﻿1
00:00:09,676 --> 00:00:14,640
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,765 --> 00:00:17,059
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,184 --> 00:00:21,313
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,357 --> 00:00:27,152
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,780 --> 00:00:34,785
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,661 --> 00:00:38,080
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,205 --> 00:00:40,624
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,749 --> 00:00:44,711
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,883 --> 00:00:53,136
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,679 --> 00:00:56,265
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,350 --> 00:01:01,562
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,396 --> 00:01:04,940
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
‫- ما هذه؟‬
‫- فاكهة جديدة‬

15
00:02:29,232 --> 00:02:30,609
‫من...‬

16
00:02:32,319 --> 00:02:33,987
‫القطاع السابع‬

17
00:02:34,363 --> 00:02:35,947
‫وتم اختبارها‬

18
00:03:00,222 --> 00:03:01,598
‫إنها لذيذة‬

19
00:03:27,958 --> 00:03:30,168
‫اختُطف طفل رضيع‬
‫على يد مخلوق بحري‬

20
00:03:30,335 --> 00:03:32,254
‫ونظن أنه ما زال حياً‬

21
00:03:32,671 --> 00:03:35,549
‫نعرض مؤناً ممتازة‬
‫لكل شخص يحاول مساعدتنا‬

22
00:03:35,674 --> 00:03:37,718
‫حسناً، سأخبر رجالي‬

23
00:03:41,888 --> 00:03:43,265
‫شكراً لك‬

24
00:03:44,891 --> 00:03:46,727
‫عثروا عليها في القطاع السابع‬

25
00:03:47,018 --> 00:03:48,395
‫وجرى اختبارها‬

26
00:03:49,438 --> 00:03:50,814
‫خذ‬

27
00:04:18,341 --> 00:04:19,718
‫هل نجح الأمر؟‬

28
00:04:23,054 --> 00:04:24,765
‫أحدث أي شيء؟‬

29
00:04:26,016 --> 00:04:29,102
‫لم يحدث لنا شيء عندما أكلناها‬

30
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
‫هذا لأننا مؤمنان بالفعل‬

31
00:04:33,064 --> 00:04:34,733
‫إنها ستظهر لهم النور‬

32
00:04:34,900 --> 00:04:37,235
‫وحينها يتمرّدون على الأم‬

33
00:04:39,029 --> 00:04:41,281
‫وبعدها سيعيد لنا (سول) أمي‬

34
00:04:42,574 --> 00:04:44,659
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

35
00:04:57,380 --> 00:04:58,757
‫لا يوجد هنا شيء‬

36
00:04:58,882 --> 00:05:00,467
‫حسناً، ربما في الجانب الآخر‬

37
00:05:03,553 --> 00:05:04,930
‫ما هذا؟‬

38
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
‫عدلت مسيّرة الاستطلاع (دي ٧) هذه‬

39
00:05:09,059 --> 00:05:10,769
‫وحوّلتها إلى غواصة‬

40
00:05:10,894 --> 00:05:12,854
‫إلى متى ستتحمل المياه الحمضية؟‬

41
00:05:12,979 --> 00:05:15,023
‫لا أدري، ربما لبضع دقائق‬

42
00:05:15,690 --> 00:05:17,484
‫على أمل أن يحالفنا الحظ‬

43
00:05:23,532 --> 00:05:26,868
‫- ينبغي أن ترتاحي‬
‫- هل كنت لترتاح أيها الأب؟‬

44
00:05:27,202 --> 00:05:28,578
‫وجدوا واحداً‬

45
00:05:40,882 --> 00:05:43,385
‫حسناً، اتركوه هنا‬

46
00:05:45,095 --> 00:05:46,680
‫لقد قاوم مقاومة شديدة‬

47
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
‫حاولت ألا أطلق عليه النار في المعدة‬

48
00:05:51,268 --> 00:05:54,396
‫ليس أماً، إنه ذكر قوي‬

49
00:05:57,816 --> 00:05:59,985
‫واصلوا البحث وانقلوا الكلام‬

50
00:06:00,151 --> 00:06:01,987
‫- أعطني سكينك‬
‫- لقد سمعتموه‬

51
00:06:02,904 --> 00:06:04,281
‫هيا بنا‬

52
00:06:14,916 --> 00:06:16,668
‫هذا الشيء ميّت يا (تيمبست)‬

53
00:06:18,003 --> 00:06:19,754
‫إنه لأجل المسيّرة‬

54
00:06:22,299 --> 00:06:25,510
‫بوسعنا تغطيتها بالجلد‬

55
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
‫وسيكون هذا أفضل من حمايتها‬

56
00:07:36,247 --> 00:07:37,624
‫(سو)‬

57
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
‫لماذا أنصت إليها؟‬

58
00:08:28,883 --> 00:08:30,260
‫فقدت الاتصال‬

59
00:08:31,428 --> 00:08:33,888
‫إنها مبرمجة للعودة إلى الشاطئ‬
‫عندما نفقد الارتباط‬

60
00:08:34,097 --> 00:08:36,307
‫اذهب وحاول إعادتها يا (كامبيون)‬

61
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
‫أنت! هذا لنا!‬

62
00:09:02,417 --> 00:09:03,793
‫أنت!‬

63
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
‫(فريل)؟‬

64
00:09:21,978 --> 00:09:25,106
‫كنت أحاول التواصل‬
‫المباشر مع المستعمرة‬

65
00:09:26,566 --> 00:09:28,068
‫ماذا حدث لك؟‬

66
00:09:28,401 --> 00:09:31,071
‫قررت أمي أنها لم تعد تريدني أن أكون (فريل)‬

67
00:09:31,321 --> 00:09:33,573
‫أخشى أن وجهي لم يعد جيد المظهر‬

68
00:09:33,865 --> 00:09:36,701
‫لكن هذا البلاستيك‬
‫الذي وجدته سيبقيه مخفياً‬

69
00:09:36,826 --> 00:09:40,246
‫أعدك، لا داعي للتخلّص مني‬

70
00:09:41,664 --> 00:09:45,668
‫(كامبيون)! ما الذي يحدث؟‬

71
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
‫لا بأس، ليست خطيرة‬

72
00:09:50,840 --> 00:09:52,926
‫لا، ليست خطيرة‬
‫إنها مجرمة بائسة!‬

73
00:09:53,051 --> 00:09:55,804
‫لقد قتلت الميثرائيين‬

74
00:09:56,304 --> 00:09:58,181
‫(ديسيما) وكادت أن تقتلني‬

75
00:09:58,389 --> 00:09:59,766
‫أهذه حقيقة؟‬

76
00:09:59,891 --> 00:10:01,518
‫هل قتلت الناس؟‬

77
00:10:01,684 --> 00:10:05,063
‫لقد سلبوني وجهي‬
‫وحاولوا تدميري‬

78
00:10:05,730 --> 00:10:08,483
‫لقد كانت محاولة‬
‫دفاع متأخرة عن النفس‬

79
00:10:08,775 --> 00:10:10,276
‫من المرجح أنك معطلة‬

80
00:10:10,485 --> 00:10:13,113
‫ماذا تقصد بـ"مرجح"؟‬
‫انظر لحالها‬

81
00:10:13,655 --> 00:10:16,324
‫عودي إلى (تارانتولا)‬
‫وادخلي لفحص الأنظمة‬

82
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
‫أعرف أين هو صغيرك‬

83
00:10:22,997 --> 00:10:25,875
‫هذا ما حاولت إخباركم به‬
‫عندما أخذت المسيّرة‬

84
00:10:27,085 --> 00:10:30,046
‫لا تستمعي إليها! إنها تتلاعب بك‬
‫حتى تحظى بفرصة ألا يتم وقفها‬

85
00:10:30,213 --> 00:10:33,091
‫- لن نوقفها!‬
‫- إن كانت قاتلة فعلاً، فسنوقفها بلا شك‬

86
00:10:33,216 --> 00:10:34,592
‫انتظروا وحسب‬

87
00:10:35,051 --> 00:10:36,511
‫هل تعرفين أين هو رضيعي؟‬

88
00:10:36,719 --> 00:10:39,889
‫أخذه مخلوق بحري إلى كهف‬
‫على بعد ١٦ كم أسفل الشاطئ‬

89
00:10:40,515 --> 00:10:42,851
‫لم أره ولكنني سمعته يبكي‬

90
00:10:43,143 --> 00:10:45,436
‫ظننت حواسي معطلة في البداية‬

91
00:10:45,687 --> 00:10:49,607
‫ولكن عندما جئت هنا، سمعت الجميع‬
‫يتكلم عن رضيع مفقود فتأكدت حينها‬

92
00:10:49,941 --> 00:10:52,610
‫سأذهب وأحضره بنفسي‬
‫ولكنني متضررة كثيراً على القتال‬

93
00:10:53,361 --> 00:10:54,737
‫يا للروعة!‬

94
00:10:54,904 --> 00:10:57,824
‫يا لها من حفنة هراء آلية مقنعة!‬

95
00:10:58,074 --> 00:11:00,410
‫- إنها تحاول قتلنا!‬
‫- أجل، أنا أتفق مع (هولي) في هذا الأمر‬

96
00:11:00,535 --> 00:11:02,912
‫لا أصدق أنكم جميعاً‬
‫تعاملونها بهذا الشكل‬

97
00:11:03,163 --> 00:11:06,791
‫- إنها تحاول مساعدتنا وحسب...‬
‫- الآلية تكذب يا (كامبيون)!‬

98
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
‫إنهم أبرع الكاذبين‬
‫وينبغي أن تعرف هذا‬

99
00:11:09,335 --> 00:11:11,838
‫الآليون هم السبب لكونك حية حتى الآن‬

100
00:11:12,338 --> 00:11:14,174
‫- البشر هم الكاذبون‬
‫- حسناً‬

101
00:11:14,424 --> 00:11:16,426
‫أظن فحص الأنظمة‬
‫سيكون مفيداً لك كثيراً‬

102
00:11:16,551 --> 00:11:18,678
‫- لذا لماذا لا نذهب...‬
‫- لا نملك الوقت الكافي‬

103
00:11:18,845 --> 00:11:22,015
‫حتى نتأكد أنها تكذب‬
‫يجب أن نتفقد المكان‬

104
00:11:23,433 --> 00:11:27,312
‫(تيمبست)، أنت تقترفين خطأ فادحاً‬

105
00:11:28,521 --> 00:11:29,898
‫ينبغي عليّ‬

106
00:11:32,901 --> 00:11:34,277
‫هيا بنا‬

107
00:11:34,777 --> 00:11:36,404
‫قودي الطريق‬

108
00:11:36,821 --> 00:11:38,740
‫سنكون خلفك مباشرة‬

109
00:11:45,371 --> 00:11:47,290
‫خذي (فيتا) للمنزل‬

110
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
‫أنا آسف‬

111
00:12:12,232 --> 00:12:13,608
‫كن مستعداً‬

112
00:12:14,525 --> 00:12:15,902
‫أجل‬

113
00:12:42,345 --> 00:12:44,138
‫إنها تتباطأ‬

114
00:12:46,307 --> 00:12:47,684
‫ماذا أخطأنا به؟‬

115
00:12:48,518 --> 00:12:49,894
‫- ما الخطأ الذي فعلناه؟‬
‫- اسمع‬

116
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
‫لم ترتكب أي خطأ، اتفقنا؟‬

117
00:12:53,731 --> 00:12:55,108
‫أنا مَن فعل‬

118
00:12:57,360 --> 00:13:00,530
‫أردت بشدة أن يكون (سول) هو الإجابة‬

119
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
‫مخرج لنا من الظلام‬

120
00:13:03,992 --> 00:13:06,244
‫لكن ربما (سول) هو الظلام‬

121
00:13:07,996 --> 00:13:09,831
‫ربما (سول)...‬

122
00:13:10,999 --> 00:13:13,209
‫لا يأبه لأمرنا أبداً‬

123
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
‫هذه غريبة حقاً‬

124
00:13:29,392 --> 00:13:30,852
‫انظروا هنا‬

125
00:13:45,241 --> 00:13:46,784
‫ابتعدوا عنها‬

126
00:13:47,285 --> 00:13:48,661
‫الآن!‬

127
00:13:48,995 --> 00:13:51,247
‫(فيتا)، لا، لا، لا (فيتا)!‬

128
00:13:51,456 --> 00:13:52,832
‫لا تأكليها!‬

129
00:13:52,957 --> 00:13:55,293
‫- قد تكون مسممة!‬
‫- الجميع كان يأكلها‬

130
00:13:55,460 --> 00:13:58,921
‫- قالوا إنها فُحصت‬
‫- هل أنت بخير؟‬

131
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
‫خذيها إلى المختبر الطبي‬

132
00:14:07,722 --> 00:14:09,766
‫- أسرعي، أحضريها‬
‫- لا تأكلوها!‬

133
00:14:22,487 --> 00:14:23,863
‫احترس‬

134
00:14:28,826 --> 00:14:30,203
‫توقف!‬

135
00:14:30,370 --> 00:14:32,997
‫لماذا تفعل هذا بي الآن؟‬

136
00:14:34,332 --> 00:14:35,708
‫انظر لحالك‬

137
00:16:03,296 --> 00:16:04,672
‫"احرق..."‬

138
00:16:06,591 --> 00:16:07,967
‫مَن الذي ينادي علينا؟‬

139
00:16:08,843 --> 00:16:12,430
‫آخر مرة تفقدت‬
‫كان جهاز الإرسال معطلاً‬

140
00:16:14,599 --> 00:16:17,685
‫"احرقني"‬

141
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
‫تبدو مثل صوت أمي‬

142
00:16:22,190 --> 00:16:24,025
‫- (سو)؟‬
‫- أمي؟‬

143
00:16:24,609 --> 00:16:25,985
‫أمي!‬

144
00:16:26,611 --> 00:16:28,905
‫- (سو)؟‬
‫- إنها تحاول قول شيء‬

145
00:16:29,030 --> 00:16:30,406
‫اصمت، اصمت‬

146
00:16:32,283 --> 00:16:36,078
‫"احرقني"‬

147
00:16:36,621 --> 00:16:40,124
‫"احرقني"‬

148
00:16:40,583 --> 00:16:42,418
‫"احرقني"‬

149
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
‫إنها تتحرك يا أبي‬

150
00:16:55,556 --> 00:16:58,851
‫إنه الثعبان، صوته مختلف‬

151
00:17:04,649 --> 00:17:06,025
‫ماذا يفعل؟‬

152
00:17:08,861 --> 00:17:12,240
‫اذهب واختبئ يا (بول)‬

153
00:17:13,074 --> 00:17:14,700
‫قلت اختبئ!‬

154
00:17:30,883 --> 00:17:33,261
‫- أبي!‬
‫- هيا‬

155
00:18:00,329 --> 00:18:02,665
‫هيا، هيا، علينا الذهاب‬

156
00:19:30,961 --> 00:19:32,338
‫ما الأمر؟‬

157
00:19:34,965 --> 00:19:36,842
‫انتظروا، أمهلوني لحظة‬

158
00:19:40,054 --> 00:19:42,973
‫أعلمتني (فيتا) أنك‬
‫قايضت قلادتك بهذا الآلي‬

159
00:19:44,225 --> 00:19:47,269
‫وفقاً لكلامك‬
‫القلادة كانت عديمة الفائدة‬

160
00:19:47,770 --> 00:19:51,273
‫أجل ولكن لم يكن بحاجة‬
‫إلى الصيانة ليكون عديم الفائدة‬

161
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
‫- احتجت إلى شيء قوي‬
‫- فهمت‬

162
00:19:57,113 --> 00:19:59,198
‫وأخبرتني (فيتا) أنك تنوي‬
‫الانتقال للعيش بمفردك‬

163
00:19:59,407 --> 00:20:02,201
‫وهل تبالي؟‬
‫لم تكن بالجوار كثيراً‬

164
00:20:02,493 --> 00:20:06,580
‫مختبئ دائماً في ذلك الكوخ‬
‫تلعب دور (فرانكنشتاين)‬

165
00:20:06,706 --> 00:20:10,042
‫التكنولوجيا التي تقدّمها الجدة‬
‫ستفيدكم جميعاً بطرق عميقة‬

166
00:20:10,167 --> 00:20:11,669
‫وهذا هو الأهم‬

167
00:20:11,836 --> 00:20:14,672
‫أكثر أهمية من أي شيء آخر قد أقدمه‬

168
00:20:15,756 --> 00:20:17,133
‫لا يهم‬

169
00:20:17,758 --> 00:20:22,054
‫انظر حولك‬
‫(كامبيون) واقع في حب آلية قاتلة‬

170
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
‫ورضيع (تيمبست) ضائع‬

171
00:20:24,140 --> 00:20:25,933
‫كان بوسعك توجيههم بشكل صحيح‬

172
00:20:26,308 --> 00:20:27,852
‫ما الذي حدث لك؟‬

173
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
‫لماذا فعلوا هذا بوجهك؟‬

174
00:20:36,402 --> 00:20:39,363
‫قالوا إنني كنت أقلل من قيمة‬
‫ذكريات (فريل) الحقيقية‬

175
00:20:40,656 --> 00:20:43,951
‫ألم يكن له أي علاقة بتهريبك لي؟‬

176
00:20:45,327 --> 00:20:46,704
‫لا تظن ذلك‬

177
00:20:47,037 --> 00:20:49,165
‫لو جعلتك تشعر بالسوء‬
‫ما كنت لتريدني بجوارك‬

178
00:20:49,331 --> 00:20:50,916
‫لست بهذا الشكل‬

179
00:20:51,542 --> 00:20:53,169
‫كل البشر هكذا‬

180
00:20:53,961 --> 00:20:57,381
‫ولهذا السبب أريد إثبات‬
‫نفسي لك ولعائلتك‬

181
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
‫أنني مصدر سعادة وليس ألماً‬

182
00:20:59,967 --> 00:21:02,178
‫لست مضطرة لإثبات نفسك‬

183
00:21:02,595 --> 00:21:05,181
‫على الجميع إثبات نفسه يا (كامبيون)‬

184
00:21:06,182 --> 00:21:07,933
‫عاجلاً أم آجلاً‬

185
00:21:08,309 --> 00:21:09,769
‫ما هذا؟‬

186
00:21:13,105 --> 00:21:14,482
‫لا أدري‬

187
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
‫تبدو كعاصفة طاقة‬

188
00:21:17,401 --> 00:21:21,363
‫- لم أرَ مثلها من قبل‬
‫- يبدو أنها قادمة صوبنا‬

189
00:21:21,489 --> 00:21:23,115
‫ما المسافة المتبقية لنا؟‬

190
00:21:23,365 --> 00:21:26,035
‫أوشكنا على الوصول‬
‫أقل من نصف كم‬

191
00:21:26,577 --> 00:21:27,953
‫هيا بنا‬

192
00:21:30,039 --> 00:21:31,415
‫هيا يا (فيك)‬

193
00:21:53,103 --> 00:21:54,480
‫أبي؟‬

194
00:22:22,383 --> 00:22:23,759
‫لا تزال تعمل‬

195
00:22:25,886 --> 00:22:27,763
‫لنأخذها إلى الدبابة‬

196
00:23:07,887 --> 00:23:09,722
‫ما الذي حدث هناك؟‬

197
00:23:11,390 --> 00:23:13,684
‫لماذا لم تقتلي ذلك الشيء‬
‫عندما سنحت لك الفرصة؟‬

198
00:23:15,060 --> 00:23:17,980
‫لدي مشكلة في برنامجي لتقديم الرعاية‬

199
00:23:18,689 --> 00:23:24,028
‫لماذا يمنع برنامجك لتقديم الرعاية‬
‫قدرتك على قتل وحش بائس؟‬

200
00:23:24,904 --> 00:23:26,739
‫إنه رقم سبعة‬

201
00:23:27,698 --> 00:23:29,325
‫ما هو رقم سبعة؟‬

202
00:23:30,993 --> 00:23:32,578
‫طفلي‬

203
00:23:37,917 --> 00:23:39,501
‫بالطبع‬

204
00:23:42,296 --> 00:23:48,510
‫جاء من داخلي‬
‫لذا يعتبره برنامجي طفلاً...‬

205
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
‫أولوية‬

206
00:23:57,311 --> 00:23:59,313
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

207
00:24:04,193 --> 00:24:08,155
‫- ينبغي أن يعاد برمجتي‬
‫- أجل، لا يمكنني فعل هذا‬

208
00:24:08,530 --> 00:24:12,284
‫لقد حاولت ذات مرة، أتذكرين؟‬
‫لقد فشلت فشلاً ذريعاً‬

209
00:24:12,451 --> 00:24:14,578
‫قام الأب بتجديد آلية قديمة...‬

210
00:24:14,745 --> 00:24:17,164
‫تمتلك تكنولوجيا فائقة‬

211
00:24:17,957 --> 00:24:20,125
‫ربما هي تعرف طريقة لتعديل أنظمتي‬

212
00:24:20,292 --> 00:24:23,087
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر‬
‫لتدمير ذلك الشيء...‬

213
00:24:24,254 --> 00:24:25,631
‫أنا مشترك بالكامل‬

214
00:24:54,368 --> 00:24:56,036
‫كان قادماً من ذلك الكهف هناك‬

215
00:24:56,203 --> 00:24:59,415
‫حسناً، سنذهب أنا و(هانتر) للداخل‬
‫بقيتكم ستبقون هنا‬

216
00:24:59,957 --> 00:25:01,583
‫انتظري يا (تيمبست)!‬

217
00:25:01,834 --> 00:25:03,460
‫ابقي هنا يا (تيمبست)!‬

218
00:25:33,032 --> 00:25:34,491
‫ساعدني يا (سول)‬

219
00:25:36,118 --> 00:25:37,494
‫لا يمكنني النظر‬

220
00:25:57,806 --> 00:25:59,475
‫إنه مجرد مخلوق‬

221
00:25:59,725 --> 00:26:03,729
‫لا بأس... إنه مجرد مخلوق‬

222
00:26:05,939 --> 00:26:07,816
‫نحن لا نريد أن نعلق في العاصفة‬

223
00:26:34,259 --> 00:26:35,636
‫سنجدها‬

224
00:26:36,386 --> 00:26:37,763
‫أعدك‬

225
00:26:48,398 --> 00:26:51,068
‫أتمنى ألا تغضب مني بسبب ذلك‬

226
00:26:52,402 --> 00:26:54,113
‫أنا سمعته حقاً‬

227
00:26:54,863 --> 00:26:57,032
‫هل أثبتت أنني مفيدة؟‬

228
00:26:57,699 --> 00:26:59,076
‫أجل‬

229
00:27:00,077 --> 00:27:01,578
‫امنحينا لحظة‬

230
00:27:11,922 --> 00:27:14,508
‫علينا تعطيلها الآن، إنها خطيرة‬

231
00:27:14,800 --> 00:27:16,260
‫إنها تتلاعب بنا‬

232
00:27:16,468 --> 00:27:17,970
‫إنه على حق يا (كامبيون)‬

233
00:27:18,095 --> 00:27:20,764
‫لكن كان هناك مخلوق أم في ذلك الكهف‬

234
00:27:21,056 --> 00:27:24,434
‫(فريل) تريد أن تصبح فرداً من عائلتنا‬
‫لماذا ستكذب علينا؟‬

235
00:27:25,853 --> 00:27:27,229
‫امنحنا لحظة من فضلك‬

236
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
‫حاول أن تحافظ على هدوئها‬

237
00:27:37,781 --> 00:27:39,324
‫كانت تحاول مساعدتنا‬

238
00:27:39,491 --> 00:27:40,868
‫كيف يمكنك معاملة واحدة من نوعك‬
‫بهذه الطريقة؟‬

239
00:27:40,993 --> 00:27:42,911
‫يمكنها أن تقتل مرة أخرى‬

240
00:27:43,078 --> 00:27:46,540
‫البشر هم الأهم يا (كامبيون)‬
‫نحن مجرد خادمين...‬

241
00:27:46,665 --> 00:27:49,334
‫- وعندما نتوقف عن تقديم الفائدة...‬
‫- أنت لا تصدق ذلك‬

242
00:27:49,543 --> 00:27:51,628
‫ربما كنت تفعل ذات مرة‬
‫لكن ليس بعد الآن‬

243
00:27:52,462 --> 00:27:55,465
‫سعادتك مهمة أيضاً يا أبي‬

244
00:27:55,841 --> 00:27:57,509
‫أجل، أيها الأب!‬

245
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
‫مهلاً، انتظري، انتظري‬

246
00:27:59,970 --> 00:28:01,346
‫استرخي فحسب‬

247
00:28:02,556 --> 00:28:03,932
‫انتظري يا (فريل)!‬

248
00:28:04,308 --> 00:28:06,685
‫- لن أدعهم يقومون بتعطيلك!‬
‫- (كامبيون)!‬

249
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
‫(فريل)! انتظري!‬

250
00:28:08,854 --> 00:28:10,230
‫(كامبيون)!‬

251
00:28:15,694 --> 00:28:17,070
‫يمكنني رؤيته‬

252
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
‫إنه يتبع دبابة أخرى‬

253
00:28:22,701 --> 00:28:26,205
‫الدبابة رقم ٤، قم بتغيير مسارك حالاً‬

254
00:28:29,208 --> 00:28:30,876
‫"المعذرة، قل ذلك مرة أخرى؟"‬

255
00:28:31,293 --> 00:28:33,837
‫"العاصفة تتفوق علينا‬
‫أوشك على خسارة الاتصال بك"‬

256
00:28:34,296 --> 00:28:35,923
‫تلك ليست عاصفة‬

257
00:28:36,340 --> 00:28:38,133
‫لقد تم تسليح الثعبان‬

258
00:28:38,425 --> 00:28:40,677
‫قم بالتجنّب، قم بالتجنّب‬

259
00:28:45,182 --> 00:28:47,851
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "يتحرك بسرعة"‬

260
00:28:48,393 --> 00:28:50,062
‫- "تمهل"‬
‫- "ما هذا؟"‬

261
00:28:50,187 --> 00:28:51,897
‫"ابتعدوا عن الطريق!"‬

262
00:29:07,704 --> 00:29:09,498
‫حسناً، إنه ذاهب إلى الساحل الآن‬

263
00:29:09,748 --> 00:29:11,124
‫ذلك رائع‬

264
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
‫هذا يعطينا مساراً خالياً إلى (تارانتولا)‬

265
00:29:13,001 --> 00:29:16,838
‫لا، لدي أفراد من عائلتي يبحثون‬
‫في ذلك الساحل عن طفل (تيمبست)‬

266
00:29:17,005 --> 00:29:19,132
‫لا يمكنك فعل أي شيء بحالتك‬

267
00:29:19,383 --> 00:29:23,178
‫علينا أن نقوم بإصلاح برنامجك قبل أن‬
‫تتمكني من محاربة هذا الشيء، أتذكرين؟‬

268
00:29:28,517 --> 00:29:29,893
‫(فريل)!‬

269
00:29:30,435 --> 00:29:32,145
‫انتظري! عودي!‬

270
00:29:33,272 --> 00:29:35,023
‫- (كامبيون)!‬
‫- انتظري!‬

271
00:29:35,399 --> 00:29:37,067
‫عُد يا (كامبيون)!‬

272
00:29:40,529 --> 00:29:41,905
‫(فريل)!‬

273
00:29:57,838 --> 00:29:59,214
‫انبطحا للأسفل!‬

274
00:30:00,465 --> 00:30:01,842
‫أيها الأب!‬

275
00:31:56,748 --> 00:31:59,960
‫(فريل)، ماذا تفعلين؟‬

276
00:32:01,545 --> 00:32:02,921
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:32:03,713 --> 00:32:06,550
‫لقد علقت في مسار صرخة‬
‫استحضار الأرواح للثعبان‬

278
00:32:07,467 --> 00:32:09,386
‫لقد دمّرت أنظمتي بشكل هائل‬

279
00:32:20,814 --> 00:32:22,190
‫إنه عائد‬

280
00:32:25,277 --> 00:32:27,112
‫أعتقد أنه يستهدفك‬

281
00:32:28,113 --> 00:32:30,240
‫بشكل خاص، ربما يمكنه شمّ رائحتك‬

282
00:32:30,532 --> 00:32:32,117
‫قم بإغلاق الفتحة العلوية‬

283
00:32:44,463 --> 00:32:46,339
‫لقد كان لطيفاً جداً‬

284
00:32:47,591 --> 00:32:49,468
‫لقد تم تسليحه بطريقة ما‬

285
00:32:50,051 --> 00:32:51,428
‫مثل أمي‬

286
00:32:54,389 --> 00:32:56,892
‫حاول ذات مرة أن يزرع خلافاً بيننا‬

287
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
‫كأنه كان غيوراً‬

288
00:33:03,482 --> 00:33:05,484
‫أتعتقدين أنه يمكن أن تكون قد أنجبته؟‬

289
00:33:08,612 --> 00:33:11,239
‫يبدو أن لديه العديد من السمات عينها‬

290
00:33:11,490 --> 00:33:13,950
‫وسيفسّر ذلك قدرته على الطيران‬

291
00:33:15,160 --> 00:33:17,537
‫كانت ثعابين العالم القديم محتجزة بالأرض‬

292
00:33:17,913 --> 00:33:20,457
‫اعتقدت أنها كانت تقضي‬
‫كل ذلك الوقت معه من أجلي‬

293
00:33:22,250 --> 00:33:24,127
‫كانت تكذب طوال الوقت‬

294
00:33:24,294 --> 00:33:25,962
‫لقد كان قراراً منطقياً‬

295
00:33:26,129 --> 00:33:27,839
‫أنا لا أوافق على ذلك‬

296
00:33:28,632 --> 00:33:30,008
‫حسناً‬

297
00:33:31,176 --> 00:33:32,969
‫لكن لا تفعل أي شيء متهور‬

298
00:33:33,637 --> 00:33:35,972
‫عندما علمت (فريل) الحقيقية أن أمها‬
‫كانت تستفيد مالياً من الأسلحة...‬

299
00:33:36,097 --> 00:33:38,391
‫التي كانت تدمّر الغلاف الجوي للأرض...‬

300
00:33:39,851 --> 00:33:42,062
‫لقد قامت بمعاقبتها عبر تدمير نفسها‬

301
00:33:45,607 --> 00:33:48,860
‫أنت تبدين أكثر عقلانية مما‬
‫كانت عليه (فريل) الحقيقية‬

302
00:33:50,195 --> 00:33:53,198
‫و... أنا لا أفكّر بهذه الطريقة‬

303
00:33:54,491 --> 00:33:56,117
‫أنا آسف لأن الثعبان قام بأذيتك‬

304
00:33:56,243 --> 00:33:57,869
‫أنا متأكدة من أنه قابل للإصلاح‬

305
00:33:58,119 --> 00:34:02,082
‫- سأظلّ مفيدة لعائلتك‬
‫- حتى لو لم تستطيعي فعل أي شيء‬

306
00:34:02,374 --> 00:34:04,292
‫ستظلّين مفيدة‬

307
00:34:05,001 --> 00:34:07,045
‫أنت لديك روح يا (فريل)‬

308
00:34:08,129 --> 00:34:10,966
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

309
00:34:12,551 --> 00:34:14,135
‫أستطيع الشعور بها بداخلك‬

310
00:34:18,598 --> 00:34:20,809
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بها أيضاً‬

311
00:34:34,864 --> 00:34:36,950
‫- ثمة دبابة تقترب‬
‫- حافظوا على مراكزكم‬

312
00:34:37,367 --> 00:34:38,868
‫تمت رؤية الهدف‬

313
00:34:51,840 --> 00:34:53,592
‫ما أجمل العودة للمنزل‬

314
00:35:05,937 --> 00:35:07,314
‫أخفضوا أسلحتكم‬

315
00:35:09,691 --> 00:35:11,067
‫إنه معي‬

316
00:35:11,359 --> 00:35:12,736
‫أخفضوا الأسلحة‬

317
00:35:16,615 --> 00:35:17,991
‫كنا نظن أنه تم تدميرك‬

318
00:35:18,241 --> 00:35:20,910
‫- تم تسليح الثعبان بطريقة ما‬
‫- أعلم، أنا أتعامل معه‬

319
00:35:21,202 --> 00:35:25,123
‫أخبري الجميع في المعسكرات الأخرى‬
‫ليحتموا في مساكنهم حتى نتحدث معهم‬

320
00:35:29,085 --> 00:35:30,879
‫هل عاد الأب؟‬

321
00:35:31,338 --> 00:35:32,922
‫لقد خرجوا للبحث عن الرضيع...‬

322
00:35:33,089 --> 00:35:34,591
‫عندما هاجم الثعبان‬

323
00:35:34,799 --> 00:35:37,135
‫- هل هم بأمان؟‬
‫- لقد فقدنا الاتصال معهم‬

324
00:35:49,105 --> 00:35:51,608
‫أنت حقاً أقوى طراز خدمة‬
‫تم بناؤه على الإطلاق‬

325
00:36:00,533 --> 00:36:01,910
‫هل وجدت (كامبيون)؟‬

326
00:36:02,118 --> 00:36:03,495
‫لا‬

327
00:36:08,541 --> 00:36:10,251
‫ما كان ذلك؟‬

328
00:36:15,298 --> 00:36:18,093
‫رقم سبعة لم يمت أثناء الولادة‬
‫كما أخبرتكما‬

329
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
‫إنه لم يكن الآلي التي أملت أن يكون أيضاً‬

330
00:36:22,639 --> 00:36:24,849
‫حاولنا التصدّي له لكن بدون جدوى‬

331
00:36:37,987 --> 00:36:39,364
‫ما الأمر؟‬

332
00:36:39,948 --> 00:36:41,324
‫أنا لا أعلم‬

333
00:36:42,575 --> 00:36:44,869
‫أعتقد أن أجهزة استشعاري معطّلة‬

334
00:36:46,329 --> 00:36:47,706
‫ما الذي تسمعه؟‬

335
00:36:53,211 --> 00:36:54,587
‫اتبعاني‬

336
00:37:34,502 --> 00:37:36,337
‫يبدو أنه وحيد مع الرضيع‬

337
00:37:39,257 --> 00:37:41,176
‫سأقتله برصاصة في الجمجمة‬

338
00:37:41,551 --> 00:37:43,344
‫أريدكما أن تكونا مستعدين لتتقدما بسرعة‬

339
00:37:43,553 --> 00:37:46,514
‫وتسترجعا الطفل لئلا يسحقه‬
‫المخلوق الساقط المقتول‬

340
00:37:46,681 --> 00:37:48,057
‫هل تفهمانني؟‬

341
00:37:54,314 --> 00:37:56,191
‫كونا مستعدين عند العد لثلاثة‬

342
00:38:15,543 --> 00:38:16,920
‫واحد...‬

343
00:38:21,925 --> 00:38:23,301
‫اثنان...‬

344
00:38:30,683 --> 00:38:32,060
‫انتظر‬

345
00:38:33,061 --> 00:38:34,813
‫لا تفعل، لا تفعل‬

346
00:38:49,577 --> 00:38:52,247
‫لا يمكننا تركه هنا لتتم تربيته‬
‫على يد وحش بائس‬

347
00:38:52,455 --> 00:38:53,832
‫هذا طفلك‬

348
00:38:54,499 --> 00:38:55,875
‫أنت رأيتها‬

349
00:38:56,459 --> 00:38:58,211
‫إنها تطعمها‬

350
00:38:59,671 --> 00:39:06,094
‫إنها تعتقد أنها أمها، إنها لا تعلم‬
‫لذا ربما يكون هذا ما يفترض له أن يحدث‬

351
00:39:06,261 --> 00:39:07,887
‫ربما هذا هو الأفضل من أجلها‬

352
00:39:08,096 --> 00:39:09,472
‫لا يمكنك السماح لها بفعل هذا‬

353
00:39:09,597 --> 00:39:11,307
‫إنه ليس قراره‬

354
00:39:11,558 --> 00:39:12,934
‫إنها على حق‬

355
00:39:13,184 --> 00:39:14,769
‫في النهاية، إنه ليس قراري لأتخذه‬

356
00:39:14,894 --> 00:39:17,981
‫نعم، وأنا أوافق إذا كانت في كامل قواها‬
‫العقلية، لكن أنا آسف، إنها ليست كذلك‬

357
00:39:18,106 --> 00:39:19,482
‫أنت تعتقدين أن (كامبيون)‬
‫في حالة مزرية‬

358
00:39:19,607 --> 00:39:20,984
‫لأنه تمت تربيته على يد آليين‬
‫كيف تعتقدين أن هذا سوف ينجح؟‬

359
00:39:21,109 --> 00:39:22,569
‫أنا لست مجنونة‬

360
00:39:26,614 --> 00:39:31,786
‫عندما أنظر إليها، أراه هو‬
‫لذا لا يمكنني...‬

361
00:39:32,120 --> 00:39:34,455
‫لا يمكنني أن أحبها‬
‫لا يمكنني أن أكون أمها‬

362
00:39:34,581 --> 00:39:36,708
‫(تيمبست)، أنت لا تفكرين بشكل صحيح‬

363
00:39:40,753 --> 00:39:42,130
‫نحن سنغادر‬

364
00:41:08,132 --> 00:41:10,677
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫حتى يشمّ رائحتك مرة أخرى‬

365
00:41:15,390 --> 00:41:16,766
‫هيا‬

366
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
‫المستعمرة في الاتجاه الآخر‬

367
00:41:20,937 --> 00:41:24,315
‫أعلم، لكن لا يمكنني أن أقوده إلى الآخرين‬

368
00:41:24,565 --> 00:41:25,942
‫تعالي‬

369
00:41:55,221 --> 00:41:56,973
‫قم بتشغيلها من فضلك‬

370
00:42:13,072 --> 00:42:14,449
‫مرحباً‬

371
00:42:15,908 --> 00:42:18,953
‫هل تم بناؤك من قبل البشر القدامى‬
‫الذين صنعوا هذه البطاقات؟‬

372
00:42:19,203 --> 00:42:20,580
‫أجل‬

373
00:42:21,539 --> 00:42:22,915
‫التكنوقراط‬

374
00:42:23,249 --> 00:42:25,209
‫لقد حاربوا ضد المؤمنين في الحرب...‬

375
00:42:25,376 --> 00:42:28,546
‫وبنوا الآليين مثلي‬
‫وقاموا بتسميتنا بالرعاة‬

376
00:42:28,880 --> 00:42:32,759
‫ضمان الحياة الأبدية للبشر هي أولويتي‬

377
00:42:33,134 --> 00:42:34,969
‫إذاً، ربما يمكنك المساعدة‬

378
00:42:35,470 --> 00:42:37,764
‫مؤمنو الحاضر استخدموا شجرة‬
‫من التكنولوجيا الحيوية...‬

379
00:42:37,889 --> 00:42:39,390
‫للقيام بتسليح ثعبان‬

380
00:42:40,433 --> 00:42:43,936
‫سيحاول تدمير الكوكب‬
‫هذا ما يريده الكيان‬

381
00:42:45,480 --> 00:42:46,856
‫لماذا؟‬

382
00:42:47,648 --> 00:42:51,527
‫لقد أمضى البشر هنا قروناً عدة‬
‫وهم يحاولون الإجابة عن ذلك السؤال‬

383
00:42:52,111 --> 00:42:56,074
‫لكن في النهاية، حدود عقلانيتهم...‬

384
00:42:56,282 --> 00:42:57,867
‫جعلت الأمر مستحيلاً‬

385
00:42:57,992 --> 00:43:00,036
‫الكيان قام باختراق ذاكرتي‬

386
00:43:00,328 --> 00:43:02,038
‫تلاعب بي‬

387
00:43:02,205 --> 00:43:05,750
‫والنتيجة كانت طفلاً... ثعباناً‬

388
00:43:06,334 --> 00:43:09,045
‫لكن يبدو لي أن غيرة الثعبان...‬

389
00:43:09,212 --> 00:43:13,925
‫من أخيه توجهه إلى ما هو أكثر‬
‫من الرغبة في تدمير الكوكب‬

390
00:43:15,760 --> 00:43:18,096
‫إذاً، لديه مشاعر‬

391
00:43:22,725 --> 00:43:24,477
‫لقد أنجبته‬

392
00:43:27,188 --> 00:43:28,981
‫لذلك على الأرجح أنه لديه‬

393
00:43:31,192 --> 00:43:33,945
‫إذاً برنامج تقديم الرعاية‬
‫هو المشكلة‬

394
00:43:34,570 --> 00:43:35,947
‫أجل‬

395
00:43:37,281 --> 00:43:40,910
‫أنا لا أستطيع أن أدمره‬

396
00:43:41,661 --> 00:43:43,037
‫وشاحي‬

397
00:43:43,663 --> 00:43:45,790
‫ربما يمكن أن تتم زراعته‬

398
00:43:46,332 --> 00:43:49,794
‫يمكن أن يساعد في إبطال‬
‫دوافعك لتقديم الرعاية‬

399
00:43:51,754 --> 00:43:54,048
‫هل هو جهاز لتنقية الحواس؟‬

400
00:43:54,382 --> 00:43:55,758
‫أجل‬

401
00:43:56,300 --> 00:43:59,387
‫نحن قادرون على اتخاذ أفضل‬
‫القرارات للبشر بهذه الطريقة‬

402
00:44:00,930 --> 00:44:03,307
‫هل سيكون صعباً عليك إزالته؟‬

403
00:44:05,101 --> 00:44:08,020
‫لن يكون أكثر صعوبة من ارتدائك له‬

404
00:44:24,162 --> 00:44:25,913
‫هيا، هيا، تعالي‬

405
00:44:44,849 --> 00:44:47,143
‫- ماذا؟‬
‫- بئساً‬

406
00:44:48,519 --> 00:44:49,896
‫ما الخطب؟‬

407
00:44:50,855 --> 00:44:52,231
‫ماذا تفعلين؟‬

408
00:44:59,488 --> 00:45:01,407
‫عمودي الفقري يتصدع‬

409
00:45:03,034 --> 00:45:06,662
‫- سنجد طريقة لإصلاحه، لكن علينا...‬
‫- كلا، هذا سوف يدمّرني‬

410
00:45:09,165 --> 00:45:10,541
‫ماذا تعنين بـ"يدمّرك"؟‬

411
00:45:10,708 --> 00:45:13,794
‫في غضون أربع أو خمس دقائق‬
‫سأكون خارج الخدمة‬

412
00:45:13,920 --> 00:45:15,588
‫سأكون بحالة الخروج الدائم‬

413
00:45:16,464 --> 00:45:18,507
‫لدي الوقت فقط لأحتفظ ببعض منه‬

414
00:45:20,509 --> 00:45:22,470
‫سأحاول اختيار الأجزاء الجيدة‬

415
00:45:22,637 --> 00:45:24,096
‫أيامها المفضلة‬

416
00:45:24,263 --> 00:45:26,933
‫أول شيء جعلتني أمي أفعله‬
‫كان القيام بتنزيل جميع يومياتها‬

417
00:45:27,225 --> 00:45:29,018
‫ما جعل تقليدها أمراً سهلاً‬

418
00:45:29,310 --> 00:45:31,187
‫من المهم أن تتم حماية خواطرها‬

419
00:45:32,647 --> 00:45:37,902
‫كانت لتسعد بمعرفة أن كل ذلك‬
‫لم يذهب سدى، كما تعلم‬

420
00:45:45,243 --> 00:45:49,413
‫"تحذير، هذا المنتج سيكون مشعاً‬
‫بعد فترة وجيزة من تعطله"‬

421
00:45:49,538 --> 00:45:52,875
‫"يُرجى أخذه إلى أحد مواقعنا المخصصة‬
‫للتخلّص السليم"‬

422
00:45:53,000 --> 00:45:55,586
‫"شكراً أيها المستخدم‬
‫ولتحظَ بيوم سعيد"‬

423
00:46:07,306 --> 00:46:11,306
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

