﻿1
00:00:11,426 --> 00:00:16,390
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,934 --> 00:00:23,063
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,107 --> 00:00:28,902
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,027 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,530 --> 00:00:36,535
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,955 --> 00:00:42,374
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,499 --> 00:00:46,461
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,633 --> 00:00:54,886
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,429 --> 00:00:58,015
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,100 --> 00:01:03,312
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,146 --> 00:01:06,690
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:39,014 --> 00:01:40,682
‫"لا يوجد علامة على أي هجوم"‬

15
00:01:42,601 --> 00:01:43,977
‫"حسناً"‬

16
00:01:46,563 --> 00:01:48,023
‫واصلوا البحث‬

17
00:02:00,327 --> 00:02:02,287
‫لا شيء حتى الآن‬

18
00:02:06,708 --> 00:02:08,710
‫إنني أصدق ما قلته لي‬

19
00:02:10,629 --> 00:02:13,382
‫وأشكرك على قدومك لتحذيرنا‬

20
00:02:20,180 --> 00:02:22,224
‫لن تقدر على إيجاد الشجرة‬

21
00:02:24,017 --> 00:02:25,394
‫لم تنم بعد‬

22
00:02:25,519 --> 00:02:27,229
‫البذور موجودة في (تارانتولا)‬

23
00:02:30,690 --> 00:02:32,067
‫بوسعي مساعدتك للدخول هناك‬

24
00:02:32,275 --> 00:02:34,569
‫تعرف أن بوسعي فعل هذا‬
‫ساعدتك في الحصول على عينَي الأم تلك المرة‬

25
00:02:34,694 --> 00:02:36,071
‫أجل‬

26
00:02:39,157 --> 00:02:40,784
‫أيمكنني إخبارك بأمر؟‬

27
00:02:41,535 --> 00:02:43,829
‫أنا نادم نوعاً ما‬
‫على إقحامك في هذا‬

28
00:02:43,954 --> 00:02:45,747
‫لأكون صريحاً معك‬

29
00:02:46,748 --> 00:02:49,876
‫لماذا؟ سرقة قوة الأم‬
‫كانت أروع شيء فعلته‬

30
00:02:54,631 --> 00:02:56,216
‫أعرف أنك لست أبي‬

31
00:02:58,552 --> 00:03:01,012
‫أخبرني (سول) بما حلّ بوالديّ الحقيقيين‬

32
00:03:03,265 --> 00:03:04,683
‫(سول) أخبرك؟‬

33
00:03:05,016 --> 00:03:06,810
‫أجل، سمعت صوته‬

34
00:03:15,068 --> 00:03:16,611
‫كيف حال (سو)؟‬

35
00:03:17,863 --> 00:03:19,489
‫لا علاقة لي بها‬

36
00:03:22,367 --> 00:03:24,244
‫في الواقع أنا أكرهها‬

37
00:03:24,786 --> 00:03:26,163
‫هل تكرهني؟‬

38
00:03:26,413 --> 00:03:33,545
‫لأن القدوم لهذا الكوكب‬
‫والتظاهر بأننا والداك... كانت فكرتي‬

39
00:03:39,050 --> 00:03:40,760
‫أعرف لماذا فعلت ذلك‬

40
00:03:42,179 --> 00:03:43,972
‫وكذلك هي لما فعلت ذلك‬

41
00:03:45,307 --> 00:03:47,434
‫ولكن هذا ليس السبب أنني أكرهها‬

42
00:03:48,143 --> 00:03:49,936
‫أنا أكرهها...‬

43
00:03:52,189 --> 00:03:55,025
‫لأنها... لأنها لا تؤمن بـ(سول)‬

44
00:03:55,734 --> 00:03:58,028
‫ولهذا السبب هي ملحدة‬

45
00:03:58,320 --> 00:04:02,032
‫وبالتالي، لا يمكنك مسامحة ملحد‬

46
00:04:05,535 --> 00:04:06,912
‫لا أحد يعرف‬

47
00:04:09,080 --> 00:04:10,916
‫ربما ستؤمن ذات يوم‬

48
00:04:17,672 --> 00:04:19,049
‫الأم أمسكت بالثعبان‬

49
00:04:19,299 --> 00:04:20,675
‫وبات حيوانها الأليف الآن‬

50
00:04:20,800 --> 00:04:22,511
‫كيف وجدتم هذا المكان؟‬

51
00:04:24,387 --> 00:04:26,765
‫لقد ترك أثراً عندما‬
‫هرب من المستعمرة‬

52
00:04:27,265 --> 00:04:29,559
‫بوسع (كامبيون) تعقب أي شيء‬

53
00:04:33,438 --> 00:04:34,814
‫هذا صحيح‬

54
00:04:34,940 --> 00:04:36,608
‫أنت ساكن أصلي لهذا الكوكب‬

55
00:04:36,733 --> 00:04:38,777
‫ابن مستحضرة الأرواح‬

56
00:04:40,278 --> 00:04:42,030
‫لم تعد تملك عينيها‬

57
00:04:42,155 --> 00:04:45,116
‫أصبحت مجرد آلية الآن‬

58
00:04:45,367 --> 00:04:46,952
‫أتمنى لو كان لدي عينا مستحضرة أرواح‬

59
00:04:47,244 --> 00:04:49,120
‫حينها لن ينظر إليك أحد‬

60
00:04:56,461 --> 00:04:58,630
‫هيا، لنغادر‬

61
00:04:59,172 --> 00:05:00,549
‫لنذهب‬

62
00:05:01,007 --> 00:05:02,425
‫حاضر سيدتي‬

63
00:05:04,219 --> 00:05:08,265
‫ستحب (ديسيما)‬
‫إنها مؤمنة حقيقية‬

64
00:05:08,682 --> 00:05:11,810
‫ربما وجودك بجوارها سيجعلها‬
‫تتغلب على ترك الآلية ابنتها‬

65
00:05:12,143 --> 00:05:13,520
‫فكرة جيدة‬

66
00:05:15,355 --> 00:05:16,731
‫هيا يا صاح‬

67
00:05:26,783 --> 00:05:30,704
‫أنت!‬
‫ما الذي تفعله يا سخيف؟ أنت!‬

68
00:05:31,121 --> 00:05:33,665
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أدري‬

69
00:05:34,082 --> 00:05:35,792
‫هل يمكنك إحضار بعض الماء؟‬

70
00:05:44,426 --> 00:05:46,803
‫- هل أكلت أي شيء فاسد؟‬
‫- كلا، أنا...‬

71
00:05:52,058 --> 00:05:53,560
‫يا (بولي)!‬

72
00:06:11,036 --> 00:06:12,412
‫اخرجوا!‬

73
00:06:13,413 --> 00:06:15,123
‫ليخرج الجميع!‬

74
00:06:18,376 --> 00:06:20,003
‫ابتعدوا عن الكنيسة‬

75
00:06:20,879 --> 00:06:23,048
‫لقد وضعت المنظمة‬
‫قنبلة حيوية في الفأر‬

76
00:06:23,506 --> 00:06:25,800
‫- أين (دين)؟‬
‫- لا تذهبوا إلى هناك‬

77
00:06:25,967 --> 00:06:28,845
‫طالما أن ذلك الفأر حيّ‬
‫سيصيب كل شخص في مداه...‬

78
00:06:28,970 --> 00:06:30,347
‫ولكن ليس هو؟‬

79
00:06:30,889 --> 00:06:33,183
‫لا، ليس هو‬

80
00:06:36,603 --> 00:06:38,980
‫ساعدني يا (سول)!‬

81
00:06:40,440 --> 00:06:43,193
‫لا بأس يا صاح، أنت بخير‬
‫أنت على ما يرام‬

82
00:06:43,735 --> 00:06:45,528
‫أرجوك، ساعدني يا (سول)!‬

83
00:06:45,987 --> 00:06:47,530
‫اشفه بنورك‬

84
00:06:47,822 --> 00:06:49,824
‫اشفه، اشفه‬

85
00:06:50,992 --> 00:06:56,081
‫لا بأس يا صاح‬
‫أنت بخير، المجد لـ(سول)‬

86
00:06:57,082 --> 00:07:00,877
‫لا بأس، ابق معي يا (بول)‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

87
00:07:19,020 --> 00:07:22,649
‫لن يكون هناك مهمة بحث وتدمير غداً‬

88
00:07:26,152 --> 00:07:28,113
‫لأنها حدثت بالفعل اليوم‬

89
00:07:32,117 --> 00:07:34,828
‫عرفت المنظمة أنك قادم إلى هنا، أليس كذلك؟‬

90
00:07:39,457 --> 00:07:42,210
‫لأنكم جئتم إلى هنا من قبل‬
‫أليس كذلك؟‬

91
00:07:48,425 --> 00:07:50,427
‫الآلية ابنتك مَن فعل هذا‬

92
00:07:54,431 --> 00:07:56,641
‫لقد أحضرتهم إلى هنا‬

93
00:08:01,813 --> 00:08:04,899
‫كنت سأخبرك، أقسم لك‬

94
00:08:05,525 --> 00:08:07,235
‫إنه لحم ودم والآن يحتضر‬

95
00:08:07,402 --> 00:08:11,531
‫لأنك لم تقدري على ترك‬
‫قطعة بلاستيك بائسة‬

96
00:08:11,698 --> 00:08:13,074
‫- لا بأس يا صاح‬
‫- أنا آسفة جداً‬

97
00:08:13,199 --> 00:08:14,826
‫اللعنة على أسفك!‬

98
00:08:15,160 --> 00:08:16,703
‫صححي هذا!‬

99
00:08:20,373 --> 00:08:22,292
‫سيأتون إلى هنا عما قريب‬

100
00:08:23,168 --> 00:08:25,336
‫ليتأكدوا من عدم نجاة أي أحد‬

101
00:08:25,754 --> 00:08:29,007
‫سأتولّى أمرهم عندما يصلون إلى هنا‬

102
00:08:33,678 --> 00:08:35,513
‫ولكن في ذلك الوقت‬

103
00:08:36,848 --> 00:08:38,933
‫خذي الدبابة إلى الشاطئ‬

104
00:08:40,643 --> 00:08:42,729
‫و(سول) سيستجيب لصواتي‬

105
00:08:42,937 --> 00:08:45,982
‫وبمجرد أن يشفى (بول)‬
‫سآتي وأجدكم‬

106
00:08:47,901 --> 00:08:49,486
‫آمنوا يا أصدقائي‬

107
00:08:53,490 --> 00:08:56,910
‫لا يمكن هزيمتنا‬
‫إذا احتفظنا بإيماننا‬

108
00:09:03,875 --> 00:09:05,251
‫هيا‬

109
00:09:23,228 --> 00:09:24,979
‫نحتاج إلى أمي‬

110
00:09:25,355 --> 00:09:26,773
‫المنظمة مَن فعل هذا به‬

111
00:09:26,981 --> 00:09:28,483
‫ما نعرفه أن الأم‬
‫قد تكون متورطة في هذا‬

112
00:09:28,650 --> 00:09:30,610
‫أمي لن تفعل هذا بأولادها!‬

113
00:09:30,777 --> 00:09:32,737
‫وحده (سول) يمكنه إنقاذ (بول)‬

114
00:09:32,987 --> 00:09:34,697
‫يجب أن تحافظ على إيمانك‬

115
00:09:35,073 --> 00:09:38,743
‫لا، نحتاج إلى أمي‬

116
00:09:41,746 --> 00:09:43,998
‫اذهبي وأحضريه!‬

117
00:09:44,290 --> 00:09:46,084
‫هذا أمر مباشر‬

118
00:09:46,376 --> 00:09:48,336
‫ربما يمكنك التعويض عمّا فعلته‬

119
00:09:48,837 --> 00:09:50,213
‫انطلقي!‬

120
00:09:50,505 --> 00:09:53,216
‫ماذا تفعلين؟‬
‫هل ستثقين بالآلية بعد أن كذبت عليك؟‬

121
00:09:53,383 --> 00:09:55,385
‫أعطيتها أمراً مباشراً‬
‫لا يمكنها عصيانه‬

122
00:09:55,510 --> 00:09:57,470
‫نعم، حسناً، تحسباً لأي طارئ‬

123
00:10:06,104 --> 00:10:08,273
‫ماذا كنت تفعلين‬
‫مع ذلك الرجل الملحد؟‬

124
00:10:08,606 --> 00:10:11,526
‫مخيمه سيأخذ طفلي بعد ولادته‬

125
00:10:12,151 --> 00:10:15,655
‫أول طفل طبيعي يولد على هذا الكوكب‬
‫ولكن نعم، بالتأكيد‬

126
00:10:15,822 --> 00:10:18,741
‫- أعطيه لأول غريب تقابلينه‬
‫- حسناً‬

127
00:10:19,075 --> 00:10:20,493
‫هل تريد أن تأخذه؟‬

128
00:10:20,743 --> 00:10:22,203
‫أهذا ما تقوله؟‬

129
00:10:22,579 --> 00:10:24,873
‫- لا، لا‬
‫- بالضبط ما أقصده‬

130
00:10:25,456 --> 00:10:28,960
‫أتمنى أن أذنيك لم تتضررا‬
‫بالهتافات التي تلت انتصاري‬

131
00:10:30,879 --> 00:10:33,298
‫أيمكنني استعادة ميداليتي من فضلك؟‬

132
00:10:35,592 --> 00:10:37,051
‫شكراً على تزيينك لي بها‬

133
00:10:37,260 --> 00:10:38,970
‫على الرغم من عدم أهميتها‬

134
00:10:39,262 --> 00:10:40,680
‫أنصت أيها الأب‬

135
00:10:40,805 --> 00:10:43,558
‫لا بأس أن تعترف بأنك حصلت‬
‫على القليل من المساعدة من (سول)‬

136
00:10:44,142 --> 00:10:45,643
‫إنه لا يساعد الناس الذين لا يستحقونها‬

137
00:10:45,810 --> 00:10:47,186
‫بحقك‬

138
00:10:47,353 --> 00:10:51,065
‫الأب ربح وقود الدماء لأنه‬
‫كان مقاتلاً أفضل بكل بساطة‬

139
00:10:51,441 --> 00:10:52,817
‫بالفعل‬

140
00:10:52,942 --> 00:10:56,446
‫ألست أقسى طراز‬
‫خدمة عام تم بناؤه؟‬

141
00:10:57,822 --> 00:11:01,492
‫هذا ما أخبرت (كامبيون) به‬
‫حتى يتوقف عن الهلع بشأن موتك‬

142
00:11:02,619 --> 00:11:03,995
‫لا بأس أيها الأب‬

143
00:11:12,128 --> 00:11:14,172
‫إذاً ربحت وقود الدماء‬
‫من أجل هذا الشيء؟‬

144
00:11:14,839 --> 00:11:16,299
‫إنه ليس بـ"شيء"‬

145
00:11:20,553 --> 00:11:21,930
‫إنه مخلوق‬

146
00:11:22,847 --> 00:11:25,224
‫جمّعت كل هذا بنفسك؟‬

147
00:11:25,892 --> 00:11:29,020
‫هذا أقرب إلى الزراعة منه إلى الهندسة‬

148
00:11:29,270 --> 00:11:32,190
‫آمل أن تحفّز وقود الدماء‬
‫المزيد من النمو‬

149
00:11:55,588 --> 00:11:57,840
‫كنت متأكداً من أن المزيد من‬
‫وقود الدماء سيعيده للعمل‬

150
00:11:58,549 --> 00:12:00,510
‫ربما تسمح لي باستعارة‬
‫قلادتك مرة أخرى‬

151
00:12:00,760 --> 00:12:02,136
‫من أجل الحظ الجيّد‬

152
00:12:04,055 --> 00:12:06,724
‫أعتقد أن أحدهم‬
‫يحتاج إلى فحص نظامه‬

153
00:12:07,100 --> 00:12:09,560
‫أعتقد أنك تقضي الكثير‬
‫من الوقت مع هذا الشيء‬

154
00:12:10,144 --> 00:12:11,729
‫أنا مركز عليه‬

155
00:12:13,272 --> 00:12:15,608
‫أعتقد أنه سيكون مفيداً جداً‬

156
00:12:22,198 --> 00:12:24,367
‫يجب أن نخرج البرشام‬

157
00:12:24,659 --> 00:12:26,327
‫لنعد إلى المسكن‬

158
00:12:26,577 --> 00:12:28,204
‫فقط بضع دقائق‬

159
00:12:29,163 --> 00:12:31,541
‫تحتاج إلى قضاء بعض الوقت‬
‫لتجمع شتات نفسك‬

160
00:12:49,058 --> 00:12:53,604
‫(فيتا)، من المفترض أن تتلقي التعليم‬

161
00:12:54,897 --> 00:12:57,984
‫لا أهتم بأمور الأرض الغبية‬
‫أريد أن أقاتل‬

162
00:12:58,192 --> 00:13:00,653
‫كنت تحبين القتال‬
‫عندما كان لديك عيناك‬

163
00:13:00,987 --> 00:13:04,282
‫حاربت فقط لأنه كان ضرورياً‬
‫لحماية عائلتي‬

164
00:13:04,449 --> 00:13:06,659
‫هدفي الحقيقي هو تقديم الرعاية‬

165
00:13:11,497 --> 00:13:13,249
‫- لا!‬
‫- لا تبالغي!‬

166
00:13:13,416 --> 00:13:16,335
‫- أنت أم فظيعة!‬
‫- قومي بمهمتك يا (فيتا)!‬

167
00:14:05,384 --> 00:14:07,678
‫"أيتها الأم، ماذا تفعلين؟"‬

168
00:14:07,845 --> 00:14:10,973
‫أنا أعمل على تطوير‬
‫رقاقة تحكم للثعبان‬

169
00:14:13,893 --> 00:14:15,603
‫لماذا رقاقة التحكم؟‬

170
00:14:17,063 --> 00:14:18,689
‫أتخشين أن يفعل شيئاً؟‬

171
00:14:18,940 --> 00:14:20,775
‫كلا، أنا فقط أتصرف بحذر‬

172
00:14:22,110 --> 00:14:24,487
‫حسناً، إذا أردت الحذر‬

173
00:14:24,779 --> 00:14:26,155
‫يجب أن تقتليه‬

174
00:14:28,407 --> 00:14:30,326
‫كلا، لا يمكنني فعل ذلك‬

175
00:14:30,910 --> 00:14:33,079
‫شكّل (كامبيون) رابطاً وثيقاً به‬

176
00:14:38,292 --> 00:14:39,961
‫من أين تظنينه أتى؟‬

177
00:14:40,461 --> 00:14:42,839
‫لمَ بظنّك لم نرَ مثله قبلاً؟‬

178
00:14:44,006 --> 00:14:45,383
‫لغز‬

179
00:14:46,342 --> 00:14:48,511
‫ربما يكون الأخير من نوعه‬

180
00:14:50,263 --> 00:14:52,557
‫(بول) أقنع (كامبيون) بأنه مقدس‬

181
00:14:52,682 --> 00:14:56,144
‫وبينما أجد هذه الفكرة سخيفة‬
‫هناك شيء جميل حيالها‬

182
00:14:56,269 --> 00:15:01,566
‫حاذري، لأن برنامجك للرعاية‬
‫يمكن أن يكون أنشط من اللازم أحياناً‬

183
00:15:04,527 --> 00:15:09,949
‫أعلم أنك لن تضعي مصلحة حيوان‬
‫فوق سلامة أولادك‬

184
00:15:12,660 --> 00:15:15,454
‫مستويات الأوكسجين في دمك‬
‫تبدو منخفضة يا (سو)‬

185
00:15:17,331 --> 00:15:19,876
‫لم أنم كثيراً مؤخراً‬

186
00:15:20,042 --> 00:15:22,170
‫منذ عودة (ماركوس) للظهور‬

187
00:15:23,462 --> 00:15:25,715
‫لكنني معتادة العمل بدون نوم‬

188
00:15:26,424 --> 00:15:30,052
‫اعتاد (ماركوس) أن يقول إنني آلية جزئياً‬

189
00:15:31,220 --> 00:15:34,682
‫كلا‬
‫بشرية بالكامل‬

190
00:15:35,600 --> 00:15:37,268
‫لكن لا داعي للقلق‬

191
00:15:37,602 --> 00:15:40,229
‫أنا قادرة على تقييم الخطر كالعادة‬

192
00:16:03,586 --> 00:16:05,171
‫فقدت الاتصال‬

193
00:16:05,588 --> 00:16:07,965
‫ربما الزرع لم يكن عميقاً بما فيه الكفاية‬

194
00:16:25,274 --> 00:16:27,235
‫أسمح لك أحد بالخروج من الكهف؟‬

195
00:16:50,466 --> 00:16:51,842
‫كلا، ما الذي تفعلينه؟‬

196
00:16:51,968 --> 00:16:53,344
‫- ظننتنا صديقان‬
‫- هذا ما نحن عليه‬

197
00:16:53,469 --> 00:16:55,137
‫لكن لا يمكنني رفض أمر مباشر‬

198
00:16:57,139 --> 00:16:58,516
‫(كامبيون)!‬

199
00:16:58,724 --> 00:17:00,726
‫أرجوك! ساعدني!‬

200
00:17:22,832 --> 00:17:24,208
‫انهضي‬

201
00:17:25,835 --> 00:17:27,670
‫يجب أن أعود لمساعدة (بول)‬

202
00:17:43,728 --> 00:17:46,314
‫لقد قتلت كائناً عضوياً‬

203
00:17:46,480 --> 00:17:49,859
‫للتأكد من أن الكائن الاصطناعي‬
‫سيستمرّ في العمل‬

204
00:17:50,693 --> 00:17:52,069
‫لماذا؟‬

205
00:17:52,987 --> 00:17:54,655
‫لا أريد أن أراك تتألمين‬

206
00:17:55,072 --> 00:17:56,449
‫هذا كل ما في الأمر‬

207
00:17:59,869 --> 00:18:01,245
‫تعالي معي‬

208
00:18:01,537 --> 00:18:02,913
‫لا يمكنني‬

209
00:18:13,049 --> 00:18:14,425
‫اهرب يا (كامبيون)!‬

210
00:19:17,613 --> 00:19:19,323
‫"أحسنت الجمع"‬

211
00:19:22,284 --> 00:19:24,745
‫- إنها ليست حادة بالشكل الكافي‬
‫- "آسف"‬

212
00:19:24,995 --> 00:19:26,580
‫وأين خزانات المخدر؟‬

213
00:19:26,831 --> 00:19:30,334
‫"غير مصرّح استخدام مؤن‬
‫المخدر إلا على المرضى البشر"‬

214
00:19:40,719 --> 00:19:43,389
‫"أمي! أمي!"‬

215
00:19:47,268 --> 00:19:48,644
‫أمي!‬

216
00:19:49,103 --> 00:19:50,479
‫(بول) مريض‬

217
00:19:50,980 --> 00:19:52,356
‫(بول) مريض‬

218
00:19:53,691 --> 00:19:55,067
‫ماذا جرى؟‬

219
00:19:56,569 --> 00:19:59,071
‫(بول) و(هولي) في منزل (ماركوس)‬

220
00:19:59,989 --> 00:20:01,490
‫انتظر يا (كامبيون)‬

221
00:20:01,866 --> 00:20:05,494
‫- مهلاً، سأنبّه المنظمة‬
‫- لا، لا، لا‬

222
00:20:05,870 --> 00:20:07,705
‫المنظمة كانت الفاعلة‬
‫هي ما أمرضه‬

223
00:20:09,290 --> 00:20:11,167
‫ما الخطب يا (كامبيون)؟‬

224
00:20:12,334 --> 00:20:13,961
‫أخبرني، هل خدّروك؟‬

225
00:20:14,170 --> 00:20:15,546
‫انظر إليّ‬

226
00:20:17,298 --> 00:20:20,301
‫(سول) أظهر نفسه لي‬

227
00:20:22,428 --> 00:20:24,597
‫يتحتّم أن نذهب‬
‫فوراً!‬

228
00:20:27,600 --> 00:20:28,976
‫أمي!‬

229
00:20:45,534 --> 00:20:46,911
‫ماذا جرى؟‬

230
00:20:47,870 --> 00:20:50,164
‫تركته يذهب، ذلك ما جرى‬

231
00:21:16,357 --> 00:21:18,400
‫أمرك (ماركوس) بأن تصوّبي ذلك‬

232
00:21:30,371 --> 00:21:33,791
‫اتبعت الأوامر يا أمي، أقسم لك‬

233
00:21:35,459 --> 00:21:36,835
‫أمي؟‬

234
00:21:41,590 --> 00:21:42,967
‫أمي؟‬

235
00:21:54,645 --> 00:21:56,021
‫ماذا تفعلون؟ أمي!‬

236
00:21:56,230 --> 00:21:57,898
‫- أمي! أمي!‬
‫- حسبكم! ماذا تفعلون؟‬

237
00:21:58,023 --> 00:21:59,400
‫- دعوها وشأنها!‬
‫- أمي!‬

238
00:21:59,525 --> 00:22:00,901
‫إنها آلية!‬

239
00:22:01,026 --> 00:22:02,403
‫- أجل، أعرف ولكن...‬
‫- أمي!‬

240
00:22:02,653 --> 00:22:04,029
‫أمي!‬

241
00:22:12,997 --> 00:22:15,291
‫تعالي إلى هنا، إنك جزء‬
‫من هذه العائلة الآن‬

242
00:22:15,624 --> 00:22:17,376
‫أنت صديقة (كامبيون)، صحيح؟‬

243
00:22:17,710 --> 00:22:19,086
‫ساعديني‬

244
00:22:19,628 --> 00:22:21,672
‫- أرجوك‬
‫- افعليها!‬

245
00:22:21,797 --> 00:22:23,591
‫ذلك الشيء البائس‬
‫كاد يتسبّب بموتنا جميعاً‬

246
00:22:23,841 --> 00:22:26,719
‫- هيا!‬
‫- أمي، هل ستكسرين عنقي مجدداً؟‬

247
00:22:28,721 --> 00:22:30,389
‫إنك لست هي!‬

248
00:22:30,514 --> 00:22:32,182
‫مَن أنا إذاً؟‬

249
00:22:32,308 --> 00:22:34,226
‫اصمتي‬

250
00:22:34,893 --> 00:22:38,606
‫أنا أكرهك! إنك لست هي!‬
‫إنك لست هي!‬

251
00:22:40,107 --> 00:22:42,276
‫أرأيت؟ إنك لا تؤذين إلا نفسك‬

252
00:22:42,484 --> 00:22:44,695
‫لا يتحتّم أن تفعلي هذا‬

253
00:23:06,759 --> 00:23:08,135
‫(فريل)! (فريل)!‬

254
00:23:10,262 --> 00:23:11,972
‫(فريل)! لا!‬

255
00:23:38,791 --> 00:23:40,709
‫أين أولادي؟‬

256
00:23:46,757 --> 00:23:48,342
‫(هولي) بأمان‬

257
00:23:48,967 --> 00:23:51,845
‫ليت الأمر عينه ينطبق على (بول)‬

258
00:23:52,513 --> 00:23:54,682
‫ولكن (سول) سيداويه قريباً‬

259
00:23:57,017 --> 00:23:59,019
‫ماذا فعلت به؟‬

260
00:23:59,395 --> 00:24:02,731
‫لم أفعل هذا‬
‫بل المنظمة‬

261
00:24:04,316 --> 00:24:06,068
‫لا يتعيّن أن يفاجئك ذلك‬

262
00:24:06,276 --> 00:24:10,739
‫ليس وكأن استخدام الأولاد كأسلحة‬
‫شيء جديد على الملحدين‬

263
00:24:11,740 --> 00:24:14,368
‫أنا سأداويه، سأعود به إلى "الوحدة"‬

264
00:24:15,828 --> 00:24:18,163
‫أظن أن "الوحدة" فعلت به ما يكفي‬

265
00:24:21,667 --> 00:24:23,752
‫إنه بحاجة إلى الدعاء الآن‬

266
00:24:24,461 --> 00:24:25,879
‫إنك بدائي جداً‬

267
00:24:26,338 --> 00:24:30,634
‫إنك تكسو نفسك بجلد حيوان‬
‫وتهمس بكلمات سحرية‬

268
00:24:31,051 --> 00:24:33,262
‫خلاياه تتعرض للهجوم‬

269
00:24:38,225 --> 00:24:39,601
‫أيتها الأم‬

270
00:24:40,686 --> 00:24:43,856
‫طلب مني (سول) ذات مرة العفو عن حياتك‬

271
00:24:45,566 --> 00:24:47,109
‫ولكن عليّ تحذيرك‬

272
00:24:48,235 --> 00:24:51,238
‫ليس لدي مثل هذه الأوامر هذه المرة‬

273
00:25:51,799 --> 00:25:56,929
‫قوتك لم تُمنح إليك عبر إله‬

274
00:26:00,432 --> 00:26:02,851
‫بل إنها سُرقت...‬

275
00:26:04,186 --> 00:26:05,646
‫مني‬

276
00:26:07,856 --> 00:26:11,527
‫والآن، سأستردّها‬

277
00:26:21,078 --> 00:26:22,454
‫عيناك‬

278
00:26:23,121 --> 00:26:24,498
‫إنها معجزة‬

279
00:26:25,916 --> 00:26:28,001
‫ماذا تنتظرين؟ ضعيهما فوراً‬

280
00:26:28,335 --> 00:26:30,170
‫لا تنظر إليّ يا (كامبيون)‬

281
00:27:25,225 --> 00:27:27,060
‫أنتم فعلتم هذا‬

282
00:27:31,398 --> 00:27:33,233
‫أعطوني الترياق‬

283
00:27:33,984 --> 00:27:35,360
‫جهّزوا الأسلحة‬

284
00:27:35,485 --> 00:27:37,446
‫إنها تعرف أنك استخدمت الفتى‬

285
00:27:40,991 --> 00:27:42,367
‫ما هي الأوامر؟‬

286
00:27:47,164 --> 00:27:50,626
‫لا تجبروني على اختراق السفينة‬

287
00:27:50,834 --> 00:27:53,128
‫فلا أريد إيذاء الأبرياء‬

288
00:27:53,670 --> 00:27:55,923
‫هذا سؤال طارئ‬

289
00:27:56,840 --> 00:27:58,717
‫"إصابة بهدف التدمير"‬

290
00:28:03,472 --> 00:28:05,098
‫راقبوها‬

291
00:28:13,273 --> 00:28:16,485
‫اللعنة، استعادت عينيها، إنها مسلّحة‬

292
00:28:31,625 --> 00:28:33,627
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

293
00:28:33,752 --> 00:28:35,337
‫علينا الخروج من هنا‬

294
00:29:01,905 --> 00:29:05,158
‫افتحوا الباب وإلا دمّرت السفينة‬

295
00:29:07,828 --> 00:29:09,705
‫"افتحوا الباب"‬

296
00:29:19,047 --> 00:29:21,800
‫"ليس هناك خيار سوى الاستسلام"‬

297
00:29:22,300 --> 00:29:23,927
‫"استعدوا للخضوع"‬

298
00:29:24,219 --> 00:29:25,595
‫لا‬

299
00:29:26,430 --> 00:29:29,558
‫- إنها ستدمرك‬
‫- "تنحّوا جانباً"‬

300
00:29:32,185 --> 00:29:33,979
‫أخفضوا أسلحتكم‬

301
00:29:35,897 --> 00:29:37,482
‫إنه سيدعها تدخل‬

302
00:31:09,741 --> 00:31:11,118
‫إنه (بول)‬

303
00:31:15,163 --> 00:31:17,124
‫المنظمة فعلت ذلك‬

304
00:31:17,707 --> 00:31:19,376
‫سأعالجه، أعدك‬

305
00:31:28,301 --> 00:31:32,597
‫"فقدان ثلاثة أولاد كان الخيار الأفضل من‬
‫الخسائر الجماعية التي كنا سنواجهها"‬

306
00:31:32,722 --> 00:31:35,725
‫"إذا كنت قد أجبت بالهجوم المعتاد"‬

307
00:31:36,810 --> 00:31:39,020
‫"أعلم أنه يمكنك رؤية‬
‫المنطق في هذا القرار"‬

308
00:31:39,229 --> 00:31:40,605
‫كلا‬

309
00:31:41,064 --> 00:31:43,817
‫عليّ حماية أولادي‬

310
00:31:44,067 --> 00:31:45,819
‫ما فعلته كان خاطئاً‬

311
00:31:46,528 --> 00:31:48,238
‫"قومي بتسليم عينيك أيتها الأم"‬

312
00:31:48,530 --> 00:31:53,201
‫"سلميهما ويمكنك أن تستأنفي حياة طبيعية‬
‫هنا مع عائلتك"‬

313
00:31:55,203 --> 00:31:57,789
‫أنت استخدمت أولادي كبيادق‬

314
00:31:58,081 --> 00:32:00,542
‫"أجل، كان هناك فرصة سانحة"‬

315
00:32:00,959 --> 00:32:03,295
‫"لقد كانوا بالفعل‬
‫على اتصال مع الإرهابي"‬

316
00:32:03,503 --> 00:32:06,798
‫حينها كان عليك أن تنبهني‬
‫أنا يمكنني تأديب أطفالي‬

317
00:32:07,007 --> 00:32:08,383
‫"لو كانت الخطة ناجحة"‬

318
00:32:08,592 --> 00:32:10,385
‫لكنها لم تكن كذلك‬

319
00:32:14,598 --> 00:32:17,434
‫كيف يكون ممكناً أننا نأتي من العقل عينه؟‬

320
00:32:19,269 --> 00:32:21,605
‫كيف يخون العقل نفسه؟‬

321
00:32:27,736 --> 00:32:30,197
‫لديك مهلة ٣٠ ثانية لتسليم الترياق‬

322
00:32:30,447 --> 00:32:33,158
‫إذا لم تطعني‬
‫سأجبرك على الإغلاق‬

323
00:32:33,825 --> 00:32:36,870
‫- "ليس هناك ترياق"‬
‫- تأخير الإجابة لن يؤدي إلا...‬

324
00:32:36,995 --> 00:32:38,788
‫إلى المزيد من الضرر لـ"الوحدة"‬

325
00:32:39,164 --> 00:32:40,916
‫"أنا لا أؤخر أيتها الأم"‬

326
00:32:41,166 --> 00:32:43,293
‫"ليس هناك ترياق"‬

327
00:32:46,796 --> 00:32:50,800
‫اضمن لي أنك لن تقوم أبداً‬
‫بتعريض أولادي للخطر مرة أخرى‬

328
00:32:50,926 --> 00:32:54,888
‫افعل ذلك وساعدني في‬
‫العثور على علاج لـ(بول)‬

329
00:32:55,388 --> 00:32:58,058
‫وسأدعك تبقى في حالتك التشغيلية‬

330
00:32:58,934 --> 00:33:00,894
‫"أنا أسف أيتها الأم"‬

331
00:33:01,728 --> 00:33:04,314
‫"لكن لا يمكنني القيام باعتبارات خاصة"‬

332
00:33:04,773 --> 00:33:06,524
‫"خوارزميتي ثابتة"‬

333
00:33:06,942 --> 00:33:10,028
‫"يجب معاملة جميع أعضاء‬
‫الوحدة على قدم المساواة"‬

334
00:33:10,612 --> 00:33:12,989
‫إذاً عليك إلغاء برمجتك‬

335
00:33:13,198 --> 00:33:15,742
‫"لا يمكنني إلغاء ماهيتي"‬

336
00:33:27,462 --> 00:33:29,339
‫أنا لا أريد السيطرة‬

337
00:33:30,590 --> 00:33:33,218
‫"إذاً سلّمي عينيك"‬

338
00:33:34,094 --> 00:33:36,972
‫كلا، يجب أن أحافظ على سلامة أولادي‬

339
00:33:43,061 --> 00:33:45,730
‫"خدمة أولادك وخدمة الإنسانية"‬

340
00:33:45,855 --> 00:33:48,066
‫"ليستا الشيء عينه أيتها الأم"‬

341
00:33:52,612 --> 00:33:55,031
‫"إنه يتطلب التضحية"‬

342
00:33:55,365 --> 00:33:57,826
‫"الغاية المشتركة"‬

343
00:33:59,035 --> 00:34:01,079
‫"القدرة على..."‬

344
00:34:05,417 --> 00:34:08,336
‫رؤية ما وراء حدود كيانك‬

345
00:34:44,914 --> 00:34:46,708
‫- سيدي‬
‫- تراجعوا‬

346
00:34:48,877 --> 00:34:50,879
‫أطالب بتحديث عن الحالة‬

347
00:34:56,051 --> 00:34:57,427
‫الى أين هو ذاهب؟‬

348
00:34:58,511 --> 00:34:59,888
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

349
00:35:00,555 --> 00:35:02,474
‫آسفة يا سيدي، نحن... آسفون‬

350
00:35:03,266 --> 00:35:05,268
‫أطالب بتحديث عن الحالة‬

351
00:35:10,940 --> 00:35:12,400
‫- تحركوا، تحركوا‬
‫- ماذا؟‬

352
00:35:12,525 --> 00:35:14,319
‫- آسفون يا سيدي‬
‫- تحركوا!‬

353
00:35:24,245 --> 00:35:25,622
‫كلا‬

354
00:35:28,166 --> 00:35:30,794
‫كلا، كلا، كلا‬

355
00:35:32,796 --> 00:35:34,172
‫كلا‬

356
00:35:37,717 --> 00:35:39,094
‫كلا‬

357
00:35:46,476 --> 00:35:47,852
‫كلا‬

358
00:35:51,689 --> 00:35:53,066
‫كلا‬

359
00:36:03,159 --> 00:36:05,245
‫توقفوا، حافظوا على الهدوء‬

360
00:36:07,497 --> 00:36:09,707
‫- (كامبيون)!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

361
00:36:09,833 --> 00:36:12,419
‫- نحن لسنا متأكدين، هل رأيت الأم؟‬
‫- كلا‬

362
00:36:12,710 --> 00:36:14,087
‫لقد استعادت عينيها‬

363
00:36:14,587 --> 00:36:16,423
‫رجاءً لا تفرّوا‬

364
00:36:16,965 --> 00:36:18,842
‫المنظمة رأتكم جميعاً على‬
‫أنه يمكن الاستغناء عنكم...‬

365
00:36:18,967 --> 00:36:20,718
‫لكنني مختلفة‬

366
00:36:22,220 --> 00:36:24,264
‫أنا أهتم بأولادي‬

367
00:36:24,597 --> 00:36:26,224
‫وسأهتم بكم‬

368
00:36:26,349 --> 00:36:27,725
‫- كاذبة‬
‫- كاذبة‬

369
00:36:29,561 --> 00:36:32,230
‫- لن نتبع آلة أخرى‬
‫- اصمتي وإلا ستدمرك‬

370
00:36:32,439 --> 00:36:34,315
‫لا تخافوا أن تتحدثوا‬

371
00:36:34,691 --> 00:36:36,693
‫أنا لن أعاقبكم‬

372
00:36:38,528 --> 00:36:42,407
‫أنا لست غازيتكم‬
‫أنا خادمتكم‬

373
00:36:44,159 --> 00:36:47,370
‫أمنيتي الوحيدة هي أن أحافظ‬
‫على سلامتكم أنتم وعائلاتكم‬

374
00:36:48,163 --> 00:36:50,915
‫بمجرد أن يتم تحديد‬
‫قائد بشري مناسب‬

375
00:36:51,332 --> 00:36:55,670
‫أعدكم بأنني سوف أنقل له عصا القيادة‬

376
00:36:56,045 --> 00:36:57,630
‫- لنذهب‬
‫- أجل، بالطبع‬

377
00:36:58,173 --> 00:37:02,093
‫من فضلكم صدقوني عندما أقول‬
‫إنه ليس لديّ أي اهتمام بالسلطة‬

378
00:37:02,635 --> 00:37:07,765
‫مصلحتي فقط في تنمية‬
‫القوة الكامنة فيكم جميعاً‬

379
00:37:48,556 --> 00:37:49,933
‫إنه هنا‬

380
00:38:04,697 --> 00:38:06,699
‫ماذا حدث؟ أين (بول)؟‬

381
00:38:08,409 --> 00:38:12,163
‫قامت مستحضرة الأرواح‬
‫بإعادة (بول) إلى "الوحدة"‬

382
00:38:14,415 --> 00:38:17,168
‫لقد استعادت عينيها بطريقة ما‬

383
00:38:18,836 --> 00:38:21,297
‫أنا لا أعلم ما سيكون مصير (بول)‬

384
00:38:24,467 --> 00:38:26,135
‫لكنها ستطاردنا‬

385
00:38:26,469 --> 00:38:30,473
‫أذكى شيء نفعله الآن‬
‫هو التراجع للداخل‬

386
00:38:36,396 --> 00:38:37,981
‫لا تقلقوا‬

387
00:38:38,106 --> 00:38:40,108
‫(سول) سيحمينا‬

388
00:38:56,499 --> 00:38:58,001
‫أين الآلية؟‬

389
00:38:59,669 --> 00:39:01,379
‫لقد صوّبت الأمر‬

390
00:39:11,598 --> 00:39:12,974
‫هيا‬

391
00:39:14,684 --> 00:39:16,519
‫دعيني ألقي نظرة على ذلك‬

392
00:39:25,236 --> 00:39:26,863
‫كنت أعلم أنه يمكنك فعلها‬

393
00:39:28,656 --> 00:39:30,199
‫أنت حرّة الآن‬

394
00:39:36,122 --> 00:39:37,582
‫لقد اختفت العروق‬

395
00:39:43,379 --> 00:39:44,797
‫أنت تعطيني شعوراً مختلفاً‬

396
00:39:45,089 --> 00:39:47,300
‫أنت على الأرجح‬
‫في حالة صدمة فحسب‬

397
00:39:48,343 --> 00:39:50,970
‫(ديسيما)، قدمت تضحية كبيرة اليوم‬

398
00:39:52,555 --> 00:39:53,931
‫أجل‬

399
00:39:55,433 --> 00:39:56,934
‫أجل، فعلت ذلك‬

400
00:39:58,519 --> 00:39:59,896
‫من أجل نبيّ‬

401
00:40:02,148 --> 00:40:03,524
‫كيف يُشعرك ذلك؟‬

402
00:40:05,985 --> 00:40:07,362
‫إنه يؤلم‬

403
00:40:14,911 --> 00:40:17,330
‫المعاناة تقربنا إليه‬

404
00:40:18,748 --> 00:40:20,208
‫ومن بعضنا البعض‬

405
00:40:27,173 --> 00:40:28,549
‫ما الخطب؟‬

406
00:40:30,426 --> 00:40:31,803
‫أنا لا أعرف‬

407
00:40:33,513 --> 00:40:35,390
‫مثلما قلت، أنت تعطيني شعوراً مختلفاً‬

408
00:41:57,930 --> 00:42:00,141
‫لا بد من أن الأم قامت بمصادرتك‬

409
00:42:01,017 --> 00:42:03,394
‫نازعة آخر أثار الراحة لي‬

410
00:42:18,618 --> 00:42:20,077
‫أيتها الأم؟‬

411
00:42:21,078 --> 00:42:22,455
‫هل هذا أنت؟‬

412
00:42:47,939 --> 00:42:51,939
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

