﻿1
00:00:11,426 --> 00:00:16,390
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,934 --> 00:00:23,063
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,107 --> 00:00:28,902
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,027 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,530 --> 00:00:36,535
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,955 --> 00:00:42,374
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,499 --> 00:00:46,461
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,633 --> 00:00:54,886
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,429 --> 00:00:58,015
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,100 --> 00:01:03,312
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,146 --> 00:01:06,648
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:08,794 --> 00:02:10,504
‫هيا، استمرّوا‬

15
00:02:11,171 --> 00:02:12,547
‫أسرعوا!‬

16
00:02:16,176 --> 00:02:17,552
‫أيها الأب!‬

17
00:02:32,109 --> 00:02:35,487
‫التضحية بهؤلاء المساكين‬
‫من المؤمنين ليست ضرورية‬

18
00:02:36,029 --> 00:02:38,240
‫أخبرتك بأنني سأقتله‬

19
00:02:39,658 --> 00:02:41,243
‫سنتوقف للحظة‬

20
00:02:42,619 --> 00:02:44,037
‫استريحوا‬

21
00:02:45,914 --> 00:02:50,085
‫علينا استعمال كل طريقة متاحة أيتها الأم‬
‫لنتأكد من قتله بسرعة‬

22
00:02:50,293 --> 00:02:51,837
‫قبل أن يعرّض أولادنا للخطر‬

23
00:02:52,045 --> 00:02:54,047
‫لا أريده أن يعرّضك للخطر أيضاً‬

24
00:02:54,172 --> 00:02:57,092
‫سأكون حذراً وكذلك عليك أن تكوني‬

25
00:02:57,551 --> 00:02:59,136
‫لم تستعيدي عينيك‬

26
00:03:00,053 --> 00:03:02,389
‫ربما أستحق أن يتم تدميري‬

27
00:03:05,225 --> 00:03:07,853
‫أخبرتني ذات مرة أنني‬
‫مولع بالأحداث الدرامية‬

28
00:03:12,441 --> 00:03:14,693
‫أنت طيبة أيتها الأم‬

29
00:03:15,902 --> 00:03:19,865
‫لذا أرجوك لا تقومي بمخاطر غير ضرورية‬

30
00:03:20,782 --> 00:03:22,659
‫الأولاد يحتاجون إليك‬

31
00:03:23,076 --> 00:03:28,415
‫وإن كان ذلك يهمّك‬
‫أنا أحتاج إليك أيضاً‬

32
00:03:35,046 --> 00:03:39,384
‫- هل سننهي المهمة؟‬
‫- كلا، سنكمل الآن‬

33
00:04:00,864 --> 00:04:04,367
‫أظن أن الطريقة ناجحة (ماركوس)‬
‫الصوت يجذبه‬

34
00:04:08,038 --> 00:04:09,831
‫ارفعي مستوى الصوت‬

35
00:04:12,125 --> 00:04:15,295
‫أرى شيئاً ذا طاقة كبيرة أمامنا‬

36
00:04:15,629 --> 00:04:17,547
‫- لكنه لا يطير‬
‫- "أيمكنك رؤية شكله؟"‬

37
00:04:17,964 --> 00:04:19,341
‫ليس بعد‬

38
00:04:19,591 --> 00:04:21,760
‫هنالك تداخل كبير‬
‫مع المجال الكهرومغناطيسي‬

39
00:04:23,845 --> 00:04:25,430
‫أيعرف أولادك أنك‬
‫مشارك بهذه المهمة؟‬

40
00:04:25,597 --> 00:04:26,973
‫كلا‬

41
00:04:27,098 --> 00:04:30,435
‫انتظر حتى يكتشفوا ذلك‬
‫كم سيكونون فخورين‬

42
00:04:30,810 --> 00:04:32,521
‫ستكون لحظة سعيدة بالنسبة إليك‬

43
00:04:32,646 --> 00:04:35,899
‫شعورهم بالعار مني أفضل‬
‫من أن يأكلهم زاحف قذر‬

44
00:04:40,445 --> 00:04:42,948
‫يكاد يبدو وكأنه صوت‬
‫صفارة إنذار مستحضرة الأرواح‬

45
00:04:50,622 --> 00:04:54,000
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- إنها إغراءات لجذب الثعبان‬

46
00:04:54,376 --> 00:04:56,545
‫أقترح عليكم جميعاً أن تواكبوني‬

47
00:05:05,345 --> 00:05:06,721
‫أسرعوا‬

48
00:05:20,026 --> 00:05:21,444
‫ما ذلك؟‬

49
00:05:25,407 --> 00:05:26,992
‫إنها دبابة‬

50
00:05:37,377 --> 00:05:41,298
‫هل سيتم تسريحنا؟‬
‫هل تم تدمير الوحش؟‬

51
00:05:54,978 --> 00:05:56,646
‫(ماركوس)؟‬

52
00:05:59,983 --> 00:06:01,359
‫إنه هو‬

53
00:06:02,485 --> 00:06:05,030
‫ما الذي فعلوه بكم يا أصدقائي؟‬

54
00:06:10,660 --> 00:06:12,412
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

55
00:06:13,747 --> 00:06:15,498
‫انظر إلى حالك‬

56
00:06:17,042 --> 00:06:20,378
‫- أتعرف هذا الآلي؟‬
‫- الأمر معقد‬

57
00:06:24,215 --> 00:06:26,134
‫حان الوقت لتحرر أصدقائي، أيها الأب‬

58
00:06:26,468 --> 00:06:29,721
‫حركة أخرى ولن أتردد‬
‫في تفجير أصدقائك‬

59
00:06:30,138 --> 00:06:34,434
‫- ستفجّر نفسك معنا‬
‫- إنها تضحية أنا مستعد للقيام بها‬

60
00:06:38,480 --> 00:06:43,526
‫- كم يبلغ مدى انفجار تلك العبوات؟‬
‫- ١٥ متراً‬

61
00:06:44,527 --> 00:06:48,031
‫- وما هو نطاق عصا التحكم؟‬
‫- حوالى ١٠ مترات‬

62
00:06:49,074 --> 00:06:50,825
‫لن تضحّي بشيء‬

63
00:06:51,076 --> 00:06:53,995
‫لأن المنظمة اختارت عنك بالفعل‬

64
00:06:54,245 --> 00:06:58,792
‫بالنسبة إلى المنظمة، أعتقد أن الراعي‬
‫والخراف يمكن التخلي عنهم على حد سواء‬

65
00:06:59,542 --> 00:07:03,672
‫وتعرف أنني لا أحب الآليين‬
‫لكن لسبب ما، أنا معجب بك حقاً‬

66
00:07:04,422 --> 00:07:06,132
‫لذا دعني أساعدك‬

67
00:07:07,801 --> 00:07:09,260
‫انضم إلى الأخيار‬

68
00:07:10,095 --> 00:07:15,684
‫دعنا نساعدك في الانتقام من ذلك‬
‫الحاسوب الخارق البائس الذي خدعك‬

69
00:07:21,981 --> 00:07:26,236
‫دعنا نوقف الاقتران بعصا التحكم‬
‫دعني أحررك‬

70
00:07:38,331 --> 00:07:39,708
‫لا بأس‬

71
00:07:39,833 --> 00:07:42,210
‫لا بأس، ضعوا أسلحتكم جانباً‬

72
00:08:33,803 --> 00:08:35,764
‫يمكنكم إزالة هذه المتفجّرات الآن‬

73
00:08:37,307 --> 00:08:39,184
‫والقبعات الشمسية‬

74
00:08:51,821 --> 00:08:56,826
‫أنا وأصدقائي نجمع المصلين‬
‫من أجل كنيسة جديدة‬

75
00:08:58,203 --> 00:08:59,662
‫جميعكم مرحّب به‬

76
00:09:06,252 --> 00:09:08,087
‫حتى أنت يا صديقي القديم‬

77
00:09:19,015 --> 00:09:21,100
‫يمكنني رؤية أنك تعاني‬

78
00:09:22,894 --> 00:09:26,856
‫لكن إن ساعدتني في جلب النقاء لهذا الكوكب‬
‫أعدك‬

79
00:09:28,316 --> 00:09:29,734
‫بأنك ستجد السلام مرة أخرى‬

80
00:09:29,859 --> 00:09:33,655
‫الأمر الوحيد الذي سيجلب‬
‫النقاء إلى هذا الكوكب‬

81
00:09:33,780 --> 00:09:36,950
‫يا (ماركوس)، هو موتك‬

82
00:09:39,202 --> 00:09:41,830
‫لنتفق على ألا نتفق هذه المرة، حسناً؟‬

83
00:09:42,330 --> 00:09:43,706
‫دبابات‬

84
00:09:44,249 --> 00:09:45,750
‫يبدو أن هنالك العديد منها‬

85
00:09:45,875 --> 00:09:47,252
‫علينا الذهاب‬

86
00:09:48,753 --> 00:09:50,839
‫أنتم أحرار لفعل ما ترغبون به‬

87
00:09:51,297 --> 00:09:53,591
‫عودوا مستسلمين لمضطهدكم‬

88
00:09:54,884 --> 00:09:58,137
‫أو انضموا لعائلتنا المحبة‬

89
00:10:18,992 --> 00:10:20,368
‫سأنتظرك‬

90
00:10:20,535 --> 00:10:22,662
‫إن غيّرت رأيك يا (لوشيوس)‬

91
00:10:24,205 --> 00:10:25,790
‫لا تتوقع ذلك‬

92
00:11:02,535 --> 00:11:04,871
‫هذا ليس معسكراً‬

93
00:11:07,373 --> 00:11:09,417
‫لا بد من أنها معطلة‬

94
00:11:09,918 --> 00:11:11,294
‫كلا‬

95
00:11:12,045 --> 00:11:13,421
‫هذا هو المكان‬

96
00:11:14,881 --> 00:11:16,257
‫هناك في الأعلى‬

97
00:11:17,634 --> 00:11:19,510
‫أحتاج إلى مساعدتكما‬
‫في الدخول إلى هناك‬

98
00:11:23,932 --> 00:11:26,267
‫إنها مصابة بانفصام الشخصية بلا شك‬
‫لا أحد يعيش هناك‬

99
00:11:26,434 --> 00:11:28,478
‫إضافة لذلك، قلت إنك‬
‫تريد البحث عن الثعبان‬

100
00:11:28,603 --> 00:11:30,438
‫يمكننا مساعدتها أولاً‬

101
00:11:46,996 --> 00:11:50,249
‫أيمكنك جلب عدة الإصلاح البنفسجية؟‬
‫إنها هناك بالضبط‬

102
00:11:50,959 --> 00:11:53,002
‫"(سول) الذي لا يقهر"‬

103
00:11:53,670 --> 00:11:55,964
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنها كنيسة‬

104
00:12:02,762 --> 00:12:04,305
‫دبابة غبية‬

105
00:12:04,555 --> 00:12:07,100
‫العزم في هذه الساق‬
‫سيكون سيئاً الآن‬

106
00:12:07,767 --> 00:12:10,311
‫لن تكون أسرع من البشر حتى‬

107
00:12:14,148 --> 00:12:15,817
‫كان الأمر ليكون أسوأ‬

108
00:12:16,192 --> 00:12:17,986
‫كسرت أمي رقبتي ذات مرة‬

109
00:12:21,197 --> 00:12:22,573
‫ماذا حدث؟‬

110
00:12:22,991 --> 00:12:26,202
‫آسفة، تلك القصة مقيدة‬

111
00:12:32,917 --> 00:12:34,752
‫إذاً أنتما مواطنان على هذا الكوكب‬

112
00:12:35,670 --> 00:12:37,046
‫أجل‬

113
00:12:37,380 --> 00:12:40,633
‫كنا ستة في السابق‬
‫لكن الآن أنا بمفردي‬

114
00:12:41,926 --> 00:12:47,890
‫- ألا يجعلك التفكير فيهم حزيناً؟‬
‫- أظن ذلك‬

115
00:12:48,266 --> 00:12:50,226
‫(فريل) الحقيقية كانت حزينة عادة‬

116
00:12:50,560 --> 00:12:56,524
‫وعملية محاكاة ذلك الحزن غالباً‬
‫ما تجهد نظامي بطرق غير متوقعة‬

117
00:12:58,109 --> 00:13:00,737
‫- ألا تحبين أن تكوني (فريل)؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

118
00:13:02,488 --> 00:13:05,158
‫ليس هنالك أحد أرغب‬
‫بمحاكاته غير (فريل)‬

119
00:13:11,748 --> 00:13:13,791
‫أخبرني الأب ذات مرّة‬

120
00:13:14,125 --> 00:13:16,002
‫"إن تظاهرت بأنك شيء لفترة طويلة"‬

121
00:13:16,419 --> 00:13:19,255
‫"في النهاية لن يكون عليك التظاهر"‬

122
00:13:20,590 --> 00:13:21,966
‫أرغب بذلك‬

123
00:13:28,556 --> 00:13:31,851
‫أن أترك المحاكاة‬
‫وأكون على طبيعتي فحسب‬

124
00:13:33,686 --> 00:13:36,105
‫كانت (فريل) لتقدر طريقة تفكيرك‬

125
00:13:38,024 --> 00:13:39,650
‫وماذا عنك؟‬

126
00:13:40,568 --> 00:13:42,487
‫أتقدرين طريقة تفكيري؟‬

127
00:13:45,364 --> 00:13:46,741
‫بالطبع‬

128
00:13:49,243 --> 00:13:51,662
‫أو إنك تحاكين ما يعجب (فريل) حسب اعتقادك‬

129
00:13:51,788 --> 00:13:53,164
‫هذا سؤال مضحك‬

130
00:13:56,876 --> 00:13:58,920
‫لا أحب المفارقات‬

131
00:15:02,608 --> 00:15:03,985
‫أنت!‬

132
00:15:08,156 --> 00:15:09,907
‫ليس هنالك داع لفخاخ تافهة‬

133
00:15:10,366 --> 00:15:12,118
‫كانت ستغضبه فحسب‬

134
00:15:12,326 --> 00:15:14,495
‫ما لم تجعله أكثر‬
‫خطورة مما هو عليه الآن‬

135
00:15:15,121 --> 00:15:17,665
‫أعتقد أن لديه عشاً أعلى هذا الجبل‬

136
00:15:18,040 --> 00:15:20,376
‫سأذهب لأقتله بنفسي‬

137
00:15:20,501 --> 00:15:23,629
‫أنا موافق‬
‫لنرَ ما ستقوله المنظمة‬

138
00:15:25,339 --> 00:15:28,050
‫نحن هنا مع (لاميا)‬
‫والتي وجدناها تصطاد وحدها‬

139
00:15:28,384 --> 00:15:31,888
‫لقد نفّذت الخطة التي وضعناها‬
‫ما أوامركم؟‬

140
00:15:32,722 --> 00:15:34,807
‫"اصطحبها إلى أعلى الجبل"‬

141
00:15:37,226 --> 00:15:39,812
‫- حسناً، سوف...‬
‫- لقد سمعته‬

142
00:15:41,314 --> 00:15:43,316
‫آمل أن تكونوا جميعاً‬
‫ماهرين في التسلّق‬

143
00:15:43,524 --> 00:15:45,818
‫أريد الوصول إلى القمة قبل الغروب‬

144
00:16:04,545 --> 00:16:07,006
‫ربما يمكننا استخدامها لتقييد الثعبان‬

145
00:16:13,304 --> 00:16:16,265
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

146
00:16:16,474 --> 00:16:19,435
‫ربما حدث ماس كهربائي‬
‫سأحاول إصلاحها‬

147
00:16:20,519 --> 00:16:22,104
‫أين تلك الأدوات؟‬

148
00:16:24,190 --> 00:16:25,566
‫رائع‬

149
00:16:36,285 --> 00:16:39,288
‫- من أين جاءت هذه؟‬
‫- إنها تخصّ حبيب أمي‬

150
00:16:39,497 --> 00:16:41,290
‫إنه ضابط ميثرائي‬

151
00:16:53,344 --> 00:16:57,098
‫- لا تخبري أحداً أننا كنا هنا‬
‫- أتريدني أن أكذب؟‬

152
00:16:57,223 --> 00:16:59,392
‫- نعم، أريدك أن تكذبي‬
‫- ما اسمك؟‬

153
00:16:59,725 --> 00:17:01,477
‫- لا تخبرها‬
‫- أدعى (كامبيون)‬

154
00:17:02,228 --> 00:17:04,605
‫"تعالوا، انتبهوا لخطواتكم"‬

155
00:17:04,814 --> 00:17:07,108
‫شخص ما قادم يا (كامبيون)!‬
‫أسرع!‬

156
00:17:11,696 --> 00:17:13,072
‫من هنا‬

157
00:17:18,911 --> 00:17:20,288
‫من هنا‬

158
00:18:25,519 --> 00:18:27,646
‫لمَ لا تصلح عينيك؟‬

159
00:18:29,523 --> 00:18:31,859
‫كانتا لشخص آخر، أليس كذلك؟‬

160
00:18:37,239 --> 00:18:41,118
‫- أنت ترتدي عينَي شخص آخر‬
‫- يمكنك التوقف الآن‬

161
00:18:41,535 --> 00:18:44,330
‫أنا أدرى لأسمح لمستحضرة‬
‫أرواح بالعبث في رأسي‬

162
00:18:44,622 --> 00:18:49,085
‫لمَ كل هذا الذعر بينما تبدو مرتاحاً جداً‬
‫للعمل مع المنظمة؟‬

163
00:18:49,418 --> 00:18:52,046
‫أنا والمنظمة صنعنا العقل عينه‬

164
00:18:52,546 --> 00:18:54,215
‫ليست المنظمة بسلاح‬

165
00:18:57,093 --> 00:18:59,303
‫لم أختر الجسد الذي تلقيته‬

166
00:19:00,930 --> 00:19:03,140
‫غايتي هي الرعاية‬

167
00:19:04,683 --> 00:19:06,685
‫إبقاء أولادي آمنين‬

168
00:19:20,157 --> 00:19:21,992
‫- عندما يظهر مرة أخرى...‬
‫- لقد قلت...‬

169
00:19:22,493 --> 00:19:24,412
‫إنني سأقتله‬

170
00:22:47,573 --> 00:22:49,283
‫أنت لا تريد الدم‬

171
00:22:51,243 --> 00:22:53,203
‫أنت تتغذى على الأعشاب‬

172
00:23:16,602 --> 00:23:19,772
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنت متّ مجدداً‬

173
00:23:23,609 --> 00:23:26,111
‫أنا مندهش أن (ماركوس) تركك قطعة واحدة‬

174
00:23:27,696 --> 00:23:31,116
‫هل حقاً استخدمتهم كقنابل؟‬

175
00:23:31,784 --> 00:23:33,869
‫كانت استراتيجية سيئة ولكن نعم‬

176
00:23:34,203 --> 00:23:36,955
‫إذاً أنت لست أفضل من هؤلاء الأوغاد‬
‫الذين لن يسمحوا لنا بالدخول‬

177
00:23:37,247 --> 00:23:39,500
‫تعامل الميثرائيين كما لو أنهم غير بشريين‬

178
00:23:39,750 --> 00:23:43,587
‫- هل هكذا تفكر فينا أيضاً؟‬
‫- تعرفين أن هذا غير صحيح‬

179
00:23:43,754 --> 00:23:45,964
‫كان يحاول إبقاءنا بأمان‬

180
00:23:50,386 --> 00:23:52,012
‫- أين الأم؟‬
‫- كانت هنا‬

181
00:23:52,346 --> 00:23:54,848
‫تأكدت من أنك بخير‬
‫ولكنها ذهبت لإطعام الثعبان‬

182
00:23:54,973 --> 00:23:59,186
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، أظن كل هذا الصيد كان مقابل لا شيء‬

183
00:23:59,311 --> 00:24:03,148
‫تقول الأم إنه لطيف يتغذى على الأعشاب، لذا‬
‫لا بد من أن شيئاً آخر قد قتل أولئك المستعمرين‬

184
00:24:03,315 --> 00:24:06,944
‫لقد حبسته حياً‬
‫في كهف بجوار المركز الأمامي‬

185
00:24:07,695 --> 00:24:10,739
‫انتظر أيها الأب، اهدأ، اهدأ‬
‫لم يجف الغراء بعد‬

186
00:24:11,073 --> 00:24:12,825
‫علينا إخبارهم‬

187
00:24:13,325 --> 00:24:17,329
‫(ماركوس) لا يؤذي أحداً وعلى شخص ما‬
‫إبقاء هذا الدين حياً، وأنت تعرف ذلك‬

188
00:24:17,746 --> 00:24:19,123
‫أيها الأب‬

189
00:24:19,581 --> 00:24:22,000
‫ليس مجدداً، ماذا حدث؟‬

190
00:24:22,418 --> 00:24:25,045
‫- لا بأس‬
‫- كان (ماركوس)‬

191
00:24:28,841 --> 00:24:31,009
‫- عليّ إخبارك بشيء ما أيها الأب‬
‫- لا يا (كامبيون)، لا‬

192
00:24:31,260 --> 00:24:35,556
‫- سيدمر الملحدون هذا الآلي‬
‫- عمَ تتحدثان؟‬

193
00:24:39,268 --> 00:24:43,147
‫لعبة الفيديو‬
‫نحن نتحدث عن لعبة الفيديو‬

194
00:24:44,732 --> 00:24:46,191
‫اهدأ أيها الأب، اهدأ‬

195
00:25:24,396 --> 00:25:28,150
‫- إنه قاتل! لمَ كل هذا التأخير؟‬
‫- هو ليس بقاتل!‬

196
00:25:28,317 --> 00:25:31,028
‫لن يؤذي أحداً‬
‫إنه لا يأكل اللحم‬

197
00:25:31,153 --> 00:25:35,491
‫لقد استدرجته من الجبل باليقطين‬
‫لن نستفيد من تدميره‬

198
00:25:35,741 --> 00:25:37,951
‫وأنا متأكدة أن المنظمة ستوافقني الرأي‬

199
00:25:38,202 --> 00:25:42,873
‫- هذا صحيح، هو لم يهاجمني‬
‫- عودوا إلى مهامكم‬

200
00:25:44,833 --> 00:25:49,171
‫- يفترض أن يكون هذا المكان آمناً؟‬
‫- أيها الأب، لا ينبغي أن تتواجد هنا‬

201
00:25:49,922 --> 00:25:51,298
‫أنت مجروح‬

202
00:25:52,007 --> 00:25:56,011
‫- إن كنت لا تستطيعين تدميره، سأدمره أنا‬
‫- أنا اختبرت حراشفه، أيها الأب‬

203
00:25:56,178 --> 00:25:57,805
‫لا يمكنه الصمود أمام المياه الحمضية‬

204
00:25:58,013 --> 00:26:00,474
‫إنه ليس مائياً‬
‫شيء آخر هو الذي قتلهم‬

205
00:26:00,641 --> 00:26:03,310
‫بغض النظر عما فعله‬
‫أو لم يفعله، أيتها الأم...‬

206
00:26:03,435 --> 00:26:06,480
‫يخبرني برنامج تقديم الرعاية لدي‬
‫أنه يمثّل تهديداً مباشراً لعائلتنا‬

207
00:26:06,605 --> 00:26:09,316
‫وبرنامج تقديم الرعاية لدي‬
‫يخبرني أن أحميه...‬

208
00:26:09,566 --> 00:26:12,402
‫من أي شيء أو أي شخص‬
‫يجرؤ على تهديده‬

209
00:26:12,736 --> 00:26:16,573
‫أيتها الأم، أنت قلت إن شيئاً ما‬
‫جعلك تحملينه‬

210
00:26:17,866 --> 00:26:22,037
‫هذا الحيوان أقرب إلى‬
‫كونه طفيلياً عن كونه طفلاً‬

211
00:26:22,287 --> 00:26:25,123
‫لا، إنه جزء مني‬

212
00:26:29,503 --> 00:26:31,171
‫أنت أقسمت بشراكتنا‬

213
00:26:31,380 --> 00:26:34,132
‫لا يمثّل رقم سبعة أي تهديد‬
‫يمكنني التحكم به‬

214
00:26:34,258 --> 00:26:37,636
‫- المزيد من الوعود الكاذبة‬
‫- أرجوك، أيها الأب‬

215
00:26:39,930 --> 00:26:44,309
‫لا تفعل هذا‬
‫أحتاج إلى بقاء رقم سبعة في حياتي‬

216
00:27:00,576 --> 00:27:02,703
‫لا أصدق أنني تماشيت معها‬

217
00:27:07,165 --> 00:27:09,459
‫عليّ تدمير هذا الشيء الحقير‬

218
00:27:14,339 --> 00:27:15,799
‫لكن لا يمكنني‬

219
00:27:19,011 --> 00:27:21,930
‫أنا أهتم كثيراً بسعادتها‬

220
00:27:25,183 --> 00:27:26,560
‫الحب‬

221
00:27:29,396 --> 00:27:31,148
‫سيؤدي إلى موتنا أجمعين‬

222
00:28:02,930 --> 00:28:05,182
‫وقودي من الدم قتلني‬

223
00:28:07,768 --> 00:28:09,144
‫ما هذا؟‬

224
00:28:21,490 --> 00:28:25,535
‫هل أنت عطشان؟‬
‫أظن أنه يمكنني توفير المزيد‬

225
00:28:39,007 --> 00:28:40,384
‫هذا مذهل‬

226
00:28:45,389 --> 00:28:50,602
‫يبدو أن الأم ليست الوحيدة‬
‫القادرة على خلق الحياة‬

227
00:29:22,676 --> 00:29:25,554
‫- ماذا؟‬
‫- "طاب صباحك يا طبيبة"‬

228
00:29:25,887 --> 00:29:29,725
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

229
00:29:30,183 --> 00:29:33,979
‫"إنه مزيج عضوي مهجّن‬
‫مع إمكانات تسليح قوية"‬

230
00:29:34,563 --> 00:29:36,440
‫اذهبوا إلى شخص آخر، أنا مشغولة‬

231
00:29:41,528 --> 00:29:45,323
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

232
00:29:49,911 --> 00:29:53,582
‫"أمرتنا المنظمة بتحليل العينات‬
‫المأخوذة من الحيوان"‬

233
00:30:09,181 --> 00:30:13,226
‫الدم ضعيف‬
‫عدد النانوبوت منخفض جداً‬

234
00:30:13,977 --> 00:30:16,897
‫"أجل، يبدو أنه لا يزال ينمو"‬

235
00:30:17,773 --> 00:30:21,234
‫"هناك رواسب من شيء‬
‫يشبه حليب الأم داخل معدته"‬

236
00:30:26,281 --> 00:30:30,160
‫- إذاً هل هناك أمّ بالخارج في مكان ما؟‬
‫- "هذا يحتمل"‬

237
00:30:33,789 --> 00:30:36,416
‫كم يبلغ حسب العينة؟‬

238
00:30:36,750 --> 00:30:39,419
‫"ما يقرب من الستة أشهر"‬

239
00:31:01,608 --> 00:31:03,735
‫لديك معدة لا تمتلئ‬

240
00:31:04,277 --> 00:31:06,905
‫لا أظن أنه يمكن لهذا‬
‫اليقطين النمو بالسرعة المطلوبة‬

241
00:31:11,952 --> 00:31:13,328
‫حسناً‬

242
00:31:13,537 --> 00:31:15,539
‫حان وقت تناولك الغداء أيضاً‬

243
00:31:15,831 --> 00:31:18,208
‫تعين أن تتناوله منذ ساعات‬

244
00:31:20,127 --> 00:31:22,587
‫ما نوع التجارب التي يودّون منك‬
‫أن تجريها عليه؟‬

245
00:31:23,630 --> 00:31:26,508
‫تجارب لن تؤذيه أو تسبّب له الألم‬

246
00:31:28,176 --> 00:31:31,012
‫لا أنفك أفكر أنه على‬
‫تواصل مع شيء ما‬

247
00:31:31,805 --> 00:31:33,765
‫شيء من أي نوع؟‬

248
00:31:34,516 --> 00:31:36,518
‫النوع الذي تعجزين عن رؤيته‬

249
00:31:39,688 --> 00:31:41,606
‫هذا حديث (بول)‬

250
00:31:42,149 --> 00:31:46,027
‫عليك تشكيل أفكارك الخاصة‬
‫وصياغة آرائك الخاصة‬

251
00:31:46,403 --> 00:31:48,947
‫لا يمكنك قيادة الملحدين‬
‫في حال كنت تفكر في الدين‬

252
00:31:49,072 --> 00:31:51,241
‫أنا لا أفكر وإنما...‬

253
00:31:54,494 --> 00:31:56,663
‫أعرف أن مسألة عمري لا تحيرك‬

254
00:31:56,872 --> 00:32:00,000
‫لا، ولكن الناس لن يأخذوك‬
‫على محمل الجد إن لم تكن صارماً‬

255
00:32:05,547 --> 00:32:08,091
‫هل يهتم كلّ الآليين بمظهر الناس؟‬

256
00:32:11,428 --> 00:32:13,430
‫هذا مرهون بالبرنامج الخاص بهم‬

257
00:32:15,724 --> 00:32:18,226
‫هل هناك آخرون بوسعهم‬
‫إنجاب أطفال بطريقتك؟‬

258
00:32:20,478 --> 00:32:21,855
‫لا أظن ذلك‬

259
00:32:24,191 --> 00:32:25,734
‫ما الذي يفعله؟‬

260
00:32:39,998 --> 00:32:41,958
‫أظنه يشعر بالغيرة أمي‬

261
00:33:04,940 --> 00:33:06,316
‫"لا أفهم"‬

262
00:33:06,441 --> 00:33:09,110
‫- "أكملت مهامي لليوم بالفعل"‬
‫- "هذا سيكون سريعاً"‬

263
00:33:09,277 --> 00:33:12,030
‫أجب على المنظمة بصراحة‬
‫ثم بوسعك الذهاب‬

264
00:33:16,701 --> 00:33:21,873
‫أتعرف، أولاد "الوحدة"‬
‫يعتبرون الدعوة إلى هنا شرفاً‬

265
00:33:23,375 --> 00:33:25,001
‫لأنهم ملوّثون‬

266
00:33:26,086 --> 00:33:27,462
‫مثلك‬

267
00:33:29,798 --> 00:33:31,299
‫آمين يا فتى‬

268
00:33:45,230 --> 00:33:46,815
‫"مرحباً يا (بول)"‬

269
00:33:48,650 --> 00:33:50,026
‫مرحباً‬

270
00:33:50,151 --> 00:33:54,197
‫"حين أسرناك أول مرّة‬
‫أجرينا حديثاً طويلاً"‬

271
00:33:54,447 --> 00:33:56,950
‫- "أتتذكر؟"‬
‫- بالطبع‬

272
00:33:57,784 --> 00:34:00,537
‫أتحسب لأنني لست حاسوباً‬
‫فلا يمكنني تذكر الأمور؟‬

273
00:34:01,454 --> 00:34:04,874
‫"إنك أخبرتني أن (ماركوس دروسوس) قتل أباك"‬

274
00:34:05,041 --> 00:34:06,418
‫"وأنك كنت غاضباً منه"‬

275
00:34:06,668 --> 00:34:09,421
‫وقلت حينها "أريد موته"‬

276
00:34:09,546 --> 00:34:10,922
‫أجل‬

277
00:34:11,423 --> 00:34:13,425
‫"ألا تزال تريد ذلك؟"‬

278
00:34:13,758 --> 00:34:15,135
‫بالطبع‬

279
00:34:24,769 --> 00:34:28,315
‫"تحدث الأمور الطيبة‬
‫لمَن يقولون الحقيقة يا (بول)"‬

280
00:34:28,690 --> 00:34:30,650
‫"أما مَن يكذبون..."‬

281
00:34:32,193 --> 00:34:34,446
‫ماذا تريد أن تعرف‬
‫ولم أخبرك به بالفعل؟‬

282
00:34:34,571 --> 00:34:36,990
‫"هل تواصلت معه مؤخراً؟"‬

283
00:34:37,282 --> 00:34:38,908
‫"بأي شكل على الإطلاق؟"‬

284
00:34:41,870 --> 00:34:44,289
‫"لن تُفرض عقوبات عليك"‬

285
00:34:44,456 --> 00:34:47,917
‫"رجاءً اكشف أي معلومة لديك"‬

286
00:34:52,172 --> 00:34:53,548
‫لا‬

287
00:34:55,050 --> 00:34:58,345
‫لا، لم أتواصل معه بأي شكل مطلقاً‬

288
00:35:00,430 --> 00:35:01,806
‫كنت لأخبرك‬

289
00:35:03,683 --> 00:35:05,060
‫إنني أكرهه‬

290
00:35:06,186 --> 00:35:07,562
‫إنني أكرهه‬

291
00:35:15,987 --> 00:35:20,075
‫"لن يكون هناك داع لتقلق من‬
‫(ماركوس دروسوس) لفترة أطول يا (بول)"‬

292
00:35:20,492 --> 00:35:24,871
‫"سنبدأ مهمة بحث‬
‫وتدمير خلال ٢٤ ساعة"‬

293
00:37:09,225 --> 00:37:12,228
‫إنهم ينتظرون عذراً وحسب لتطهيرنا‬

294
00:37:12,687 --> 00:37:15,857
‫لم يعد بوسعها حمايتنا‬
‫لذا نحتاج إلى (ماركوس)‬

295
00:37:16,065 --> 00:37:17,484
‫القانون يحميك الآن يا (هولي)‬

296
00:37:17,609 --> 00:37:19,319
‫أجل، حتى الثعبان لديه حقوق‬

297
00:37:19,527 --> 00:37:22,322
‫أجل، حتى الثعبان لديه حقوق‬

298
00:37:23,156 --> 00:37:25,825
‫الآن، حان الوقت لنأخذ مهماتنا‬

299
00:37:27,660 --> 00:37:29,037
‫هيا‬

300
00:37:32,582 --> 00:37:34,792
‫- أموقن أن هذا فأر حقيقي؟‬
‫- أظن ذلك‬

301
00:37:34,959 --> 00:37:37,003
‫لكنه يتصرّف بغرابة‬

302
00:37:37,337 --> 00:37:39,214
‫أراهن أنهم وضعوا شريحة في رأسه‬

303
00:37:43,426 --> 00:37:46,221
‫من المرجح أن المنظمة تتحكم به‬
‫من سفينة (تارانتولا)‬

304
00:37:52,519 --> 00:37:54,604
‫هل ستأتي يا (كامبيون)؟‬

305
00:37:54,771 --> 00:37:56,147
‫سألحق بك‬

306
00:37:59,692 --> 00:38:01,069
‫أمي؟‬

307
00:38:09,202 --> 00:38:10,578
‫هل أنت بخير؟‬

308
00:38:11,329 --> 00:38:12,705
‫نعم‬

309
00:38:12,914 --> 00:38:14,290
‫لا داعي للقلق‬

310
00:38:17,794 --> 00:38:22,549
‫يبدو أنك تستمتع بالتفاعل مع‬
‫الحيوان الخطير الذي أسرته الأم‬

311
00:38:22,882 --> 00:38:25,134
‫أجل، ولكنه ليس خطيراً أيها الأب‬

312
00:38:25,260 --> 00:38:31,057
‫إنه مماثل لما تصوّرت أن‬
‫يكون الكلب عليه على الأرض‬

313
00:38:31,432 --> 00:38:34,185
‫لا أظن أن هذه مقارنة لائقة يا (كامبيون)‬

314
00:38:34,394 --> 00:38:36,813
‫إذ هذا الحيوان ليس أليفاً بأي شكل‬

315
00:38:37,355 --> 00:38:41,109
‫هل لاحظت أي علامة على عنف كامن؟‬

316
00:38:41,484 --> 00:38:43,987
‫لا، إنه ودود جداً‬

317
00:38:44,445 --> 00:38:46,239
‫إلا إذا كنت يقطينة‬

318
00:38:54,330 --> 00:38:57,750
‫لا أفهم كيف لإنسان‬
‫أن يهزمك في قتال‬

319
00:39:01,504 --> 00:39:04,048
‫أبدى قوّة أكبر بكثير‬
‫من البشر العاديين‬

320
00:39:04,257 --> 00:39:07,468
‫أجل، ولكنك عملياً‬
‫غير قابل للتدمير‬

321
00:39:08,970 --> 00:39:12,807
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، إنك تعود للحياة دوماً‬

322
00:39:13,182 --> 00:39:19,022
‫(هانتر) أخبرني أن طراز الخدمة ٢١٢٢ هو‬
‫أحد أقوى الآليين المصنعين على الإطلاق‬

323
00:39:20,023 --> 00:39:24,277
‫أشعر بأنني أمتلك متانة‬
‫يفتقر إليها معظم نظرائي‬

324
00:39:24,485 --> 00:39:29,115
‫كما أخبرني أنه إذا تعطّلت‬
‫يمكنهم نقل عقلك لجسد آخر‬

325
00:39:31,117 --> 00:39:33,995
‫لا ينبغي على أب أن يعيش‬
‫عمراً أطول من ابنه أبداً‬

326
00:39:34,412 --> 00:39:37,957
‫لكن لمَ يتعين أن تقتصر الأبوّة عليّ؟‬

327
00:39:38,124 --> 00:39:40,293
‫يمكن أن تكون أباً لأناس كثيرين‬

328
00:39:41,502 --> 00:39:43,171
‫إنك بارع جداً في الأبوّة‬

329
00:39:47,425 --> 00:39:49,260
‫لست بارعاً مثلما تحسب‬

330
00:39:58,353 --> 00:40:01,230
‫- ماذا يحصل للمياه؟‬
‫- تنفد بسرعة‬

331
00:40:01,981 --> 00:40:05,234
‫"(فريل) مطلوبة بتهمة القتل والإرهاب"‬

332
00:40:05,610 --> 00:40:07,362
‫"لا تحاولوا الاقتراب منها"‬

333
00:40:07,695 --> 00:40:09,906
‫"الهاربون مسلّحون وخطيرون"‬

334
00:40:10,281 --> 00:40:13,576
‫"أبلغوا عن أي معلومات‬
‫متعلقة بهم للمنظمة فوراً"‬

335
00:40:13,785 --> 00:40:16,579
‫"العنف ألم، الألم عنف"‬

336
00:40:17,080 --> 00:40:18,665
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

337
00:40:18,790 --> 00:40:21,459
‫"(ماركوس دروسوس) والسجينتان الهاربتان..."‬

338
00:40:24,587 --> 00:40:26,381
‫لن نؤدّي مهامنا اليوم‬

339
00:40:27,632 --> 00:40:29,008
‫رائع‬

340
00:40:29,258 --> 00:40:31,219
‫ما الذي سنفعله بدلاً من ذلك؟‬

341
00:40:31,719 --> 00:40:33,471
‫لنذهب ونلق نظرة على الثعبان‬

342
00:40:33,971 --> 00:40:35,598
‫ماذا لو كانت الأم هناك؟‬

343
00:40:35,890 --> 00:40:37,308
‫لست بارعاً بلعب‬
‫لعبة التغيّب يا (كامبيون)‬

344
00:40:37,433 --> 00:40:39,394
‫لسنا نلعب، هذا أمر جدي‬

345
00:40:39,769 --> 00:40:41,437
‫استرخ يا (بول)‬

346
00:40:46,943 --> 00:40:49,612
‫المنظمة أخبرتني أنهم يستعدون‬
‫للانتقام من (ماركوس)‬

347
00:40:50,363 --> 00:40:52,365
‫مهمة بحث وتدمير من نوع ما‬

348
00:40:53,032 --> 00:40:55,410
‫- علينا تحذيرهم‬
‫- كيف؟‬

349
00:40:55,993 --> 00:40:57,537
‫إننا لا نعرف أين نجدهم‬

350
00:41:02,542 --> 00:41:05,962
‫ماذا؟ ما الذي تعلمانه أيها الأحمقان؟‬

351
00:41:08,339 --> 00:41:09,841
‫كنا هناك‬

352
00:41:10,591 --> 00:41:12,176
‫في مخبأه‬

353
00:41:17,807 --> 00:41:19,350
‫دعوت أن يحدث هذا‬

354
00:41:20,143 --> 00:41:23,229
‫أنصتا، ربما علينا إخبار الأم بهذا‬

355
00:41:24,272 --> 00:41:25,940
‫- لا‬
‫- لا‬

356
00:41:26,941 --> 00:41:32,405
‫(كامبيون)، أتظنني كنت أمزح حين قلت‬
‫إن الملحدين إمّا سيمحون ذاكرة (فريل)...‬

357
00:41:32,530 --> 00:41:33,906
‫أو سيسعون لتدميرها؟‬

358
00:41:34,031 --> 00:41:35,950
‫- مَن هي (فريل)؟‬
‫- صديقة لي‬

359
00:41:36,284 --> 00:41:38,035
‫صادف كونها آلية‬

360
00:41:40,204 --> 00:41:43,124
‫إذاً، (بول) محق‬

361
00:41:43,499 --> 00:41:47,670
‫بعض الملحدين سيحرقون معدات‬
‫إن ظنوا أن ميثرائياً لمسها‬

362
00:41:47,920 --> 00:41:49,297
‫حسناً‬

363
00:41:49,422 --> 00:41:51,632
‫لكن علينا أن نكون هنا في الوقت المناسب‬
‫لإعادة الكرات الخاصة بالمهمة‬

364
00:41:51,758 --> 00:41:53,134
‫انتظر‬

365
00:41:54,510 --> 00:41:56,137
‫يمكنهم تتبّعنا بواسطة هذه‬

366
00:42:17,575 --> 00:42:21,078
‫إنه نوعاً من فطريات السيليكون‬

367
00:42:25,708 --> 00:42:29,754
‫ابني وُلد بغشاء‬
‫ولم يكن عنيداً جداً‬

368
00:42:45,937 --> 00:42:47,939
‫ربما ضخ آخر من وقود الدماء؟‬

369
00:43:08,626 --> 00:43:10,002
‫مهلاً!‬

370
00:43:11,921 --> 00:43:13,756
‫ألديك كرة توريد من أجل ذلك؟‬

371
00:43:14,006 --> 00:43:16,133
‫أجل، لكنها ليست معي‬

372
00:43:16,551 --> 00:43:19,178
‫كما يمكنك الرؤية‬
‫ليس لدي أي جيوب‬

373
00:43:19,720 --> 00:43:21,430
‫أنا يمكنني أن أضمنه‬

374
00:43:23,099 --> 00:43:28,145
‫ومَن سيضمنك يا ذات الوجهين؟‬

375
00:43:35,862 --> 00:43:37,238
‫شكراً لمساعدتك لي‬

376
00:43:37,655 --> 00:43:39,031
‫أهذا لك؟‬

377
00:43:39,740 --> 00:43:41,117
‫أجل‬

378
00:43:43,244 --> 00:43:45,204
‫لقد سمعت أن (ماركوس) فعل ذلك بك‬

379
00:43:46,122 --> 00:43:48,875
‫أجل، أجل، لقد فعل‬

380
00:43:49,000 --> 00:43:51,669
‫اعتدت كرهه عندما‬
‫كان يضرب الآليين‬

381
00:43:52,753 --> 00:43:54,755
‫لن أقول إنني تعرضت للضرب بالضبط‬

382
00:43:58,759 --> 00:44:00,428
‫هذا ليس وقود الدماء‬

383
00:44:02,221 --> 00:44:04,891
‫كانوا يستخدمون الحاويات‬
‫لتخزين عصير الفاكهة‬

384
00:44:08,477 --> 00:44:11,981
‫الأشياء الجيدة محجوزة في (تارانتولا)‬

385
00:44:14,275 --> 00:44:15,651
‫أجل‬

386
00:44:16,360 --> 00:44:18,112
‫إذاً سأضطر إلى تقديم طلب للحصول عليه‬

387
00:44:20,364 --> 00:44:22,867
‫لم أقدم لك تعازيّ على الطفل‬

388
00:44:23,284 --> 00:44:25,786
‫ليس هناك حاجة‬
‫لم يكن لدي أي صلة به‬

389
00:44:26,120 --> 00:44:28,539
‫أجريت بعض الفحوصات عليه‬
‫وهو لا يزال في الرحم‬

390
00:44:28,831 --> 00:44:31,459
‫بدا وكأنه شكل غير عادي للحياة‬

391
00:44:36,380 --> 00:44:38,215
‫إنه ليس من حقي الحديث عن ذلك‬

392
00:44:38,591 --> 00:44:40,259
‫لن توافق الأم‬

393
00:44:57,234 --> 00:44:59,445
‫أنا لا أعلم ما مقدار المساعدة‬
‫التي سأقدمها في جبهة المقايضة‬

394
00:45:00,196 --> 00:45:03,282
‫هذا هراء‬
‫أنت بارع جداً في التحدث إلى البشر‬

395
00:45:04,075 --> 00:45:08,621
‫نعم، أنا أجيد التحدث‬
‫إلى البشر، لكن الملحدين...‬

396
00:45:09,372 --> 00:45:10,748
‫ليس فعلاً‬

397
00:45:11,040 --> 00:45:13,167
‫كان عليك إحضار (تيمبست)‬

398
00:45:13,542 --> 00:45:15,252
‫كانت (تيمبست) لتخبر الأم‬

399
00:45:17,004 --> 00:45:19,173
‫وما الذي يجعلك تظن أنني لن أخبر الأم؟‬

400
00:45:19,590 --> 00:45:21,384
‫هل تعتقد أننا صديقان‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

401
00:45:23,803 --> 00:45:27,765
‫أتعلم، عندما كنت محبوساً بالسجن، ظللت‬
‫أفكر في تلك النكتة التي كنت ستخبرني بها‬

402
00:45:28,140 --> 00:45:30,476
‫التي تخص القط والثقب الأسود وكوب الحليب‬

403
00:45:30,643 --> 00:45:32,019
‫أنا أحتفظ بهذه النكتة‬

404
00:45:32,269 --> 00:45:33,938
‫حقاً؟ من أجل منَ، الأم؟‬

405
00:45:34,230 --> 00:45:35,940
‫لا، ليس الأم‬

406
00:45:37,108 --> 00:45:38,776
‫الآن أعرني انتباهك‬

407
00:45:38,901 --> 00:45:40,569
‫من الممكن أن نتعرّض للسرقة‬

408
00:45:54,500 --> 00:45:55,876
‫قادم على الحال‬

409
00:45:57,962 --> 00:45:59,338
‫إلامَ تنظر؟‬

410
00:46:06,679 --> 00:46:08,055
‫انتبهوا‬

411
00:46:09,807 --> 00:46:11,183
‫مرحباً أيتها الجارة‬

412
00:46:11,851 --> 00:46:14,645
‫أبحث عن كمية كبيرة من وقود الدماء‬
‫وقيل لي إنك أنت الشخص...‬

413
00:46:14,770 --> 00:46:16,564
‫أين مستحضرة الأرواح؟‬

414
00:46:16,981 --> 00:46:18,899
‫الأم ليست جزءاً من هذه المقايضة‬

415
00:46:19,400 --> 00:46:20,776
‫رائع، رائع‬

416
00:46:21,068 --> 00:46:22,737
‫ماذا لديك للتبادل؟‬

417
00:46:29,160 --> 00:46:30,870
‫أنا مكتفية بالقطع الأثرية‬

418
00:46:31,537 --> 00:46:33,247
‫لا أحد يريدها‬

419
00:46:35,583 --> 00:46:37,168
‫ألديك أي شيء من كوكب الأرض؟‬

420
00:46:42,423 --> 00:46:44,258
‫أتلك قلادة (سول) حقيقية؟‬

421
00:46:45,259 --> 00:46:47,636
‫أجل، إنها ليست ملكي‬

422
00:46:47,887 --> 00:46:49,305
‫كانت ملكاً لجندي ميثرائي‬

423
00:46:49,680 --> 00:46:52,058
‫قتلته وأنا أدافع عن مستعمرتنا‬

424
00:46:52,975 --> 00:46:56,145
‫حسناً، إذا كنت على استعداد للتخلي عنها‬

425
00:46:56,729 --> 00:46:58,856
‫سأعطيك ٢٠ ليتراً من وقود الدماء‬

426
00:47:08,741 --> 00:47:10,117
‫كلا‬

427
00:47:10,326 --> 00:47:11,994
‫ممتلكاته ليست متاحة للعرض‬

428
00:47:12,286 --> 00:47:15,122
‫هيا يا (هانتر)‬
‫سنجده بمكان آخر‬

429
00:47:19,877 --> 00:47:21,253
‫انتظر!‬

430
00:47:25,841 --> 00:47:28,177
‫لقد قلت إنك تقتل أشخاصاً‬

431
00:47:29,637 --> 00:47:32,765
‫- أتريد قتال (بيلي)؟‬
‫- نعم!‬

432
00:47:33,224 --> 00:47:34,600
‫أعليه قتال (بيلي)؟‬

433
00:47:34,767 --> 00:47:36,185
‫أجل!‬

434
00:47:36,393 --> 00:47:37,770
‫كلا، كلا، كلا، إنه لا‬
‫يستطيع قتال أي شخص‬

435
00:47:37,895 --> 00:47:39,271
‫إنه متضرر بالفعل‬

436
00:47:39,688 --> 00:47:41,065
‫قتال؟‬

437
00:47:41,190 --> 00:47:42,733
‫بالمعنى الرياضي؟‬

438
00:47:42,858 --> 00:47:46,779
‫بمعنى أن عليك أن تهزمه‬

439
00:47:48,447 --> 00:47:50,324
‫قبل أن يهزمك‬

440
00:47:55,037 --> 00:47:57,164
‫قتال، قتال، قتال!‬

441
00:48:09,844 --> 00:48:11,220
‫من المستحيل أن يتقاتلا‬

442
00:48:11,345 --> 00:48:13,973
‫حاول التخلص من استشعاراته‬
‫بأسرع ما يمكنك، مهلاً، مهلاً‬

443
00:48:14,098 --> 00:48:17,518
‫بإصاباتك، لا يمكنك تحمل أن تستمر‬
‫الأمور لأكثر من بضع دقائق، اتفقنا؟‬

444
00:48:17,726 --> 00:48:19,145
‫أيها الأب؟‬

445
00:48:20,104 --> 00:48:21,730
‫- أكانت هذه فكرتك؟‬
‫- كلا‬

446
00:48:21,981 --> 00:48:23,357
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

447
00:48:23,524 --> 00:48:25,734
‫- مَن هذا الأبله؟‬
‫- إنه صديقي‬

448
00:48:26,110 --> 00:48:28,696
‫- أنت تعلم أنها ميثرائية، أليس كذلك؟‬
‫- هذا الرجل هو الأب؟‬

449
00:48:29,780 --> 00:48:31,448
‫أخرجوا (بيلي)!‬

450
00:48:38,873 --> 00:48:40,666
‫بئساً، هذه آلة صناعية‬

451
00:48:40,875 --> 00:48:42,293
‫لا يمكنك مقاتلة آلة صناعية‬

452
00:48:42,459 --> 00:48:44,336
‫لا أخاف من آلة غير ذكية‬

453
00:48:44,545 --> 00:48:46,255
‫هذا الشيء سيدمرك‬

454
00:48:47,131 --> 00:48:49,049
‫انتظر، انتظر، خذ هذه‬

455
00:48:52,386 --> 00:48:53,846
‫زينة غير ضرورية‬

456
00:48:53,971 --> 00:48:55,764
‫أنت قلت إنك تريد الفوز، أليس كذلك؟‬

457
00:48:57,558 --> 00:49:01,020
‫اذهب واهزمه أيها الأب‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

458
00:49:10,738 --> 00:49:12,823
‫- يمكنك فعل ذلك أيها الأب‬
‫- تقاتلا!‬

459
00:49:12,948 --> 00:49:14,617
‫هيا، هيا‬

460
00:49:15,075 --> 00:49:16,452
‫قتال!‬

461
00:49:39,558 --> 00:49:40,935
‫يمكنك فعل ذلك أيها الأب!‬

462
00:49:41,060 --> 00:49:42,436
‫هيا، هيا‬

463
00:49:42,686 --> 00:49:44,104
‫انتبه أيها الأب!‬

464
00:49:45,731 --> 00:49:47,900
‫هكذا أيها الأب! هكذا!‬

465
00:49:49,235 --> 00:49:51,237
‫يمكنك فعلها! يمكنك فعلها!‬

466
00:49:53,489 --> 00:49:54,865
‫أجل‬

467
00:49:56,325 --> 00:49:57,701
‫هيا‬

468
00:50:00,704 --> 00:50:03,290
‫اسحقه أيها الأب!‬
‫فلتنل منه أيها الأب!‬

469
00:50:06,502 --> 00:50:08,003
‫أجل!‬

470
00:50:08,879 --> 00:50:10,673
‫هكذا أيها الأب!‬

471
00:50:17,096 --> 00:50:18,472
‫فائز!‬

472
00:50:20,140 --> 00:50:22,935
‫عمل رائع أيها الأب! عمل رائع!‬

473
00:50:23,269 --> 00:50:25,271
‫لقد فعلتها! لقد فعلتها!‬

474
00:50:25,521 --> 00:50:27,064
‫لقد أنهيت الأمر!‬
‫لقد أنهيت الأمر!‬

475
00:50:27,314 --> 00:50:29,775
‫المجد! المال! لنذهب!‬

476
00:50:50,045 --> 00:50:53,632
‫في حضورك، كل شيء أكثر إشراقاً‬
‫وأكثر تألقاً يا صاحب السيادة‬

477
00:50:53,882 --> 00:50:55,801
‫نحن لا نقول "صاحب السيادة" بعد الآن‬

478
00:50:56,552 --> 00:50:58,137
‫النقيب (دروسوس)‬

479
00:50:59,722 --> 00:51:01,390
‫ولن نستخدم اسم العائلة بعد الآن‬

480
00:51:03,017 --> 00:51:05,394
‫نحن جميعاً جزء من العائلة عينها الآن‬

481
00:51:08,230 --> 00:51:10,107
‫كما ترغب يا (ماركوس)‬

482
00:51:26,707 --> 00:51:29,918
‫- ما الذي ننتظره؟‬
‫- لست متأكداً من أن علينا فعل هذا‬

483
00:51:40,846 --> 00:51:43,390
‫الحراشف تقوم بحبس حرارة الشمس‬

484
00:51:44,058 --> 00:51:47,561
‫حتى يمكنني الاعتماد على‬
‫قوة (سول) حتى في الليل‬

485
00:52:20,761 --> 00:52:22,805
‫لنعد، هذه فكرة سيئة‬

486
00:52:23,347 --> 00:52:24,723
‫(بول)؟‬

487
00:52:28,727 --> 00:52:30,479
‫لا تفعل، لا تفعل ذلك يا (بول)‬

488
00:52:33,482 --> 00:52:34,858
‫(بولي)؟‬

489
00:52:36,276 --> 00:52:37,694
‫لا بأس‬

490
00:52:37,820 --> 00:52:39,863
‫أنت وصديقاك مرحّب بكم‬
‫تعال‬

491
00:53:07,474 --> 00:53:11,474
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

