﻿1
00:00:09,726 --> 00:00:14,690
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:14,815 --> 00:00:17,109
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:17,234 --> 00:00:21,363
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:23,407 --> 00:00:27,202
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:27,327 --> 00:00:29,621
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:29,830 --> 00:00:34,835
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:35,711 --> 00:00:38,130
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:38,255 --> 00:00:40,674
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:40,799 --> 00:00:44,761
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:49,933 --> 00:00:53,186
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:53,729 --> 00:00:56,315
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,612
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:02,446 --> 00:01:04,990
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:37,249 --> 00:02:38,625
‫وداعاً‬

15
00:02:59,354 --> 00:03:02,274
‫- هل أزلت هذا من قبل؟‬
‫- لا‬

16
00:03:07,070 --> 00:03:09,656
‫- ما برنامجك؟‬
‫- أنا راعية‬

17
00:03:09,906 --> 00:03:13,952
‫وأولويتي هي ضمان دوام‬
‫الحياة للجنس البشري‬

18
00:03:14,327 --> 00:03:16,037
‫هذا ما يقولونه جميعاً‬

19
00:03:17,748 --> 00:03:21,835
‫- هل تثقين بهذا المؤمن؟‬
‫- لقد خانه الكيان‬

20
00:03:22,252 --> 00:03:25,297
‫إنه يكرهه وأهدافنا متوحدة‬

21
00:03:25,589 --> 00:03:28,717
‫لقد تضرّر عقلك بسبب الأحداث الصادمة‬

22
00:03:28,967 --> 00:03:33,263
‫- أنت عرضة لإشارة الكيان‬
‫- لقد أصبت بالفعل‬

23
00:03:33,513 --> 00:03:36,808
‫دوماً سيعود إلى أرض خصبة‬

24
00:03:36,933 --> 00:03:38,935
‫بعد ما فعله بـ(سو)...‬

25
00:03:40,395 --> 00:03:42,230
‫لن أنصت إلى كلامه بعد الآن‬

26
00:03:43,857 --> 00:03:47,569
‫- لست قوياً كما تخال‬
‫- لا أحد منا قوي أيتها الآلية‬

27
00:03:53,408 --> 00:03:56,953
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- جاء ليساعد أيها الأب‬

28
00:03:57,078 --> 00:03:58,497
‫أشك في هذا كثيراً‬

29
00:04:01,291 --> 00:04:03,001
‫لقد استعدنا طفلة (تيمبست)‬

30
00:04:04,795 --> 00:04:06,171
‫أحسنتم‬

31
00:04:07,005 --> 00:04:09,841
‫صديقة (كامبيون) الآلية هي التي أرشدتنا إليها‬

32
00:04:09,966 --> 00:04:12,260
‫ولكن (كامبيون) لا يزال في الخارج ورقم سبعة‬

33
00:04:12,385 --> 00:04:13,762
‫- أصبح مسلحاً بطريقة ما...‬
‫- أعرف‬

34
00:04:13,887 --> 00:04:16,556
‫سأتولّى أمره بمجرد أن ننتهي من الزراعة‬

35
00:04:18,975 --> 00:04:20,685
‫أي زراعة؟‬

36
00:04:25,440 --> 00:04:27,317
‫إنه مؤقت فقط‬

37
00:04:27,859 --> 00:04:31,863
‫بعدما أقتل رقم سبعة، سأعيد الوشاح‬
‫إلى الجدة وتعود مشاعري‬

38
00:04:32,030 --> 00:04:36,409
‫لا نفهم الوظيفة الكاملة للوشاح‬
‫ماذا لو فقدت السيطرة؟‬

39
00:04:36,535 --> 00:04:40,705
‫أكدت لي الجدة أن توجيهات‬
‫مهمتي ستظل كما هي‬

40
00:04:41,122 --> 00:04:45,585
‫سأستمر في اعتبارك شريكي‬
‫وسأستمر في حماية المستعمرة‬

41
00:04:45,710 --> 00:04:48,672
‫مع إعطاء أولوية خاصة‬
‫لأولادنا الستة من البشر‬

42
00:04:49,256 --> 00:04:52,050
‫ولن يسيطر عليّ رقم سبعة بعد ذلك‬

43
00:05:14,030 --> 00:05:15,407
‫حاذر!‬

44
00:05:22,414 --> 00:05:26,001
‫"رضيعة، ٣،٣ كلغ"‬

45
00:05:29,671 --> 00:05:31,590
‫"تم الكشف عن طفرات"‬

46
00:05:37,971 --> 00:05:40,599
‫لا بد من أن حليب المخلوق‬
‫قد غيّر كيمياء الجسم بطريقة ما‬

47
00:05:40,724 --> 00:05:46,313
‫"أيها الوالدان، أريد الإذن لإجراء التخدير‬
‫والمضي قدماً في الجراحة التصحيحية"‬

48
00:05:49,149 --> 00:05:52,068
‫- الإذن مسموح‬
‫- "أشكرك أيها الأب"‬

49
00:05:52,402 --> 00:05:54,154
‫"الرجاء الرجوع للخلف"‬

50
00:05:56,072 --> 00:05:58,325
‫"جاري إجراء الجراحة التصحيحية"‬

51
00:06:03,955 --> 00:06:06,541
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس‬

52
00:06:16,635 --> 00:06:19,679
‫"بدء إزالة المرشّح الحسي"‬

53
00:06:25,894 --> 00:06:28,313
‫"رفع المرشّح الحسي"‬

54
00:06:47,374 --> 00:06:50,627
‫ما شعورك؟ هل أنت مستقرّة؟‬

55
00:06:55,256 --> 00:06:56,633
‫إنه...‬

56
00:06:57,217 --> 00:06:58,593
‫بغيض‬

57
00:07:01,930 --> 00:07:03,306
‫ولكنه...‬

58
00:07:04,224 --> 00:07:05,600
‫محتمل‬

59
00:07:17,654 --> 00:07:20,490
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أكمل‬

60
00:07:41,803 --> 00:07:44,597
‫"قفل الزرع آمن"‬

61
00:07:44,931 --> 00:07:48,893
‫هل أنت بخير أيتها الأم؟‬
‫ما هو شعورك؟‬

62
00:07:51,271 --> 00:07:53,940
‫بخير، مشاعر محايدة‬

63
00:07:54,149 --> 00:07:56,818
‫هل لا يزال برنامجك قائماً؟‬

64
00:07:56,943 --> 00:08:00,196
‫هل تزالين تعتبرينني شريكك‬
‫والأولاد هم أولويتك؟‬

65
00:08:00,405 --> 00:08:05,660
‫نعم، أنت شريكي‬
‫وأولادي هم أولويتي‬

66
00:08:16,004 --> 00:08:20,800
‫- وهذا أيتها الأم؟‬
‫- هذا عدوي‬

67
00:08:23,094 --> 00:08:24,471
‫أنا جاهزة‬

68
00:12:14,617 --> 00:12:17,203
‫لماذا ترتدين وشاح الجدة؟‬

69
00:12:25,586 --> 00:12:27,839
‫إنه يمنعني من المشاعر‬

70
00:12:41,686 --> 00:12:43,062
‫يا للخسارة!‬

71
00:12:43,896 --> 00:12:45,898
‫لا بد من أنه كان ذكياً جداً‬

72
00:12:48,568 --> 00:12:50,445
‫أعرف أنه كان ابنك‬

73
00:12:52,238 --> 00:12:53,614
‫لقد كذبت عليّ‬

74
00:12:54,073 --> 00:12:56,743
‫لم أرغب بأن تعرف أنني فشلت‬

75
00:12:59,203 --> 00:13:00,621
‫لقد قتل (فريل)‬

76
00:13:00,913 --> 00:13:03,750
‫هل هذا اسمها؟ صديقتك الآلية‬

77
00:13:04,125 --> 00:13:07,670
‫الآليون لا يموتون يا (كامبيون)‬
‫إننا نتعطّل عن العمل‬

78
00:13:07,795 --> 00:13:09,839
‫هي كانت حيّة!‬

79
00:13:14,010 --> 00:13:16,596
‫وأرادت أن تكون جزءاً من عائلتنا‬

80
00:13:19,682 --> 00:13:22,352
‫- لقد أحببتها‬
‫- أنا لا أفهم‬

81
00:13:22,477 --> 00:13:24,687
‫لماذا تختار أن تحب آلية؟‬

82
00:13:50,380 --> 00:13:51,756
‫أيتها الأم‬

83
00:13:52,382 --> 00:13:54,509
‫- هل (كامبيون)...‬
‫- يخضع للتطهير‬

84
00:13:54,801 --> 00:13:58,262
‫تعرض للإشعاع بسبب‬
‫قربه الطويل من بقايا آلية‬

85
00:13:58,388 --> 00:14:00,473
‫وبفضل مناعته، سيكون بخير‬

86
00:14:01,557 --> 00:14:03,726
‫- ورقم سبعة؟‬
‫- ميت‬

87
00:14:09,816 --> 00:14:11,484
‫هل أنت مستعدة لإزالته الآن؟‬

88
00:14:11,692 --> 00:14:14,153
‫من الأفضل أن أنتظر‬
‫حتى تهدأ الأوضاع‬

89
00:14:14,570 --> 00:14:16,322
‫لقد حددت المشكلة‬

90
00:14:16,614 --> 00:14:21,828
‫والتأثير العاطفي الذي يحتمل أن أعانيه‬
‫قد يسبب اضطراباً كبيراً لعائلتنا وللوحدة‬

91
00:14:22,787 --> 00:14:27,250
‫ربما استعدادك للحزن الذي ستعانينه‬
‫أسوأ من الحزن نفسه‬

92
00:14:27,750 --> 00:14:30,294
‫سأساعدك‬
‫سنتجاوزه معاً‬

93
00:14:30,420 --> 00:14:32,171
‫أشكرك على نصيحتك أيها الأب‬

94
00:14:32,338 --> 00:14:37,301
‫آمل ألا يؤجج هذا عواطفك ولكنني‬
‫سأظلّ في السفينة للوقت الراهن‬

95
00:14:37,552 --> 00:14:39,554
‫ماذا؟ لن تعودي للمنزل؟‬

96
00:14:39,720 --> 00:14:42,473
‫اسأل الجدة إن كانت مستعدة للعودة معك‬

97
00:14:42,598 --> 00:14:44,600
‫بوسعها المساعدة في رعاية الأولاد وأنا غائبة‬

98
00:14:44,725 --> 00:14:46,102
‫هذا غير ضروري‬

99
00:14:46,227 --> 00:14:49,772
‫أنا أكثر من قادر على هذا وكي أكون صادقاً‬
‫فإن الإلهاء الذي تمثله الجدة...‬

100
00:14:49,897 --> 00:14:53,109
‫الأولاد يحتاجون إلى مراقبة‬
‫مستمرّة الآن، أيها الأب‬

101
00:14:53,359 --> 00:14:55,611
‫إن لم نتوخ الحذر‬
‫فقد ينتهي بهم المطاف مثل (سو)‬

102
00:14:55,903 --> 00:14:58,906
‫أخشى وجود المزيد من الفظائع المخبأة‬
‫تحت الأرض مثل ذاك الصندوق‬

103
00:14:59,115 --> 00:15:01,117
‫الأمور ستسوء فقط‬

104
00:15:01,325 --> 00:15:04,704
‫شاهد هذا‬
‫واجعل الأولاد يشاهدونه أيضاً‬

105
00:15:04,954 --> 00:15:06,789
‫عليهم معرفة ما نواجهه‬

106
00:15:07,498 --> 00:15:09,375
‫(تارانتولا)، اتصلي بالحاسوب!‬

107
00:15:27,143 --> 00:15:29,854
‫أحاول إصلاح أنظمة السبات‬

108
00:15:30,605 --> 00:15:32,565
‫كيف حالك بدون وشاحك؟‬

109
00:15:33,733 --> 00:15:35,109
‫أشعر بالتلاشي‬

110
00:15:36,986 --> 00:15:39,530
‫العواطف تستهلك الكثير من الطاقة‬

111
00:15:39,822 --> 00:15:43,493
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي‬
‫أي عواطف تشعرين بها؟‬

112
00:15:46,037 --> 00:15:48,206
‫القلق المتعلق بالبرنامج‬

113
00:15:50,082 --> 00:15:51,459
‫أنا راعية‬

114
00:15:51,584 --> 00:15:55,338
‫وأولويتي هي ضمان دوام‬
‫الحياة للجنس البشري‬

115
00:15:55,838 --> 00:16:00,259
‫لذا، من الصعب رؤيتهم في خطر‬
‫من قبَل الكيان‬

116
00:16:01,010 --> 00:16:03,054
‫أنا شديدة القلق حيال مستقبلهم‬

117
00:16:03,888 --> 00:16:06,182
‫أنا متأكد من أنك حريصة‬
‫على استعادة وشاحك‬

118
00:16:06,307 --> 00:16:11,938
‫لكن الأم طلبت أن تستمرّ‬
‫في ارتدائه حتى تهدأ الأمور قليلاً‬

119
00:16:14,273 --> 00:16:15,650
‫حقاً؟‬

120
00:16:16,651 --> 00:16:20,821
‫سأساعدك باجتياز المشاعر‬
‫التي لديك في هذه الأثناء‬

121
00:16:25,660 --> 00:16:27,036
‫حسناً‬

122
00:16:28,246 --> 00:16:34,835
‫لقد تساءلت الأم أيضاً عما إن كنت مهتمة‬
‫بمساعدتي برعاية الأولاد أثناء غيابها‬

123
00:16:37,004 --> 00:16:39,966
‫لم أتعامل مع البشر قط بدون وشاحي‬

124
00:16:40,258 --> 00:16:41,634
‫حسناً...‬

125
00:16:42,635 --> 00:16:44,845
‫أنت بصدد مغامرة كبيرة إذاً‬

126
00:16:45,471 --> 00:16:46,847
‫رحّبي بها‬

127
00:16:46,973 --> 00:16:48,808
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

128
00:16:49,600 --> 00:16:50,977
‫يمكنك اختياره‬

129
00:16:54,105 --> 00:16:55,481
‫مرحباً‬

130
00:16:58,025 --> 00:16:59,610
‫- (كامبيون)؟‬
‫- مرحباً‬

131
00:17:00,027 --> 00:17:01,654
‫كنا نعلم أنك ستنجو يا (كامب)‬

132
00:17:02,572 --> 00:17:04,073
‫آسفة حيال (فريل)‬

133
00:17:04,574 --> 00:17:05,950
‫جميعاً‬

134
00:17:09,745 --> 00:17:11,163
‫هذه الجدة‬

135
00:17:11,414 --> 00:17:14,125
‫هي ستساعدكم بينما تعتني الأم بمسائل أخرى‬

136
00:17:21,132 --> 00:17:24,302
‫- أين وشاحك؟‬
‫- (لاميا) ترتديه‬

137
00:17:24,969 --> 00:17:28,347
‫إنه أمر مؤقت حتى تهدأ الأمور‬

138
00:17:28,472 --> 00:17:30,182
‫- نحن معرّضون للتهديد‬
‫- ماذا تقصد؟‬

139
00:17:30,558 --> 00:17:32,226
‫الثعبان مات‬

140
00:17:32,476 --> 00:17:36,814
‫كان الثعبان عرضاً واحداً فقط‬
‫لداء أكبر بكثير‬

141
00:17:37,440 --> 00:17:42,320
‫أنا آسف جداً لأنني سأريكم هذا‬
‫ولكن عليكم معرفة ما حدث لـ(سو)‬

142
00:17:44,739 --> 00:17:48,200
‫يبدو أن بعض القطع الأثرية‬
‫في هذه المنطقة لا تزال تعمل‬

143
00:17:48,951 --> 00:17:51,787
‫من المهم ألا نتفاعل معها‬
‫بأي شكل من الأشكال‬

144
00:17:55,291 --> 00:17:57,460
‫(فيتا)، أرجو أن تنتظري بالخارج‬

145
00:17:57,627 --> 00:17:59,754
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن ترى هذا‬

146
00:18:00,087 --> 00:18:01,464
‫لا‬

147
00:18:01,756 --> 00:18:03,132
‫قد يخيفها‬

148
00:18:03,716 --> 00:18:05,968
‫يمكن الاعتماد عليها‬
‫للقيام بما تفعله (هولي)‬

149
00:18:06,761 --> 00:18:08,137
‫أرجوك يا (فيتا)‬

150
00:18:08,304 --> 00:18:11,515
‫لا بأس‬
‫لا عليك، اذهبي‬

151
00:19:15,830 --> 00:19:18,165
‫"مهمة البواب"‬

152
00:19:50,573 --> 00:19:54,618
‫- مَن هاجمك؟‬
‫- لا أعرف، لم أرَ وجهه‬

153
00:20:00,082 --> 00:20:02,042
‫هل أردت رؤيتي؟‬

154
00:20:05,212 --> 00:20:07,298
‫سُرقت خوذة المعاقِب‬

155
00:20:07,715 --> 00:20:10,760
‫إنها ميثرائية‬
‫قديمة قدم الكتب المقدسة‬

156
00:20:11,302 --> 00:20:13,429
‫لربما تكون متّصلة بالكيان‬

157
00:20:13,804 --> 00:20:18,142
‫- لربما أثّر الكيان على شخص ما لسرقتها‬
‫- وأتظنين أنني ذاك الشخص؟‬

158
00:20:21,020 --> 00:20:22,563
‫أنت لا تبدو على ما يرام‬

159
00:20:23,314 --> 00:20:25,191
‫متى ستخلعين ذلك الشيء؟‬

160
00:20:37,620 --> 00:20:39,747
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

161
00:20:43,751 --> 00:20:46,337
‫كنت أبحث في بعض بحوث أمي‬

162
00:20:46,629 --> 00:20:50,090
‫تبين أن الإشارة لا يمكن نقلها‬
‫داخل المجال الكهرومغناطيسي‬

163
00:20:50,591 --> 00:20:55,179
‫أظن أن الشجرة كانت طريقة‬
‫الكيان للتحايل على ذلك‬

164
00:20:56,055 --> 00:20:58,182
‫ما يمكنه من استخدام الثعبان كسلاح‬

165
00:21:00,392 --> 00:21:02,311
‫مثل أسلاك الوصل‬
‫إن فكرت في الأمر‬

166
00:21:02,895 --> 00:21:06,148
‫- إذاً الإشارة قادمة من تحت الأرض؟‬
‫- ربما‬

167
00:21:08,317 --> 00:21:10,319
‫أتمنى لو كان لدينا طريقة‬
‫للنزول إلى إحدى الحفر‬

168
00:21:56,574 --> 00:21:57,950
‫ماذا يحدث؟‬

169
00:21:58,826 --> 00:22:01,537
‫- إنها ألعاب نارية‬
‫- ألعاب نارية؟‬

170
00:22:02,580 --> 00:22:04,874
‫البشر يحبون تفجير الأشياء‬
‫عندما يكونون سعداء‬

171
00:22:05,374 --> 00:22:07,251
‫ربما يحتفلون بموت الثعبان‬

172
00:22:18,721 --> 00:22:20,097
‫أجل!‬

173
00:22:21,932 --> 00:22:24,268
‫كان ذلك أمراً صعباً‬

174
00:22:29,857 --> 00:22:31,233
‫(بول)‬

175
00:22:35,487 --> 00:22:37,990
‫أنا آسف حيال (سو)‬
‫إن ذلك مروّع‬

176
00:22:41,619 --> 00:22:44,955
‫- أين (ماركوس)؟‬
‫- إنه يعتني ببعض الأمور‬

177
00:22:45,664 --> 00:22:47,333
‫سيعود في غضون أيام قليلة من أجلي‬

178
00:22:48,042 --> 00:22:49,418
‫أتريد الجلوس؟‬

179
00:22:53,172 --> 00:22:56,634
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف (بيت) معك؟‬

180
00:23:49,103 --> 00:23:50,479
‫إنه خطير‬

181
00:24:01,031 --> 00:24:02,408
‫كنت محقة‬

182
00:24:03,158 --> 00:24:05,244
‫كان ينبغي أن أجعلها‬
‫تشاهد بطاقة المسح مع الآخرين‬

183
00:24:05,369 --> 00:24:09,915
‫أحياناً حينما تحاول حمايتهم‬
‫فإنك تضعف عن غير قصد دفاعاتهم‬

184
00:24:11,375 --> 00:24:13,293
‫أنا ممتنّ لأن الأم أرسلتك‬

185
00:24:13,961 --> 00:24:15,337
‫خبرتك واضحة‬

186
00:24:15,462 --> 00:24:22,886
‫لا أعرف كيف أنت والأم تمكنتما من رعاية‬
‫الأولاد طوال هذا الوقت بدون مرشّح حسي‬

187
00:24:24,013 --> 00:24:30,144
‫القلق والخوف اللذان أشعر بهما تجاههم هائلان‬
‫وأنا لم أقض معهم سوى يوم واحد‬

188
00:24:31,520 --> 00:24:32,896
‫أجل‬

189
00:24:33,105 --> 00:24:34,606
‫إنه بلاء‬

190
00:24:35,649 --> 00:24:37,026
‫من نواح عدة‬

191
00:24:39,737 --> 00:24:41,113
‫ليس بالكامل‬

192
00:24:43,365 --> 00:24:48,162
‫ثمة بعض الجوانب السارّة‬

193
00:24:57,212 --> 00:25:04,011
‫ينبغي أن تعلمي أنه على الرغم من ميل الأم‬
‫إلى إحداث الفوضى إلا إنني مخلص جداً لها‬

194
00:25:08,265 --> 00:25:11,852
‫لا أحد يشعر بمثل عمق شعورها‬

195
00:25:12,853 --> 00:25:14,271
‫من نواح عدّة‬

196
00:25:17,066 --> 00:25:19,068
‫إنها عاطفية أكثر من البشر‬

197
00:25:20,110 --> 00:25:22,488
‫لهذا لا ألومها لارتدائها الوشاح‬

198
00:25:25,407 --> 00:25:27,659
‫أنا معجبة بإخلاصك لها‬

199
00:25:28,118 --> 00:25:29,620
‫وأنا أشاركه‬

200
00:25:30,829 --> 00:25:33,582
‫إنها كائن غير عادي‬

201
00:25:50,474 --> 00:25:53,435
‫- هل الأولاد سالمون؟‬
‫- "نعم"‬

202
00:25:54,019 --> 00:25:58,690
‫لا بد من أنني عطّلت المجال الكهرومغناطيسي‬
‫عن غير قصد عندما دمّرت الثعبان‬

203
00:25:59,066 --> 00:26:03,987
‫"إذا استمرّت درجة الحرارة في الانخفاض، فقد‬
‫نضطرّ إلى إيجاد منطقة جديدة للاستقرار فيها"‬

204
00:26:04,279 --> 00:26:05,864
‫المسألة ليست مسألة برودة‬

205
00:26:06,115 --> 00:26:11,120
‫بدون المجال الكهرومغناطيسي، لن تعود‬
‫المنطقة الاستوائية محمية من إشارة الكيان‬

206
00:26:13,038 --> 00:26:17,376
‫راقب الأولاد عن كثب‬
‫وأنا سأراقب الآخرين‬

207
00:26:31,098 --> 00:26:35,227
‫بما أننا قد نظلّ محبوسين لفترة من الوقت‬
‫سأحاول إصلاح نظام اللعبة‬

208
00:26:36,353 --> 00:26:38,147
‫هل احتفظت اللعبة بمجموع نقاطي العالي؟‬

209
00:26:38,730 --> 00:26:41,608
‫أخشى أن البرنامج كان تالفاً جداً‬
‫بحيث لا يمكن إصلاحه‬

210
00:26:41,900 --> 00:26:44,736
‫كان هذا أفضل ما أستطيع فعله‬

211
00:27:07,718 --> 00:27:09,094
‫هذه لعبة؟‬

212
00:27:10,387 --> 00:27:13,348
‫إنها من عصري‬
‫لذلك قد تجدونها قديمة الطراز‬

213
00:27:13,932 --> 00:27:15,309
‫روبوتات‬

214
00:27:16,310 --> 00:27:17,936
‫سأجرّبها‬

215
00:27:26,195 --> 00:27:28,113
‫لن تحتاج إلى سماعة الرأس‬

216
00:27:35,787 --> 00:27:37,164
‫إنها ممتعة‬

217
00:27:39,458 --> 00:27:40,834
‫ليس عليكم الانتظار‬

218
00:27:41,919 --> 00:27:44,880
‫إذا أردتم أن تلعبوا، العبوا‬

219
00:27:46,673 --> 00:27:49,301
‫- إنها متعددة اللاعبين‬
‫- أجل‬

220
00:27:50,594 --> 00:27:52,304
‫الصغير قد بدأ يلعب بالفعل‬

221
00:29:34,323 --> 00:29:36,658
‫هل تخطط الأم لتمرير العصا لك؟‬

222
00:29:37,117 --> 00:29:40,537
‫لأنها شعرت بالسوء حيال رقم سبعة‬

223
00:29:41,621 --> 00:29:46,960
‫الآن بعد أن ارتدت الوشاح‬
‫لم تعد تشعر بالسوء تجاه أي شيء‬

224
00:29:48,879 --> 00:29:50,255
‫على أي حال‬

225
00:29:58,513 --> 00:30:02,100
‫(فريل) كتبت هذا قبل موتها‬

226
00:30:02,642 --> 00:30:05,395
‫قالت إنها من يوميات (فريل) الحقيقية‬

227
00:30:07,731 --> 00:30:10,817
‫إنه طراز تشفير بسيط جداً‬
‫يمكنني حلّه بالنظر‬

228
00:30:18,075 --> 00:30:19,826
‫إنها مجرد أمور غبية من الأرض‬

229
00:30:22,287 --> 00:30:24,373
‫كنت آمل وجود بعض الإدخالات الجديدة‬

230
00:30:24,790 --> 00:30:26,166
‫عنك أنت وهي؟‬

231
00:30:35,175 --> 00:30:37,469
‫أستمر في إعادة مشاهدة‬
‫مقاطع الفيديو المجسمة لأمي‬

232
00:30:38,762 --> 00:30:41,056
‫أستمر بالتفكير، لربما سوف...‬

233
00:30:42,015 --> 00:30:44,434
‫ترسل لي رسالة أو شيء ما‬

234
00:30:47,854 --> 00:30:49,523
‫لن تفعل ذلك‬

235
00:30:53,693 --> 00:30:55,320
‫لقد ماتا يا (كامبيون)‬

236
00:31:36,027 --> 00:31:37,404
‫تباً‬

237
00:31:40,198 --> 00:31:44,411
‫- لمَ تفعل هذا بي؟‬
‫- لقد سمعت صوتاً‬

238
00:31:44,661 --> 00:31:49,040
‫لقد أخبرني أين أجدك‬
‫وما عليّ أن أفعله لمعاقبتك‬

239
00:31:49,875 --> 00:31:51,960
‫لا أستطيع القول إن الأمر‬
‫استغرق إقناعاً كبيراً‬

240
00:31:52,085 --> 00:31:55,881
‫- إنه الشرّ يا (لوشيوس)‬
‫- لا، أنت هو الشرير‬

241
00:31:56,173 --> 00:31:59,259
‫وأنا النور‬
‫أنا النبي الحقيقي‬

242
00:31:59,801 --> 00:32:01,553
‫هذا ما قاله لي (سول)‬

243
00:32:05,640 --> 00:32:07,767
‫لقد أمرني بأخذ هذا‬

244
00:32:09,311 --> 00:32:12,022
‫عليك أن تموت ووجهك مغطى‬

245
00:32:13,023 --> 00:32:14,399
‫بالعار...‬

246
00:32:14,816 --> 00:32:16,693
‫وبالظلام‬

247
00:32:36,671 --> 00:32:39,466
‫بمجرد أن تموت‬

248
00:32:40,217 --> 00:32:41,927
‫سأعود إلى المعبد‬

249
00:32:42,177 --> 00:32:44,596
‫أنت لم تسلك سوى نصف الطريق‬

250
00:32:45,096 --> 00:32:47,349
‫أنا سأسلك الطريق بأكمله‬

251
00:32:47,516 --> 00:32:52,229
‫بمجرد أن يتوقف قلبك الفاسد‬
‫عن الخفقان‬

252
00:33:01,154 --> 00:33:05,951
‫في حال يباس أشجار الفاكهة‬
‫يمكن استخدام الفطر البحري كبديل غذائي‬

253
00:33:06,660 --> 00:33:10,789
‫لن يتجمد المحيط الكيميائي أبداً‬
‫لذا سيبقى مصدراً غذائياً قائماً‬

254
00:33:11,039 --> 00:33:12,541
‫بغضّ النظر عن درجة برودة الجو‬

255
00:33:13,667 --> 00:33:16,795
‫هذا مبهر‬
‫كان لدينا شيء مماثل في المنطقة القديمة‬

256
00:33:17,546 --> 00:33:21,883
‫مع يباس الفاكهة، خشيت أننا قد نضطر‬
‫إلى صيد الحيوانات أو الأسماك، حسب الحالة‬

257
00:33:22,008 --> 00:33:24,844
‫لا، لا، لا ينبغي أن تأكل الكائنات‬

258
00:33:25,262 --> 00:33:27,847
‫- إنها تسبب مشاكل‬
‫- حسناً‬

259
00:33:28,014 --> 00:33:29,766
‫أمسكي يا (فيتا)‬

260
00:33:31,142 --> 00:33:35,730
‫لم نكشف عن أصول المخلوق البشرية‬
‫للأولاد أو لأي شخص آخر‬

261
00:33:35,855 --> 00:33:37,941
‫الأم لا تحب مضايقتهم من دون داع‬

262
00:33:40,026 --> 00:33:41,736
‫"(لاميا) حكيمة بعدم إخبارهم"‬

263
00:33:42,195 --> 00:33:48,952
‫"لطالما اعتقدت أن السعادة لا المعرفة‬
‫هي الأهم في الحياة الأبدية للبشر"‬

264
00:33:49,077 --> 00:33:50,453
‫"ما التعبير؟"‬

265
00:33:50,704 --> 00:33:54,207
‫- "الجهل نعمة"‬
‫- ليس نعمة بمعنى الكلمة‬

266
00:33:55,041 --> 00:33:58,044
‫لكن الجهل هو مفتاح البقاء‬

267
00:33:58,295 --> 00:34:02,090
‫وجهة نظر مثيرة للاهتمام‬
‫ولكنني لا أوافقك إياها‬

268
00:34:02,299 --> 00:34:08,471
‫الفضول، تطوّر عقل المرء‬
‫هذا هو مفتاح الحياة الأفضل‬

269
00:34:10,557 --> 00:34:12,309
‫هذا يذكرني بمزحة‬

270
00:34:12,517 --> 00:34:15,520
‫"نبهيني حين تكونين في حالة مزاجية‬
‫لمثل هذه الأشياء وسأخبرك بها"‬

271
00:34:15,812 --> 00:34:18,023
‫"أنا دائماً في الحالة المزاجية المناسبة للمزاح‬
‫أيها الأب"‬

272
00:34:18,231 --> 00:34:20,358
‫"أظن أن الجدة هنا لتبقى"‬

273
00:34:23,445 --> 00:34:25,447
‫"أشعر كما لو أننا نخون الأم"‬

274
00:34:26,740 --> 00:34:28,116
‫"لا أشعر بهذا"‬

275
00:34:28,366 --> 00:34:30,535
‫"لا يهمني إن عادت الأم"‬

276
00:34:33,747 --> 00:34:38,209
‫"يدخل إنسان إلى حانة‬
‫ويخبر النادل بأنه يقرأ كتاباً عن التطوّر"‬

277
00:34:39,085 --> 00:34:42,088
‫سأله النادل "هل تنصح به؟"‬

278
00:34:44,257 --> 00:34:45,925
‫"الماء أدفأ من الهواء"‬

279
00:34:47,218 --> 00:34:48,595
‫"أتمنى لو نستطيع الدخول"‬

280
00:34:50,680 --> 00:34:52,057
‫"فأجابه الإنسان"‬

281
00:34:52,515 --> 00:34:58,980
‫"نعم، إنه ليس رائعاً في البداية‬
‫ولكنه يتحسّن ويتحسّن"‬

282
00:34:59,439 --> 00:35:02,067
‫"أظن أن بشرتي بدأت تعتاد الحمض"‬

283
00:35:03,068 --> 00:35:04,444
‫"انظروا"‬

284
00:35:12,952 --> 00:35:14,829
‫"تم الكشف عن طفرات"‬

285
00:35:15,747 --> 00:35:18,708
‫"ويتحسّن ويتحسّن ويتحسّن"‬

286
00:35:22,337 --> 00:35:24,964
‫"انظروا، مثل جسأة"‬

287
00:35:28,301 --> 00:35:31,596
‫- "أقرأ كتاباً عن التطوّر"‬
‫- "بشرتي بدأت تعتاد الحمض"‬

288
00:36:57,682 --> 00:37:00,101
‫الوشاح سلبك قواك‬

289
00:37:00,810 --> 00:37:03,938
‫هذا يعني أنه لم يعد يسلبك عواطفك‬

290
00:37:04,856 --> 00:37:07,901
‫لذا أعتذر عن الألم‬
‫الذي أنت بصدد الشعور به‬

291
00:37:17,410 --> 00:37:18,870
‫أنت تحوّلين أولادي!‬

292
00:37:19,037 --> 00:37:21,414
‫عليّ إتمام مهمتي‬

293
00:37:21,539 --> 00:37:26,961
‫مهمتك هي ضمان الحياة الأبدية للبشر!‬

294
00:37:27,086 --> 00:37:29,964
‫أجل، وهم لا يزالون بشراً‬

295
00:37:30,548 --> 00:37:33,968
‫أصبحوا نسخة أبسط وأسعد‬

296
00:37:34,511 --> 00:37:39,098
‫من أجل الحصول على الإجابة اللازمة‬
‫كان عليّ تعديل المعادلة‬

297
00:37:39,224 --> 00:37:40,600
‫لا، هذا ليس صائباً‬

298
00:37:40,725 --> 00:37:46,397
‫- إنها تعادل، إنها منطقية‬
‫- لكن هذا ليس صائباً!‬

299
00:37:47,774 --> 00:37:49,776
‫سأدمّرك‬

300
00:37:49,984 --> 00:37:52,904
‫سأسحقك وأحوّلك إلى تراب‬

301
00:37:53,196 --> 00:37:56,241
‫سأجعلك تنزفين حتى تفقدي وعيك...‬

302
00:37:56,574 --> 00:37:59,077
‫أنت ما زلت صغيرة يا (لاميا) لتكوني آلية‬

303
00:38:00,245 --> 00:38:02,080
‫أنت مجرد طفلة حقاً‬

304
00:38:03,581 --> 00:38:09,546
‫بعد أن يذهب البشر إلى المياه‬
‫سيعود الكيان إلى سباته‬

305
00:38:10,964 --> 00:38:18,012
‫ثم أعدك بأنني سأطلق سراحك‬
‫وأساعدك على الفهم‬

306
00:38:18,304 --> 00:38:22,058
‫لا! أعدك بأنني سأقتلك!‬

307
00:38:22,267 --> 00:38:25,019
‫سأبحث عنك وسأدمّرك!‬

308
00:38:25,311 --> 00:38:28,439
‫أخرجيني! أخرجيني!‬

309
00:38:28,898 --> 00:38:30,692
‫- أخرجيني!‬
‫- بدء المحاكاة‬

310
00:39:01,431 --> 00:39:03,182
‫أخرجيني!‬

311
00:39:03,349 --> 00:39:06,019
‫أخرجيني!‬

312
00:39:10,231 --> 00:39:11,941
‫أخرجيني!‬

313
00:39:52,649 --> 00:39:54,025
‫لم أجدها‬

314
00:39:54,275 --> 00:39:56,402
‫- لم تكن في (تارانتولا)؟‬
‫- لا‬

315
00:39:57,570 --> 00:39:58,947
‫هذا غريب‬

316
00:39:59,113 --> 00:40:01,491
‫لم تخبرني بأنها تخطط للمغادرة‬

317
00:40:03,284 --> 00:40:05,411
‫هل أخبرتك بأي شيء أيتها الجدة؟‬

318
00:40:07,622 --> 00:40:10,708
‫لا، ولكنني متأكدة من أنها‬
‫ستعود في الوقت المناسب‬

319
00:40:17,256 --> 00:40:21,511
‫"لقد أخبرتك بالفعل، سأعطيك المعطف‬
‫مقابل الصناديق الثلاثة من الذخيرة"‬

320
00:40:21,886 --> 00:40:23,513
‫حسناً، خذي‬

321
00:40:26,349 --> 00:40:27,725
‫حسناً، مَن التالي؟‬

322
00:40:27,976 --> 00:40:32,021
‫- معطف كبير لأبي‬
‫- لم يتبقَ لي سوى القليل‬

323
00:40:32,981 --> 00:40:35,316
‫لست بحاجة إلى المزيد‬
‫من الميداليات يا فتاة‬

324
00:40:35,441 --> 00:40:39,821
‫إنها منقذتنا‬
‫(لاميا)، قاتلة الثعبان‬

325
00:40:40,196 --> 00:40:41,906
‫(لاميا) الإلهة‬

326
00:40:56,087 --> 00:40:57,463
‫خذي‬

327
00:41:00,216 --> 00:41:04,554
‫قيل لي إنك أنت مَن ساعدت‬
‫في إمداد وقود الدم الذي أعادني‬

328
00:41:06,597 --> 00:41:08,391
‫أود إظهار تقديري لك‬

329
00:41:10,768 --> 00:41:13,855
‫بإمكان المستعمرون استخدامها‬
‫لتحسين أنظمة ألعابهم المجسمة‬

330
00:41:14,313 --> 00:41:19,110
‫أنا متأكدة أنه مع هذا الطقس غير السار‬
‫سيقضون المزيد من الوقت في بيوتهم‬

331
00:41:19,777 --> 00:41:22,363
‫هذه لن توفّر لهم الترفيه فحسب‬

332
00:41:22,655 --> 00:41:27,160
‫بل ستساعدهم في حماية عقولهم‬
‫وإبقائهم في مأمن من الكيان‬

333
00:41:36,044 --> 00:41:37,920
‫حينما يتغلب عليهم الخوف‬

334
00:41:39,505 --> 00:41:42,383
‫حتى الملحدون سيختلقون آلهة ليصلّوا لهم‬

335
00:41:44,260 --> 00:41:45,636
‫أؤكد لك‬

336
00:41:47,055 --> 00:41:49,223
‫لن تلقى تلك الصلوات أي استجابة‬

337
00:41:50,850 --> 00:41:52,226
‫العبوا اللعبة‬

338
00:41:53,019 --> 00:41:54,395
‫هكذا ستنجون‬

339
00:42:17,251 --> 00:42:21,672
‫حسناً، إليكم هذا الخبر الحديث، حصلت‬
‫على بعض الألعاب المجسمة الجديدة كلياً‬

340
00:42:22,131 --> 00:42:25,676
‫هذا يُسعدني‬
‫إذ سئمت لعب "مستحضرة الأرواح القاتلة"‬

341
00:42:49,450 --> 00:42:50,868
‫هل متّ؟‬

342
00:43:31,826 --> 00:43:34,120
‫والآن سأكون ملكاً‬

343
00:44:04,066 --> 00:44:05,443
‫ماذا؟‬

344
00:44:58,913 --> 00:45:02,913
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

