﻿1
00:00:11,376 --> 00:00:16,340
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,465 --> 00:00:18,759
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,884 --> 00:00:23,013
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,057 --> 00:00:28,852
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:28,977 --> 00:00:31,271
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,480 --> 00:00:36,485
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,361 --> 00:00:39,780
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,905 --> 00:00:42,324
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,449 --> 00:00:46,411
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,583 --> 00:00:54,836
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,379 --> 00:00:57,965
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,050 --> 00:01:03,262
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,096 --> 00:01:06,598
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:50,309 --> 00:01:53,854
‫أحمل درع (ميثراس) والنور‬

15
00:01:56,732 --> 00:01:58,108
‫إنه...‬

16
00:01:58,358 --> 00:02:00,152
‫إنه يحميني من...‬

17
00:02:23,216 --> 00:02:24,801
‫نور (سول)‬

18
00:02:25,344 --> 00:02:27,763
‫أشعر به يحترق داخلك‬

19
00:02:31,850 --> 00:02:35,062
‫أظن أنك البشري الوحيد‬
‫الذي رغبت في أن ألمسه‬

20
00:02:37,981 --> 00:02:39,566
‫المسي إذاً‬

21
00:02:54,581 --> 00:02:56,375
‫اعتادوا ذلك‬

22
00:02:56,917 --> 00:02:58,502
‫هكذا سيكون الحال‬

23
00:03:00,796 --> 00:03:02,672
‫انتهت الحرب‬

24
00:03:03,048 --> 00:03:04,591
‫أمي أنقذتهم‬

25
00:03:05,884 --> 00:03:09,429
‫- لمَ قد يفعلون هذا؟‬
‫- مستحضرة الأرواح أنقذتهم، نحن لم ننقذهم‬

26
00:03:09,846 --> 00:03:13,392
‫بالنسبة إليهم، نحن مجرد أحفاد غير نافعين‬
‫نابعين من قتلة جماعيين‬

27
00:03:13,725 --> 00:03:16,686
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- استرخوا‬

28
00:03:17,813 --> 00:03:19,189
‫سمعت بما حدث هنا‬

29
00:03:19,314 --> 00:03:21,441
‫جئت كي أوصل شيئاً وحسب‬

30
00:03:22,109 --> 00:03:24,319
‫وجدت هذا ملقى‬
‫عند القاعدة الأمامية‬

31
00:03:25,153 --> 00:03:28,657
‫ظننت ربما يمكنكم الاستفادة منه يا رفاق‬

32
00:03:29,032 --> 00:03:30,534
‫حينما تكون الأم غير موجودة‬

33
00:03:30,659 --> 00:03:32,035
‫رائع‬

34
00:03:35,330 --> 00:03:39,209
‫شكراً‬
‫لكن هذا لا يفزعني‬

35
00:03:40,293 --> 00:03:43,588
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لم أعد ميثرائية‬

36
00:03:44,131 --> 00:03:46,425
‫هذا الأمر يخصّكم أنتم يا رفاق، لا أنا‬

37
00:03:52,931 --> 00:03:55,434
‫جئت لإيصال هدية ترحيب بسيطة‬

38
00:04:02,816 --> 00:04:05,610
‫- أقدّر لك ذلك جداً‬
‫- لكنها غير ضرورية‬

39
00:04:05,902 --> 00:04:08,780
‫المنظمة ليس لها‬
‫أي تسامح تجاه العنف‬

40
00:04:09,197 --> 00:04:13,285
‫أنا متيقنة أياً كان المسؤول‬
‫فسيتم إيجاده ومعاقبته في أقرب وقت‬

41
00:04:14,995 --> 00:04:18,373
‫تحرّكوا يا أولاد‬
‫ستتأخرون عن إنجاز مهامكم‬

42
00:04:23,962 --> 00:04:26,173
‫ينطبق الكلام عليك أيضاً يا (هانتر)‬

43
00:04:34,389 --> 00:04:35,765
‫جلبت لهم سلاحاً؟‬

44
00:04:35,932 --> 00:04:39,352
‫- هل تشككين في قدراتي كراعية لهم؟‬
‫- كلا، أنا أثق بك الآن‬

45
00:04:39,478 --> 00:04:42,147
‫الآن؟ ألم تكوني تثقين بي سابقاً؟‬

46
00:04:42,355 --> 00:04:44,608
‫شعرت بالقلق حين أخبرتني‬
‫أنك على تواصل مع الصوت‬

47
00:04:44,733 --> 00:04:47,068
‫وربما ما زلت تستقبلينه‬

48
00:04:47,986 --> 00:04:50,238
‫لكن حينما جعلوني مسعفة‬

49
00:04:50,530 --> 00:04:53,950
‫أصبح لدي وصول للبيانات‬
‫الكوكبية الخاصة بالمنظمة‬

50
00:04:55,452 --> 00:04:57,204
‫هنالك إشارة‬

51
00:04:58,830 --> 00:05:00,207
‫يجهلون مصدرها‬

52
00:05:00,332 --> 00:05:04,169
‫لكنهم يعرفون أنه لا يمكنها اختراق المجال‬
‫الكهرومغناطيسي الذي يغطي المنطقة الاستوائية‬

53
00:05:05,670 --> 00:05:08,089
‫ربما هذا هو النعيم‬

54
00:05:30,820 --> 00:05:35,575
‫لدى المنظمة مهمة مختلفة لك اليوم‬
‫أرجو أن تتبعيني‬

55
00:05:48,129 --> 00:05:49,506
‫ارتدي هذه‬

56
00:05:50,799 --> 00:05:54,177
‫- لماذا؟‬
‫- حتى لا يمكن التعرف عليك‬

57
00:06:12,195 --> 00:06:15,156
‫عادة يكون الضحايا‬
‫غير مؤهلين لهذه المهمة‬

58
00:06:16,449 --> 00:06:20,829
‫لكنني أظن أن المنظمة‬
‫ليست قلقة من أن يعاني منك أحد‬

59
00:06:28,420 --> 00:06:31,214
‫وجدنا هذا على السفينة‬
‫بعد أن استولينا عليها‬

60
00:06:31,506 --> 00:06:34,968
‫أثر ميثرائي‬
‫شيء يستخدمونه في الاحتفالات‬

61
00:06:35,260 --> 00:06:37,554
‫لا أعرف في ما كانوا يستخدمونه بالضبط‬

62
00:06:40,515 --> 00:06:43,685
‫إنه يعجب المنظمة بسبب‬
‫الذعر الذي يميل إلى إحداثه‬

63
00:06:46,688 --> 00:06:48,398
‫ما هي المهمة؟‬

64
00:06:50,150 --> 00:06:52,360
‫أنت معاقِبة اليوم‬

65
00:07:07,959 --> 00:07:09,753
‫"ادخلي يا معاقِبة"‬

66
00:07:14,883 --> 00:07:22,098
‫"(تامرلاين)، أنت مدان بارتكاب عمل إرهابي وهو‬
‫ارتكاب جريمة الكراهية ضد (لاميا) وعائلتها"‬

67
00:07:25,352 --> 00:07:29,439
‫تباً لجريمة الكراهية‬
‫إنها مستحضرة أرواح، إنها آلة بائسة مثلك‬

68
00:07:29,564 --> 00:07:32,609
‫"العنف ألم والامتثال حياة"‬

69
00:07:32,734 --> 00:07:36,237
‫اعترف بالأمر، أنتم تكرهون البشر‬
‫لن تمرروا القيادة أبداً!‬

70
00:07:40,241 --> 00:07:41,993
‫"ابدأي أيتها المعاقِبة"‬

71
00:07:46,831 --> 00:07:50,293
‫"أكرر، ابدأي أيتها المعاقِبة"‬

72
00:08:03,139 --> 00:08:07,519
‫الكراهية ألم والألم كراهية‬

73
00:08:31,000 --> 00:08:33,044
‫عليّ التكلم معك أيها الأب‬

74
00:08:37,549 --> 00:08:38,925
‫ما هذا؟‬

75
00:08:40,844 --> 00:08:43,096
‫كان آلياً من نوع ما‬

76
00:08:43,513 --> 00:08:46,266
‫يعود تاريخ القطع إلى‬
‫ما يقرب المليون عام‬

77
00:08:46,766 --> 00:08:51,146
‫عندما عرّضته للضوء‬
‫بدأ التوت هذا في النمو‬

78
00:08:51,896 --> 00:08:53,273
‫اتّضح أنه مشعّ‬

79
00:08:53,440 --> 00:08:57,193
‫أيها الأب، لقد عثروا على الرجل‬
‫الذي أشعل النار أمام مسكننا‬

80
00:08:57,652 --> 00:09:01,990
‫وتم تكليفي بمعاقبته‬

81
00:09:03,366 --> 00:09:04,743
‫بدون قتله‬

82
00:09:08,538 --> 00:09:12,125
‫- أنت تبتسم أيها الأب، هل هذا هادف؟‬
‫- نعم‬

83
00:09:12,459 --> 00:09:16,004
‫إن الإنصاف في هذا النبأ‬
‫يمنحني ارتياحاً كبيراً‬

84
00:09:18,006 --> 00:09:20,800
‫لأنني كنت قلقاً من أننا‬
‫لن نتمكن من البقاء هنا‬

85
00:09:22,802 --> 00:09:24,929
‫هل أنت متفائل حيال هذا المكان؟‬

86
00:09:25,096 --> 00:09:30,185
‫بروتوكولات تقديم الرعاية لدي‬
‫راضية أكثر من أي وقت مضى‬

87
00:09:31,519 --> 00:09:35,064
‫لدى أولادنا طعام وفير ومأوى‬

88
00:09:35,482 --> 00:09:39,486
‫والآن نعرف أنهم يتلقون أيضاً‬
‫معاملة عادلة بموجب القانون‬

89
00:09:39,694 --> 00:09:44,991
‫- بروتوكول تقديم الرعاية لدي راض أيضاً‬
‫- نحن متزامنان إذاً أيتها الأم‬

90
00:09:51,289 --> 00:09:54,167
‫لكن أرجوك ألا تخبر الأولاد‬
‫أنني أنجزت المهمة‬

91
00:09:54,292 --> 00:09:58,129
‫ليس من المجدي لهم‬
‫أن يفكروا بي بهذه الطريقة‬

92
00:10:00,131 --> 00:10:03,593
‫متى سنخبرهم بما اكتشفناه‬
‫عن أصل المخلوقات؟‬

93
00:10:03,843 --> 00:10:09,224
‫بعد أن يتولى (كامبيون) القيادة‬
‫لا أريد أن أعيق نموّه بصدمة لا داعي لها‬

94
00:10:09,390 --> 00:10:11,100
‫لكن مهمتنا ليست اختيار قائد‬

95
00:10:11,226 --> 00:10:16,815
‫لا، مهمتنا هي ضمان ازدهار الملحدين‬
‫وهذا ما سيفعله (كامبيون) بالتأكيد‬

96
00:10:16,940 --> 00:10:22,904
‫هل لرغبتك في رؤية (كامبيون) يصبح قائداً‬
‫علاقة بفشلك المتصور‬

97
00:10:23,071 --> 00:10:25,824
‫في ما يتعلق بالرقم سبعة؟‬

98
00:10:25,949 --> 00:10:29,744
‫لم يكن فشلاً متصوراً أيها الأب‬
‫بل كان حقيقياً‬

99
00:10:29,994 --> 00:10:32,163
‫إنه أصبح ماضياً أيتها الأم‬

100
00:10:33,039 --> 00:10:34,749
‫لقد سامحتك‬

101
00:10:35,375 --> 00:10:37,669
‫ليس عليك سوى مسامحة نفسك‬

102
00:10:38,670 --> 00:10:42,924
‫- دفع (كامبيون)...‬
‫- لن يتطلب الأمر أي دفع وسترى‬

103
00:10:52,851 --> 00:10:54,227
‫تعالي‬

104
00:10:55,562 --> 00:10:58,940
‫- ما أبطأك!‬
‫- أنا أسرع منك‬

105
00:10:59,315 --> 00:11:03,278
‫- انتبهي يا أمي، ستسقطين‬
‫- أنا بخير يا حبيبتي‬

106
00:11:07,824 --> 00:11:09,284
‫هيا‬

107
00:11:16,791 --> 00:11:18,167
‫ما هذا؟‬

108
00:11:21,337 --> 00:11:24,132
‫- ما المضحك؟ لقد حوصرنا‬
‫- لا تقلقي‬

109
00:11:24,591 --> 00:11:27,010
‫سيتغير المد في غضون يومين‬
‫أو ما إلى ذلك‬

110
00:11:31,014 --> 00:11:33,433
‫- ماذا؟‬
‫- أمزح معك‬

111
00:11:39,564 --> 00:11:40,940
‫شكراً‬

112
00:11:52,076 --> 00:11:54,162
‫الحمد لـ(سول)، إنها شهية‬

113
00:11:55,705 --> 00:11:57,874
‫كنت أكره فاكهة الأرض ولكن هذه...‬

114
00:12:01,711 --> 00:12:06,382
‫يجب أن أقول، من اللطيف‬
‫ألا يكون المرء وحيداً على سبيل التغيير‬

115
00:12:09,719 --> 00:12:11,846
‫أشعر بأنه يستحيل أن تكون حقيقياً‬

116
00:12:14,182 --> 00:12:18,436
‫- وكأننا في محاكاة‬
‫- لا، سنعيش حياة حقيقية هنا‬

117
00:12:20,855 --> 00:12:22,398
‫عائلة حقيقية‬

118
00:12:26,110 --> 00:12:27,946
‫لا مزيد من المحاكاة‬

119
00:12:33,660 --> 00:12:36,079
‫لا داعي لأن تخافي أن أستغني عنك‬

120
00:12:42,919 --> 00:12:44,796
‫أستطيع إعطاءك كل ما تحتاجين إليه‬

121
00:12:51,678 --> 00:12:55,723
‫- "هل ستعيد إحياء آلي؟"‬
‫- لا‬

122
00:12:56,057 --> 00:12:57,976
‫يحتمل أن يكون هذا مستحيلاً‬

123
00:12:58,184 --> 00:13:01,729
‫لكنني حققت بعض الاكتشافات الرائعة‬
‫في ما يتعلق بالنباتات الاصطناعية‬

124
00:13:04,107 --> 00:13:07,360
‫- كيف كانت الحضانة اليوم أيتها الأم؟‬
‫- حضانة؟‬

125
00:13:09,404 --> 00:13:11,531
‫- كانت جيدة‬
‫- هل بدوا سعداء؟‬

126
00:13:11,739 --> 00:13:13,866
‫- لمَ تسألين؟‬
‫- الأولاد هناك‬

127
00:13:14,158 --> 00:13:16,244
‫قلت إنهم يربونهم جميعاً معاً، صحيح؟‬

128
00:13:16,536 --> 00:13:20,123
‫- لن تعطيهم إياه، صحيح؟‬
‫- ما أفعله لا يعنيك‬

129
00:13:36,681 --> 00:13:38,057
‫كيف أساعدك؟‬

130
00:13:40,518 --> 00:13:45,773
‫لقد أمرتني المنظمة‬
‫بالتعبير شخصياً عن ندمي‬

131
00:13:46,232 --> 00:13:50,528
‫ليس لك فقط ولعائلتك‬

132
00:13:50,862 --> 00:13:54,073
‫بل لكل فرد في "الوحدة"‬

133
00:14:00,038 --> 00:14:01,998
‫أتمنى لكم جميعاً أمسية طيبة‬

134
00:14:08,254 --> 00:14:12,050
‫أترون؟ ثمة عدالة هنا‬

135
00:14:13,676 --> 00:14:15,094
‫حتى لنا‬

136
00:14:31,152 --> 00:14:33,696
‫بقع عصير الفاكهة هذه‬
‫متصلّبة بشكل لا يصدق‬

137
00:14:46,417 --> 00:14:48,252
‫(بول) وجدها البارحة‬

138
00:14:49,504 --> 00:14:52,090
‫لا أريد أن ينتهي به المطاف‬
‫مثل ذلك المستعمر‬

139
00:14:57,053 --> 00:14:58,888
‫سيكرهني لفعلي هذا‬

140
00:15:02,767 --> 00:15:08,064
‫- سيفهم في الوقت المناسب‬
‫- لمَ لا نخبره أنني مَن وجدتها؟‬

141
00:15:14,153 --> 00:15:17,949
‫وكنت... أخبئ هذه‬

142
00:15:24,038 --> 00:15:27,667
‫فيها حياة ولكنها لن تفقس بدون أمها‬

143
00:15:29,335 --> 00:15:31,420
‫عليك إعادتها إلى عشّها‬

144
00:15:37,593 --> 00:15:41,430
‫اليوم كان لا يصدق‬
‫لم أشعر بهذا الشعور الجيد منذ...‬

145
00:15:43,558 --> 00:15:45,226
‫منذ ما قبل أن تموت‬

146
00:15:46,018 --> 00:15:47,687
‫إنها في نور (سول)‬

147
00:15:49,564 --> 00:15:51,440
‫هي ليست في تلك الآلة‬

148
00:15:52,859 --> 00:15:54,235
‫أعلم‬

149
00:15:55,945 --> 00:15:58,030
‫إذاً عليك محو ذكرياتها‬

150
00:15:58,739 --> 00:16:04,579
‫- لا، إنها الذكرى الوحيدة التي لدي منها‬
‫- حسناً، لن أضغط عليك‬

151
00:16:10,126 --> 00:16:12,003
‫لدي ما أريد أن أريك إياه‬

152
00:16:16,215 --> 00:16:19,927
‫وجدت هذه منجرفة على الشاطئ‬

153
00:16:24,599 --> 00:16:28,019
‫خمسة فروع‬
‫النبوءة الخماسية‬

154
00:16:28,686 --> 00:16:31,022
‫إنها شجرة المعرفة من الكتب المقدسة‬

155
00:16:35,860 --> 00:16:39,071
‫- قلت إنك كنت مجنداً في صغرك‬
‫- أجل‬

156
00:16:39,989 --> 00:16:42,533
‫- يتيم؟‬
‫- أجل‬

157
00:16:44,285 --> 00:16:48,748
‫- قد تحتوي على بيانات‬
‫- ربما يمكنها إرشادنا إلى مكان الشجرة‬

158
00:16:50,041 --> 00:16:52,877
‫- أتظنين أن بإمكانك جعل واحدة تعمل؟‬
‫- لست متأكدة‬

159
00:16:53,711 --> 00:16:59,133
‫علينا العثور على بطاقة غير تالفة‬
‫ولا يمكن العثور على الشجرة بدون السيف‬

160
00:17:00,301 --> 00:17:02,136
‫هذا ليس هو، صحيح؟‬

161
00:17:03,054 --> 00:17:05,389
‫كان يخصّ مستحضرة الأرواح‬
‫التي دمّرت السفينة‬

162
00:17:05,765 --> 00:17:07,266
‫انظري يا أمي‬

163
00:17:16,734 --> 00:17:20,529
‫- هناك شخص يركض‬
‫- ربما يمكننا الوصول إليه قبل الملحدين‬

164
00:17:21,030 --> 00:17:22,406
‫هيا‬

165
00:17:48,099 --> 00:17:51,185
‫الآلية تتبّعتك، أظهر نفسك‬

166
00:17:54,063 --> 00:17:56,774
‫هدئ من روعك‬
‫نحن لسنا أعداء‬

167
00:17:57,108 --> 00:17:59,986
‫- هل أنت الإرهابي؟‬
‫- لا يجب أن تخشاني‬

168
00:18:03,531 --> 00:18:04,907
‫أنا حررتهما‬

169
00:18:05,032 --> 00:18:06,701
‫ويمكنني تحريرك أيضاً إن أردت‬

170
00:18:06,951 --> 00:18:08,703
‫أنا حرّ بالفعل أيها الأحمق‬

171
00:18:10,079 --> 00:18:11,622
‫أجل، ولكن إلى متى؟‬

172
00:18:12,498 --> 00:18:15,501
‫كنت لأذهب معنا إن أردت الحياة‬

173
00:18:21,382 --> 00:18:23,676
‫أسرعوا، الموج قادم‬

174
00:18:43,321 --> 00:18:44,697
‫حسناً‬

175
00:18:46,198 --> 00:18:47,950
‫لا يمكنني التسلّق‬
‫ضلوعي مكسورة‬

176
00:18:48,159 --> 00:18:49,994
‫اجعلي الآلية ترفعه‬

177
00:18:52,872 --> 00:18:54,248
‫هيا‬

178
00:19:38,959 --> 00:19:40,419
‫ما هذا المكان؟‬

179
00:19:45,591 --> 00:19:47,051
‫منزلك الجديد‬

180
00:21:17,141 --> 00:21:20,019
‫كانت هبة من (سول)‬
‫ستلعنيننا، يتحتّم أن تعيديها‬

181
00:21:20,686 --> 00:21:24,356
‫لا يمكنني‬
‫إنها مخالفة للقانون، تحتّم أن أسلّمها‬

182
00:21:24,482 --> 00:21:26,734
‫- هذا لمصلحتك‬
‫- أيتها الآلة الغبية!‬

183
00:21:26,901 --> 00:21:28,569
‫وما أدراك بما يصبّ في مصلحتي؟‬

184
00:21:28,694 --> 00:21:30,613
‫اختطفتني، وقتلت شعبي!‬

185
00:21:30,905 --> 00:21:33,866
‫أنا أكرهك! أنا أكرهك!‬

186
00:21:37,828 --> 00:21:39,205
‫ألم يعد (كامبيون) بعد؟‬

187
00:21:39,497 --> 00:21:42,958
‫كلا، كنت آمل أن يكون معك‬

188
00:21:47,713 --> 00:21:49,089
‫(كامبيون)!‬

189
00:21:50,341 --> 00:21:52,968
‫- (كامبيون)!‬
‫- (كامبيون)!‬

190
00:21:53,385 --> 00:21:56,222
‫- (كامبيون)!‬
‫- (كامبيون)!‬

191
00:21:57,223 --> 00:21:59,391
‫- (كامبيون)!‬
‫- (كامبيون)!‬

192
00:21:59,725 --> 00:22:01,602
‫هل رأى أحد منكم ابني (كامبيون)؟‬

193
00:22:01,810 --> 00:22:03,187
‫لا، آسفون‬

194
00:22:03,312 --> 00:22:05,356
‫هل كنتم ستخبروننا إن رأيتموه أصلاً؟‬

195
00:22:06,315 --> 00:22:09,068
‫أعتذر منكم، إنها مستاءة‬

196
00:22:10,319 --> 00:22:11,695
‫(كامبيون)؟‬

197
00:22:12,530 --> 00:22:13,906
‫أيمكنك سماعي؟‬

198
00:22:15,491 --> 00:22:16,867
‫(كامبيون)!‬

199
00:22:52,653 --> 00:22:55,364
‫تراجع!‬

200
00:23:47,666 --> 00:23:50,961
‫- (كامبيون)!‬
‫- (كامبيون)‬

201
00:23:54,840 --> 00:23:56,216
‫ما هذه؟‬

202
00:23:56,675 --> 00:23:58,052
‫هل هي سفينة؟‬

203
00:23:58,761 --> 00:24:00,387
‫يبدو أنه صوت الأم‬

204
00:24:03,891 --> 00:24:07,311
‫- مهلاً، توقفوا، ما هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

205
00:24:08,520 --> 00:24:09,897
‫ما هذا؟‬

206
00:24:18,864 --> 00:24:20,366
‫- اتبعوني! احتموا!‬
‫- اذهبوا!‬

207
00:24:20,616 --> 00:24:21,992
‫فوراً! تحرّكوا!‬

208
00:24:22,117 --> 00:24:23,494
‫تحرّكوا! تحرّكوا!‬

209
00:24:23,619 --> 00:24:24,995
‫هيا!‬

210
00:24:25,162 --> 00:24:26,538
‫لنتحرّك!‬

211
00:24:26,664 --> 00:24:28,791
‫هيا، من هنا! هيا، سريعاً!‬

212
00:24:29,041 --> 00:24:30,417
‫- ادخلوا‬
‫- انتظروني‬

213
00:24:30,542 --> 00:24:31,919
‫مهلاً! مهلاً!‬
‫انتظروا! انتظروا!‬

214
00:24:32,044 --> 00:24:33,837
‫- لا!‬
‫- دعونا ندخل!‬

215
00:24:41,095 --> 00:24:42,554
‫أظن أنه في المياه‬

216
00:24:56,610 --> 00:24:57,986
‫لا، لا‬

217
00:25:06,829 --> 00:25:08,205
‫فليساعدهم (سول)‬

218
00:25:15,170 --> 00:25:17,089
‫ليلة أمس‬

219
00:25:17,965 --> 00:25:21,969
‫إحدى الزواحف الطائرة الأصلية‬
‫هاجمت محطة البحث البحرية خاصتنا‬

220
00:25:22,469 --> 00:25:24,722
‫مات ٩ ضحايا‬

221
00:25:25,264 --> 00:25:27,683
‫ومن بين أولئك الضحايا كان...‬

222
00:25:29,268 --> 00:25:30,644
‫طفلاً‬

223
00:25:31,979 --> 00:25:36,942
‫لذا اليوم، المنظمة ستعطي‬
‫العديد منكم مهمة اصطياد ذلك الكائن‬

224
00:25:37,234 --> 00:25:40,821
‫يبدو أنه علاوة على الطيران‬
‫بإمكانه تحمّل المياه الحمضية‬

225
00:25:40,946 --> 00:25:42,781
‫لذا فأمامنا عمل شاق‬

226
00:25:42,990 --> 00:25:44,575
‫حسناً، خذوا مهامكم‬

227
00:25:44,867 --> 00:25:47,453
‫ونأمل أنه بحلول الليل‬
‫سنكون نطهو ذلك الكائن على النار‬

228
00:25:47,661 --> 00:25:49,037
‫حسناً، اذهبوا من هنا‬

229
00:25:49,163 --> 00:25:51,206
‫لا تقلق أيها الأب، سأتعقبه‬

230
00:25:51,498 --> 00:25:53,584
‫لا تتعقبيه وحسب‬

231
00:25:54,126 --> 00:25:57,254
‫بل اقتليه أيتها الأم‬
‫في أول فرصة تسنح لك‬

232
00:25:57,588 --> 00:26:00,591
‫إياك والتردّد‬
‫عديني‬

233
00:26:01,467 --> 00:26:03,260
‫أعدك‬

234
00:26:03,886 --> 00:26:05,304
‫أعدك بشراكتنا‬

235
00:26:30,287 --> 00:26:31,914
‫أيمكنني التدخين؟‬

236
00:26:43,133 --> 00:26:44,510
‫مَن فعل هذا بك؟‬

237
00:26:46,386 --> 00:26:47,763
‫المنظمة هي مَن أمرت به‬

238
00:26:47,888 --> 00:26:49,515
‫ما زلت لا أعرف مَن أبرحني ضرباً‬

239
00:26:49,640 --> 00:26:51,934
‫من دقة الضرب‬
‫يمكنني القول إنه كان آلياً‬

240
00:26:53,977 --> 00:26:56,188
‫إذاً كانت مستحضرة الأرواح‬
‫التي هدمت السفينة‬

241
00:26:56,855 --> 00:26:58,315
‫اسمها (لاميا)‬

242
00:26:59,316 --> 00:27:01,652
‫أتعرف أن المنظمة‬
‫أمرتنا بمعاملتها بلطف؟‬

243
00:27:02,277 --> 00:27:04,238
‫كان ذلك ما جعلني أنقلب عليهم‬

244
00:27:09,326 --> 00:27:11,703
‫اللعنة، هذه جيدة‬

245
00:27:12,621 --> 00:27:16,959
‫لم أدخّن سيجارة ملحد‬
‫منذ أن كنت بالجيش‬

246
00:27:18,001 --> 00:27:19,837
‫هل قاتلت مع الملحدين؟‬

247
00:27:26,426 --> 00:27:29,096
‫كم كان عمرك حين وقع الاختيار عليك؟‬

248
00:27:30,681 --> 00:27:33,433
‫١٠، ١١ عاماً، لست متأكداً‬

249
00:27:36,186 --> 00:27:37,563
‫ما هو تاريخ مولدك؟‬

250
00:27:40,607 --> 00:27:41,984
‫لا أعرف‬

251
00:27:43,318 --> 00:27:44,987
‫لم أعرف تاريخ مولدي أيضاً‬

252
00:27:46,321 --> 00:27:47,781
‫ولكنني أعرفه الآن‬

253
00:27:49,867 --> 00:27:51,702
‫كان اليوم الذي وُلدت فيه من جديد‬

254
00:27:52,244 --> 00:27:54,413
‫لا أريد التفكير إلا في نفسي‬

255
00:27:54,955 --> 00:27:56,874
‫أن أغدو إنساناً مجدداً‬

256
00:27:58,792 --> 00:28:04,256
‫أولئك المعتوهين الذين تولّوا زمام الأمور‬
‫على الأرض من أبراجهم الذهبية العالية‬

257
00:28:05,007 --> 00:28:08,385
‫لا علاقة لهم بما أحاول بناءه هنا‬

258
00:28:09,094 --> 00:28:11,346
‫هذا سيكون أشبه بتكوين عائلة‬

259
00:28:12,222 --> 00:28:15,475
‫إننا سنعتني ببعضنا البعض‬
‫وسنحب بعضنا البعض‬

260
00:28:15,809 --> 00:28:22,149
‫لست مهتماً لأملي عليك‬
‫كيف تفكر وكيف تتصرّف‬

261
00:28:23,191 --> 00:28:25,319
‫أريدك أن تغدو مثلما صنعك (سول)‬

262
00:28:34,578 --> 00:28:38,248
‫هذا سيحميك من براغيث الجحور‬

263
00:28:38,582 --> 00:28:41,752
‫الصداع القمري، وله مذاق طيب‬

264
00:28:41,919 --> 00:28:44,504
‫إنه سيجعلك بأفضل حال‬
‫على الأقل لـ٢٤ ساعة‬

265
00:28:44,755 --> 00:28:48,425
‫شكراً‬
‫كيف تشعرين وقد عدت بين شعبك؟‬

266
00:28:51,178 --> 00:28:52,930
‫أستطيب ذلك الشعور‬

267
00:28:53,347 --> 00:28:55,349
‫ألا تفتقدين تأدية دورك؟‬

268
00:28:55,807 --> 00:28:58,560
‫سمعت أنهم كانوا يعاملونك‬
‫وزوجك معاملة ملكية‬

269
00:28:58,810 --> 00:29:01,146
‫أجب عن أسئلتك بنفسك أيها الوغد‬

270
00:29:01,688 --> 00:29:03,774
‫لست صديقة النميمة خاصتك‬

271
00:29:04,608 --> 00:29:06,026
‫ماذا عنك؟‬

272
00:29:06,401 --> 00:29:09,112
‫أي طريق مشرّف سلكته لتأتي إلى هنا؟‬

273
00:29:10,530 --> 00:29:12,574
‫أنا أذهب حيثما تذهب المنظمة‬

274
00:29:12,741 --> 00:29:14,993
‫كنت معها منذ أنشئت‬

275
00:29:17,037 --> 00:29:20,832
‫إذاً تحب أن تأمرك آلة بما عليك فعله؟‬

276
00:29:21,375 --> 00:29:25,671
‫تلقيت أوامر من بعض أعظم‬
‫رجال الحرب الذين شهدتهم الأرض‬

277
00:29:25,963 --> 00:29:27,464
‫اتخذوا قرارات صائبة‬

278
00:29:27,673 --> 00:29:29,049
‫أغلب الأوقات‬

279
00:29:29,675 --> 00:29:31,927
‫ولكن أغلب الأوقات‬
‫ما كانت ستأتي بنا لهنا‬

280
00:29:32,177 --> 00:29:37,057
‫ناهيك عن ذكر كم عدد الذين اتضح‬
‫أنهم أوغاد لم يحاولوا إلا إنقاذ أنفسهم‬

281
00:29:37,182 --> 00:29:38,809
‫- تباً لك‬
‫- على عكسك، المنظمة‬

282
00:29:38,934 --> 00:29:42,562
‫لا تحاول إنقاذ نفسها‬
‫فإنها ليست فرداً‬

283
00:29:42,980 --> 00:29:45,107
‫ناهيك عن ذكر أنها لا تقترف أخطاء‬

284
00:29:45,732 --> 00:29:48,485
‫أتعرف، ثمة بادئة لكل شيء‬

285
00:29:50,028 --> 00:29:51,613
‫آمل أن تكون محقاً‬

286
00:29:54,449 --> 00:29:56,451
‫هيا، لنركب سيارة الـ(إتش ٥)‬

287
00:29:56,618 --> 00:29:57,995
‫أمرك يا سيدي‬

288
00:29:59,204 --> 00:30:01,832
‫"إنه لم يهاجمني‬
‫سقطت"‬

289
00:30:03,375 --> 00:30:06,378
‫لم يكن عدوانياً‬
‫بل كان خائفاً‬

290
00:30:07,713 --> 00:30:09,089
‫خائفاً؟‬

291
00:30:10,173 --> 00:30:13,552
‫- خائفاً ممَ؟‬
‫- أظنه ربما يكون طفلاً‬

292
00:30:14,302 --> 00:30:17,014
‫كان بإمكاني الشعور به‬
‫يحاول التواصل معي‬

293
00:30:19,016 --> 00:30:21,268
‫ربما أبعد عن أمه‬

294
00:30:21,727 --> 00:30:23,937
‫إنك تغدو غريباً حين يؤول‬
‫الأمر للحيوانات يا (كامبيون)‬

295
00:30:24,062 --> 00:30:26,273
‫غريب أو لا‬

296
00:30:26,481 --> 00:30:29,943
‫لن أدعهم يدمّرون كائناً بريئاً‬

297
00:30:30,444 --> 00:30:31,820
‫إنه بحاجة إلى مساعدتي‬

298
00:30:32,446 --> 00:30:37,659
‫ثمة قصة في الكتب المقدسة‬
‫حول عمل (سول) عبر ثعبان‬

299
00:30:38,243 --> 00:30:40,829
‫ربما أرسله ليساعدنا‬
‫على استعادة الصندوق‬

300
00:30:43,915 --> 00:30:45,542
‫أنا قادم معك‬

301
00:30:51,548 --> 00:30:52,924
‫المعذرة‬

302
00:30:53,633 --> 00:30:55,010
‫المعذرة‬

303
00:30:56,386 --> 00:30:58,430
‫أظنني مُنحت المهمة الخطأ‬

304
00:30:58,764 --> 00:31:00,140
‫إنها تقول أن أكون راعياً‬

305
00:31:00,515 --> 00:31:02,476
‫افترضت أنني سأكون‬
‫جزءاً من عملية الصيد‬

306
00:31:02,642 --> 00:31:04,019
‫إنك جزء منها‬

307
00:31:04,436 --> 00:31:06,938
‫إنك ستقود فريق الطعم، اتبعني‬

308
00:31:09,191 --> 00:31:11,109
‫المعذرة، ماذا؟‬

309
00:31:12,486 --> 00:31:14,488
‫حاول إخراجهم للعراء أمام الحيوان‬

310
00:31:14,654 --> 00:31:17,741
‫طالما هو جائع‬
‫فالطبيعة ستتكفّل بالباقي‬

311
00:31:18,867 --> 00:31:20,744
‫إليك ذراع التحكم‬

312
00:31:21,369 --> 00:31:23,246
‫إنه مقترن بعقلك‬

313
00:31:24,122 --> 00:31:28,126
‫احرص أن تكون قنبلة الطعم‬
‫قد ابتلعت بالكامل قبل أن تفجرها‬

314
00:31:29,002 --> 00:31:32,923
‫انظروا مَن جاء‬
‫طراز الخدمة ذو الـ٩ أرواح‬

315
00:31:33,799 --> 00:31:36,510
‫من الجيد معرفة أن لدى (سول) حس دعابة‬

316
00:31:41,598 --> 00:31:43,558
‫هل أعادوا برمجتك؟‬

317
00:31:43,767 --> 00:31:46,561
‫كلا، أنا موال لقضية الملحدين‬

318
00:31:46,812 --> 00:31:48,438
‫آسف لسماع ذلك‬

319
00:31:52,275 --> 00:31:56,488
‫يبدو أن عليكم البقاء ضمن ١٥ متراً قرب هذا‬
‫الرمح، أو ستواجهون خطر الانفجار الفوري‬

320
00:31:58,281 --> 00:32:00,367
‫قالوا إننا سنصطاد حيواناً‬

321
00:32:00,700 --> 00:32:03,120
‫كيف نفعل ذلك بدون أي أسلحة؟‬

322
00:32:03,245 --> 00:32:05,372
‫لا أعتقد أنكم تفهمون الموقف تماماً‬

323
00:32:06,123 --> 00:32:07,833
‫أنتم الأسلحة‬

324
00:32:07,999 --> 00:32:09,376
‫ماذا؟‬

325
00:32:14,506 --> 00:32:16,925
‫مَن يحرس (بول)؟‬

326
00:32:17,467 --> 00:32:18,844
‫قلت إنك سوف تعتنين به‬

327
00:32:19,678 --> 00:32:24,182
‫(بول) بأمان، إنه مع بقية الأولاد‬
‫لكنه لن يبقى آمناً إن لم أدمّر هذا الحيوان‬

328
00:32:24,766 --> 00:32:26,143
‫الآن...‬

329
00:32:26,476 --> 00:32:28,186
‫أحتاج إلى عونك‬

330
00:32:32,440 --> 00:32:35,777
‫كان هذا يحدث بشكل منتظم منذ ولادتي‬

331
00:32:37,863 --> 00:32:42,450
‫بعض أنظمتي لم تعالج‬
‫بعد وفاة رقم سبعة‬

332
00:32:42,576 --> 00:32:44,452
‫أريد منك إغلاقها‬

333
00:32:45,495 --> 00:32:47,497
‫تعرفين إن فعلت ذلك‬
‫فلا يمكن التراجع عنه‬

334
00:32:47,622 --> 00:32:49,791
‫لا أخطط لإنجاب المزيد‬
‫من الأولاد الطبيعيين‬

335
00:32:49,916 --> 00:32:52,043
‫هنالك العديد من الجنود الأكفاء‬

336
00:32:52,169 --> 00:32:53,837
‫الذين بإمكانهم قتل ذلك الحيوان‬
‫ليس شرطاً أن تقتليه أنت‬

337
00:32:54,004 --> 00:32:58,425
‫حتى بدون عينيّ، يمكنني قتله‬
‫بسرعة وكفاءة أفضل من أي بشري‬

338
00:32:58,925 --> 00:33:01,011
‫لا يمكننا تحمل المزيد من الخسائر‬

339
00:33:01,303 --> 00:33:02,846
‫الآن، أرجوك‬

340
00:33:04,806 --> 00:33:06,391
‫أغلقيها‬

341
00:33:21,907 --> 00:33:24,659
‫أفترض أنك تمتلكين‬
‫مشاعر بشرية منذ ولادتك‬

342
00:33:25,327 --> 00:33:26,912
‫لسوء الحظ، أجل‬

343
00:33:30,040 --> 00:33:35,212
‫ألديك أي تقنيات توصين بها‬
‫لكبح تلك المشاعر؟‬

344
00:33:39,341 --> 00:33:43,261
‫بشكل أساسي أنا...‬
‫أتأقلم معها، وأمضي قدماً‬

345
00:33:44,763 --> 00:33:47,474
‫وهو ليس بالأمر الصحي‬
‫على الأرجح، لكن...‬

346
00:33:48,099 --> 00:33:49,476
‫هذا ما أفعله‬

347
00:34:00,987 --> 00:34:03,281
‫آسفة على خسارتك بالمناسبة‬

348
00:34:06,034 --> 00:34:07,410
‫شكراً لك‬

349
00:34:10,789 --> 00:34:12,165
‫أنت جاهزة بالكامل‬

350
00:34:12,332 --> 00:34:15,794
‫يجدر بك الحذر كما تعرفين‬
‫ما زلت والدة لـ٦ أولاد‬

351
00:34:24,636 --> 00:34:26,012
‫حقير‬

352
00:34:36,356 --> 00:34:37,732
‫دبابات‬

353
00:34:37,941 --> 00:34:40,318
‫نحن بعيدون جداً‬
‫عن مرمى نيرانهم‬

354
00:34:40,986 --> 00:34:42,946
‫لنرَ إن كنا قادرين على رؤيتهم‬

355
00:34:44,447 --> 00:34:46,366
‫لنتحرك يا (كرولي)!‬

356
00:35:08,430 --> 00:35:10,223
‫تلك هي مركبتنا‬

357
00:35:12,934 --> 00:35:14,894
‫لن يخترق ذلك درعها‬

358
00:35:15,103 --> 00:35:17,522
‫لا أرغب في تحطيم مركبتنا الجديدة‬

359
00:35:18,189 --> 00:35:20,567
‫سوف أستلقي هناك‬
‫وأدعها تمرّ من فوقي‬

360
00:35:20,692 --> 00:35:24,237
‫وحين تفعل ذلك‬
‫سألصق هذه داخل تجويف الدفع‬

361
00:35:24,404 --> 00:35:25,780
‫لأعطل محركاتها‬

362
00:35:25,905 --> 00:35:28,283
‫وإن فعلت ذلك، فإن مجال‬
‫التحويم سيقوم بكشفك‬

363
00:35:28,408 --> 00:35:30,785
‫- سأكون بخير‬
‫- ماذا لو لم تكن؟‬

364
00:35:33,371 --> 00:35:34,748
‫سأفعلها أنا‬

365
00:35:37,584 --> 00:35:39,002
‫أواثق أنت؟‬

366
00:35:42,881 --> 00:35:46,384
‫لك حرية اتخاذ قراراتك الآن‬

367
00:35:48,803 --> 00:35:50,180
‫أعطني إياها‬

368
00:36:42,107 --> 00:36:43,691
‫(تامرلاين)؟‬

369
00:36:43,942 --> 00:36:45,443
‫لا بأس يا (سانتوس)‬

370
00:36:45,693 --> 00:36:47,695
‫سيساعدك في التحرر من المنظمة‬

371
00:36:51,699 --> 00:36:53,076
‫اخرج يا صديقي‬

372
00:36:53,201 --> 00:36:55,870
‫هل أنت مجنون؟‬
‫لن أخرج إلى هناك‬

373
00:36:56,162 --> 00:36:59,332
‫- لن يؤذيك‬
‫- لست خائفاً منه‬

374
00:37:03,086 --> 00:37:04,462
‫ما كان ذلك؟‬

375
00:37:12,929 --> 00:37:14,889
‫لمَ فعلت ذلك يا رجل؟‬

376
00:37:17,892 --> 00:37:20,645
‫تباً!‬
‫أحضرني (سول) إلى هنا لتحويل هؤلاء الناس‬

377
00:37:20,770 --> 00:37:22,522
‫لا لقتلهم‬

378
00:37:22,856 --> 00:37:24,482
‫أيمكنك مساعدته؟‬

379
00:37:24,858 --> 00:37:26,234
‫لست مسعفة‬

380
00:37:34,576 --> 00:37:35,952
‫لا بأس‬

381
00:37:38,163 --> 00:37:40,373
‫أخبر (سول) أنك تحبه فحسب‬

382
00:37:41,291 --> 00:37:43,042
‫وستذهب إلى النور‬

383
00:37:44,752 --> 00:37:46,379
‫المجد لـ(سول)‬

384
00:38:00,810 --> 00:38:02,395
‫عادت التقنية للعمل‬

385
00:38:14,866 --> 00:38:16,242
‫ما ذلك؟‬

386
00:38:16,451 --> 00:38:18,328
‫يبدو أنهم كانوا يطاردونه‬

387
00:38:18,703 --> 00:38:21,748
‫ليس عضوياً، إنه نوع من أنواع‬
‫التقنيات الحيوية‬

388
00:38:21,956 --> 00:38:23,875
‫درجة حرارته مرتفعة بشكل كبير‬

389
00:38:25,251 --> 00:38:29,130
‫سيجد النبي شجرة المعرفة‬
‫حينما يتقن استعمال السيف‬

390
00:38:29,380 --> 00:38:30,924
‫المصاغ بنور (سول)‬

391
00:38:32,342 --> 00:38:35,803
‫ربما هذا الوحش هو السيف‬
‫الذي يريدك (سول) أن تتقنه‬

392
00:38:39,933 --> 00:38:41,518
‫لا أحب رؤية الناس يموتون‬

393
00:38:41,935 --> 00:38:44,103
‫لا بأس، إنهم ملحدون فحسب‬

394
00:38:45,188 --> 00:38:47,273
‫ولا يعجبني حين تلامسين الأشخاص‬

395
00:38:47,774 --> 00:38:49,984
‫الحمل والموت‬

396
00:38:51,319 --> 00:38:53,196
‫إنهما مزيج سيئ يا أمي‬
‫إنه...‬

397
00:38:54,405 --> 00:38:56,616
‫يؤلمني التفكير فيه‬

398
00:38:56,991 --> 00:38:58,409
‫أحتاج إلى حيوان أليف‬

399
00:38:58,618 --> 00:39:00,828
‫تعرفين أنه الشيء الوحيد الذي‬
‫يجعلني أشعر بشكل أفضل‬

400
00:39:01,412 --> 00:39:03,331
‫أعرف، لكن لا يمكنني‬
‫أن أحضر لك واحداً الآن‬

401
00:39:03,456 --> 00:39:06,167
‫تمكنت من تعقبي لكنها‬
‫لا تستطيع إيجاد أفعى عملاقة‬

402
00:39:07,377 --> 00:39:09,170
‫ما هو خطب تلك الآلة؟‬

403
00:39:19,430 --> 00:39:21,849
‫إنها تتعطل‬
‫إنها مثقلة جداً‬

404
00:39:22,016 --> 00:39:24,936
‫تحتاج إلى بعض الوقت في وضع السكون‬
‫ستكون بخير غداً‬

405
00:39:26,771 --> 00:39:28,231
‫لكننا نحتاج إليها الآن‬

406
00:39:34,112 --> 00:39:35,488
‫حسناً‬

407
00:39:37,448 --> 00:39:38,825
‫القرار لك‬

408
00:39:44,330 --> 00:39:45,707
‫أراك الليلة‬

409
00:39:46,165 --> 00:39:49,127
‫تأكدي من جعل نفسك في وضع السكون‬
‫حالما تصلين إلى المنزل‬

410
00:40:22,285 --> 00:40:24,245
‫"استسلمي فوراً"‬

411
00:41:12,960 --> 00:41:14,379
‫عذراً‬

412
00:41:18,716 --> 00:41:20,093
‫تعرّضت لحادث سيئ‬

413
00:41:20,385 --> 00:41:22,011
‫أحتاج إلى مساعدة للعودة إلى المنزل‬

414
00:41:24,972 --> 00:41:26,974
‫أنت آلية، ستكونين بخير‬

415
00:41:27,350 --> 00:41:28,893
‫إضافة إلى أننا نبحث عن الثعبان‬

416
00:41:29,102 --> 00:41:30,645
‫يمكنني مساعدتكما‬

417
00:41:30,978 --> 00:41:32,897
‫لدي برنامج تتبع‬

418
00:41:33,147 --> 00:41:34,524
‫لكن عليّ الذهاب إلى المنزل أولاً‬

419
00:41:34,774 --> 00:41:36,901
‫ثمة أدوات هناك‬
‫عليّ أن أصلح نفسي‬

420
00:41:37,026 --> 00:41:38,611
‫والداه آليان‬

421
00:41:39,362 --> 00:41:41,781
‫لذا أياً كانت اللعبة‬
‫التي تلعبينها، فهي غير عادلة‬

422
00:41:42,073 --> 00:41:44,784
‫- أي لعبة؟‬
‫- هيا يا (كامبيون)‬

423
00:41:49,330 --> 00:41:52,709
‫(كامبيون)، إنهم جيدون لأجل الفوز بالحروب‬
‫لكنهم غير جديرين بالثقة‬

424
00:41:53,251 --> 00:41:54,877
‫وأنت من بين جميع الناس‬
‫يجب أن تعرف ذلك‬

425
00:41:55,086 --> 00:41:56,838
‫كنت محقاً بشأن (سول)‬

426
00:41:57,130 --> 00:41:59,215
‫لكنك كنت مخطئاً بشأن الآليين‬

427
00:41:59,549 --> 00:42:01,467
‫إنهم جديرون بالثقة تماماً كالبشر‬

428
00:42:01,592 --> 00:42:02,969
‫بل وأكثر، إن سألتني‬

429
00:42:03,094 --> 00:42:05,722
‫وإن أردت أن تبقى صديقاً لي‬
‫فعليك أن تظهر لهم بعض الاحترام‬

430
00:42:05,888 --> 00:42:07,974
‫وتعاملهم بمساواة‬

431
00:42:11,853 --> 00:42:13,396
‫سنوصلك إلى منزلك‬

432
00:43:06,949 --> 00:43:08,659
‫لست طفلاً‬

433
00:43:10,036 --> 00:43:11,954
‫أنت قاتل أولاد‬

434
00:43:13,623 --> 00:43:15,541
‫لا تستحق أي تعاطف‬

435
00:43:21,923 --> 00:43:23,674
‫تستحق الموت لا غيره‬

436
00:43:49,033 --> 00:43:51,452
‫"لذكرى (رودني أغولاس)"‬

437
00:43:52,745 --> 00:43:56,745
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

