬

451
00:45:11,133 --> 00:45:13,094
‫ثمة شيء هنا ينبغي عليك رؤيته‬

452
00:45:14,387 --> 00:45:16,597
‫لو كان الأمر مقتصراً على (ماركوس)‬
‫لما تكلّفت عناء عرضه عليك‬

453
00:45:16,722 --> 00:45:20,476
‫لكنني أكره لـ(بول) أو حتى لـ(سو)‬

454
00:45:21,477 --> 00:45:23,312
‫أن يواجها المصير عينه‬

455
00:45:25,982 --> 00:45:27,400
‫أي مصير؟‬

456
00:45:35,616 --> 00:45:37,076
‫امسح‬

457
00:45:41,622 --> 00:45:43,249
‫هذه البطاقة بمثابة تحذير‬

458
00:45:55,845 --> 00:45:57,888
‫آسف، آسف‬

459
00:45:58,848 --> 00:46:00,224
‫عذراً‬

460
00:46:05,521 --> 00:46:06,897
‫تفضل أيها الصغير‬

461
00:46:07,273 --> 00:46:08,649
‫شكراً لك‬

462
00:46:11,944 --> 00:46:13,696
‫هلاّ نظرتما إلى ذلك؟‬

463
00:46:16,032 --> 00:46:17,533
‫إنه عظم الترقوة‬

464
00:46:23,039 --> 00:46:24,749
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

465
00:46:25,750 --> 00:46:27,126
‫اسحبي عند العدّ إلى ثلاثة‬

466
00:46:27,251 --> 00:46:29,670
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬

467
00:46:30,838 --> 00:46:32,214
‫إنك محظوظة‬

468
00:46:32,757 --> 00:46:35,301
‫لقد فزت، حصلت على الجزء الأكبر‬

469
00:46:35,885 --> 00:46:37,470
‫حسناً، بمَ فازت؟‬

470
00:46:37,803 --> 00:46:40,139
‫إن حصلت على الجزء الأكبر من عظم الترقوة‬

471
00:46:40,639 --> 00:46:42,892
‫فإن دعواتك سوف تتحقق‬

472
00:46:44,894 --> 00:46:46,270
‫حقاً؟‬

473
00:46:50,191 --> 00:46:52,276
‫حسناً، باعتقادي‬

474
00:46:53,277 --> 00:46:55,154
‫أننا جميعاً ندعو للأمر عينه‬

475
00:47:01,160 --> 00:47:02,787
‫أتعرفان ما هو رأيي؟‬

476
00:47:04,205 --> 00:47:07,958
‫أعتقد أن غداً سيكون يوماً مذهلاً‬

477
00:47:08,376 --> 00:47:10,169
‫- أتريد معرفة السبب؟‬
‫- لماذا؟‬

478
00:47:10,628 --> 00:47:12,004
‫لأنني...‬

479
00:47:12,713 --> 00:47:15,341
‫أعتقد بأننا سنجد حلاً‬

480
00:47:16,509 --> 00:47:18,803
‫لكيفية فتح هذا الشيء‬

481
00:47:19,720 --> 00:47:21,430
‫- موافق؟‬
‫- أجل‬

482
00:47:34,860 --> 00:47:37,530
‫- هل حلّ الصباح بعد؟‬
‫- كلا، كلا‬

483
00:47:38,447 --> 00:47:39,824
‫كلا، انظر، لا يزال الوقت ليلاً‬

484
00:47:39,949 --> 00:47:42,326
‫- هل فتحت الصندوق؟‬
‫- كلا، كلا‬

485
00:47:42,618 --> 00:47:44,286
‫كلا، لا بأس‬

486
00:47:44,870 --> 00:47:46,705
‫لا بأس، لا يزال الوقت ليلاً‬

487
00:47:47,665 --> 00:47:49,333
‫كل شيء على ما يرام‬

488
00:47:50,126 --> 00:47:51,502
‫عُد للنوم‬

489
00:47:54,547 --> 00:47:56,590
‫أيمكنك أن تغني لي تهويدة؟‬

490
00:47:57,049 --> 00:47:59,135
‫مثلما كنت تفعلين على الأرض؟‬

491
00:47:59,718 --> 00:48:01,804
‫(بول)، تلك لم تكن أنا‬

492
00:48:05,891 --> 00:48:08,102
‫حسناً، دعني أرى‬
‫إن كنت أتذكر واحدة‬

493
00:48:15,776 --> 00:48:18,737
‫"غرقت الشمس"‬

494
00:48:19,155 --> 00:48:22,032
‫"والليل المظلم"‬

495
00:48:22,533 --> 00:48:27,371
‫"يسود الغرفة"‬

496
00:48:27,913 --> 00:48:30,458
‫"ونحن ندعو..."‬

497
00:48:34,503 --> 00:48:39,049
‫"نحن ندعو لـ(سول)"‬

498
00:48:41,719 --> 00:48:44,680
‫"لنوره المنقذة"‬

499
00:48:45,055 --> 00:48:50,060
‫"ليرشدنا خلال الظلام"‬

500
00:50:47,678 --> 00:50:49,179
‫أبي، استيقظ‬

501
00:50:52,891 --> 00:50:54,268
‫أبي‬

502
00:50:55,561 --> 00:50:58,022
‫- انظر، انظر‬
‫- ماذا؟‬

503
00:51:07,656 --> 00:51:09,241
‫إنها الشجرة‬

504
00:51:17,791 --> 00:51:19,835
‫لا بد من أنها فتحته بينما كنا نائمين‬

505
00:51:54,244 --> 00:51:55,746
‫أمي!‬

506
00:51:58,874 --> 00:52:00,501
‫أمي‬

507
00:52:02,753 --> 00:52:04,421
‫أمي، لقد فعلتها!‬

508
00:52:18,560 --> 00:52:19,937
‫أمي‬

509
00:52:52,261 --> 00:52:53,846
‫أمي!‬

510
00:53:10,279 --> 00:53:11,697
‫أمي!‬

511
00:53:18,537 --> 00:53:19,913
‫أمي!‬

512
00:53:21,331 --> 00:53:22,708
‫أمي!‬

513
00:53:25,502 --> 00:53:26,879
‫أمي!‬

514
00:53:44,855 --> 00:53:48,855
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

