﻿1
00:00:11,426 --> 00:00:16,390
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,934 --> 00:00:23,063
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,107 --> 00:00:28,902
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,027 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,530 --> 00:00:36,535
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,955 --> 00:00:42,374
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,499 --> 00:00:46,461
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,633 --> 00:00:54,886
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,429 --> 00:00:58,015
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,100 --> 00:01:03,312
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,146 --> 00:01:06,690
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:58,492 --> 00:02:03,580
‫خلال ٢٤ ساعة، سيقوم التركيب الكيميائي‬
‫داخل الشرنقة بإذابة جسده‬

15
00:02:10,962 --> 00:02:13,423
‫الهيكل الخلوي يصبح أقوى‬

16
00:02:17,803 --> 00:02:23,100
‫إنه ليس موتاً أبداً‬
‫بل هو أشبه بـ... تطور‬

17
00:02:25,102 --> 00:02:29,564
‫إنسانيته تتحلل أيتها الأم‬
‫إنه يصبح ثعباناً بائساً‬

18
00:02:29,856 --> 00:02:31,525
‫أعتذر‬

19
00:02:31,983 --> 00:02:33,568
‫أسأت الحديث‬

20
00:02:34,820 --> 00:02:37,531
‫أقدّر مشاعرك‬
‫إنك صديقتي‬

21
00:02:45,622 --> 00:02:46,998
‫لا بأس‬

22
00:03:13,775 --> 00:03:15,652
‫لمَ نتراجع؟‬

23
00:03:20,907 --> 00:03:22,909
‫سمعت ما قاله (بول)‬

24
00:03:23,368 --> 00:03:25,162
‫البذور في (تارانتولا)‬

25
00:03:25,954 --> 00:03:29,583
‫عددنا لا يسمح بأن نشنّ هجوماً‬

26
00:03:30,375 --> 00:03:33,545
‫لكن ألم يمنحك (سول)‬
‫كل القوة التي نحتاج إليها؟‬

27
00:03:36,923 --> 00:03:39,426
‫أعتقد أنك تقلل من شأن نفسك يا (ماركوس)‬

28
00:03:46,475 --> 00:03:47,851
‫قتلت (فريل)‬

29
00:03:48,226 --> 00:03:50,479
‫لأنني ظننت أنك النبي‬

30
00:03:52,606 --> 00:03:53,982
‫أنا النبي‬

31
00:03:55,817 --> 00:04:00,489
‫ولا يمكنك قتل شيء‬
‫لم يكن حياً من الأساس‬

32
00:04:02,407 --> 00:04:03,867
‫هي لم تكن ابنتك‬

33
00:04:04,993 --> 00:04:08,914
‫كانت مجرد روبوت تحجب عنك النور‬
‫هذا ما كانت عليه‬

34
00:04:10,415 --> 00:04:12,626
‫ومَن يحجب النور عني الآن؟‬

35
00:04:17,631 --> 00:04:20,175
‫إنه سنّ (رومولوس)‬
‫وجدته في الحطام‬

36
00:04:20,383 --> 00:04:21,927
‫إنه من الآثار المهمة جداً‬

37
00:04:22,052 --> 00:04:24,429
‫- وليس صائباً أن ترتديه أيتها الطفلة‬
‫- لمَ لا؟‬

38
00:04:24,596 --> 00:04:28,433
‫- أنا وجدته، لذا (سول) منحه لي‬
‫- أشكّ في ذلك، أعطيني إياه‬

39
00:04:31,811 --> 00:04:34,231
‫ارتداؤك له يمكن أن يكون سبباً في لعننا‬

40
00:04:35,941 --> 00:04:39,110
‫إنه من آثار السفينة المقدسة‬
‫ولا ينبغي لمثيلاتها ارتداؤه‬

41
00:04:39,319 --> 00:04:40,946
‫هذه الآثار كلّها هراء‬

42
00:04:41,112 --> 00:04:43,114
‫صنع الميثرائيون العديد منها‬

43
00:04:43,573 --> 00:04:45,242
‫كلا، إنه حقيقي‬

44
00:04:46,368 --> 00:04:49,120
‫وفيه قوة، يمكنني الشعور بها أحياناً‬

45
00:04:51,706 --> 00:04:54,209
‫كان (رومولوس) ملكاً، صحيح؟‬

46
00:04:55,585 --> 00:04:56,962
‫أجل‬

47
00:05:17,399 --> 00:05:19,776
‫ليس حقيقياً يا (ماركوس)‬

48
00:05:34,791 --> 00:05:36,167
‫آسفة‬

49
00:05:36,918 --> 00:05:38,295
‫أنت محق‬

50
00:05:39,713 --> 00:05:42,299
‫إنها الزينة المثالية لك‬

51
00:05:45,677 --> 00:05:47,137
‫"تعال يا (ماركوس)"‬

52
00:06:02,235 --> 00:06:04,321
‫"إنه معبد آخر"‬

53
00:06:18,960 --> 00:06:20,337
‫(هولي)!‬

54
00:06:26,760 --> 00:06:28,136
‫(هولي)‬

55
00:07:17,560 --> 00:07:18,937
‫مرحباً‬

56
00:07:20,188 --> 00:07:21,940
‫أهلاً بك في عالمنا‬

57
00:07:24,150 --> 00:07:25,777
‫تم تفكيكك‬

58
00:07:26,069 --> 00:07:29,698
‫وتمكّنت عبر جهد كبير‬

59
00:07:29,864 --> 00:07:31,825
‫من تجميعك مرة أخرى‬

60
00:07:32,325 --> 00:07:34,744
‫كيف عادت وظيفتك‬

61
00:07:35,036 --> 00:07:36,996
‫لا أعرف‬

62
00:07:38,039 --> 00:07:40,917
‫أنا أمتهن الزراعة‬

63
00:07:46,673 --> 00:07:53,304
‫يبدو أن وشاحك لا يعود لك أساساً‬
‫لكنه جزء من تصميمك‬

64
00:08:02,313 --> 00:08:03,732
‫ربما أنت متوتر‬

65
00:08:06,276 --> 00:08:08,111
‫ما رأيك بنكتة لإزالة التوتر‬

66
00:08:11,406 --> 00:08:13,324
‫حضّرت واحدة خصيصاً لأجلك‬

67
00:08:15,368 --> 00:08:19,205
‫ثقب أسود، كوب حليب‬
‫وقطّة دخلوا إلى حانة‬

68
00:08:19,581 --> 00:08:21,374
‫كوب الحليب سأل القطّة‬

69
00:08:21,499 --> 00:08:24,043
‫"لمَ على الثقب الأسود مرافقتنا؟"‬

70
00:08:24,169 --> 00:08:28,006
‫"يقوم بامتصاص كل الطاقة‬
‫في كل مكان يذهب إليه"‬

71
00:08:29,507 --> 00:08:31,259
‫تحبّ النكات‬

72
00:08:49,319 --> 00:08:50,737
‫أيمكنك...‬

73
00:08:53,531 --> 00:08:55,241
‫إزالته؟‬

74
00:08:56,910 --> 00:08:59,579
‫"أيها الأب‬
‫أيمكنك أن تأتي وترى هذا؟"‬

75
00:09:00,789 --> 00:09:03,458
‫لا بأس، ابقَ هنا‬

76
00:09:04,876 --> 00:09:06,336
‫لا تصدر صوتاً‬

77
00:09:11,257 --> 00:09:13,468
‫"هنا، أنا وجدته، انظروا"‬

78
00:09:27,816 --> 00:09:30,318
‫- أين كنت أيها الأب؟‬
‫- أتحقق من مشروع عملي فحسب‬

79
00:09:30,443 --> 00:09:33,696
‫- بينما يحتضر (بول)؟‬
‫- ليتني أمتلك القدرة على إنقاذه‬

80
00:09:33,822 --> 00:09:36,407
‫من هذا الرعب أيتها الأم‬
‫لكنني لا أمتلكها‬

81
00:09:36,616 --> 00:09:38,326
‫ليس بيدي حيلة‬

82
00:09:39,118 --> 00:09:40,495
‫من (هولي)‬

83
00:09:50,171 --> 00:09:53,091
‫"يا مستحضرة الأرواح‬
‫ويا نموذج الخدمة العام"‬

84
00:09:53,508 --> 00:09:55,552
‫"أنتما تختطفانني"‬

85
00:09:55,927 --> 00:09:58,471
‫"الكنيسة هي عائلتي الآن"‬

86
00:09:58,805 --> 00:10:01,432
‫"لا تأتيا بحثاً عني‬
‫أنا في المكان الذي أنتمي إليه"‬

87
00:10:01,933 --> 00:10:04,227
‫"احترما قراري بالبقاء هنا"‬

88
00:10:04,394 --> 00:10:08,231
‫"ولا تحاولا التسبب بأي‬
‫ضرر لعائلتي الجديدة"‬

89
00:10:09,023 --> 00:10:12,318
‫"(فيتا)، (هانتر)، (تيمبست)"‬

90
00:10:12,610 --> 00:10:16,990
‫"اهربوا إن استطعتم، وانضموا إلينا"‬

91
00:10:18,449 --> 00:10:20,827
‫"ما زال بإمكانكم إنقاذ أرواحكم"‬

92
00:10:28,585 --> 00:10:30,712
‫يجب أن تتم إعادتها إلى المنزل‬

93
00:10:31,254 --> 00:10:33,047
‫إنها تصغي إليك أكثر‬

94
00:10:33,214 --> 00:10:36,342
‫تمتلك دوماً لمسة أكثر نعومة‬
‫حينما يتعلق الأمر بالأولاد‬

95
00:10:36,509 --> 00:10:38,845
‫باستثناء رقم سبعة بالطبع‬

96
00:10:39,596 --> 00:10:42,056
‫لم أحاول إيذاء حيوانك أيتها الأم‬

97
00:10:43,266 --> 00:10:46,644
‫أخبرتني (تيمبست) بأنك كنت تقاتل‬
‫كنوع من الرياضة أو شيء كهذا القبيل‬

98
00:10:47,020 --> 00:10:49,314
‫ما أفعله في أوقات فراغي‬
‫ليس من شأنك‬

99
00:10:49,647 --> 00:10:51,149
‫أنت تخاطر بشكل صارخ بالضرر‬

100
00:10:51,274 --> 00:10:54,152
‫- هل تحتاج إلى فحص لنظامك؟‬
‫- كلا، أنا أعمل بشكل طبيعي‬

101
00:10:54,903 --> 00:10:56,362
‫مَن أنت؟‬

102
00:10:58,114 --> 00:11:01,034
‫هل أنت والد في مهمة لإعادة الإنسانية‬

103
00:11:01,284 --> 00:11:04,871
‫أم أنك مجرد آلي مارق‬
‫يقاتل من أجل العبث؟‬

104
00:11:05,246 --> 00:11:06,956
‫أنت واحد من الاثنين أيها الأب‬

105
00:11:07,081 --> 00:11:08,833
‫لا يمكن أن تكون كلاهما‬

106
00:11:12,670 --> 00:11:14,047
‫أيتها الأم‬

107
00:11:14,380 --> 00:11:16,674
‫أشعر بأننا نصبح‬
‫بشراً أكثر من اللازم‬

108
00:11:16,883 --> 00:11:18,843
‫لنكون الوالدين اللذين يستحقهما أبناؤنا‬

109
00:11:19,344 --> 00:11:20,970
‫هذا هراء‬

110
00:11:23,056 --> 00:11:24,974
‫حينما تعيد (هولي)‬

111
00:11:25,350 --> 00:11:29,062
‫ربما عليك أن تأخذ معك أحداً‬
‫باله ليس مشتتاً على الدوام‬

112
00:11:29,354 --> 00:11:31,105
‫ربما سيكون الأمر خطيراً‬

113
00:11:42,492 --> 00:11:44,327
‫هل يمكننا الدخول معه؟‬

114
00:11:45,161 --> 00:11:47,121
‫(سو) رفضت ذلك‬

115
00:11:47,705 --> 00:11:49,123
‫أنت بالخصوص‬

116
00:11:50,875 --> 00:11:52,251
‫لا بأس‬

117
00:11:52,877 --> 00:11:54,587
‫(سول) معه في الداخل‬

118
00:11:55,546 --> 00:11:57,006
‫أيمكنه سماعنا؟‬

119
00:11:58,841 --> 00:12:00,551
‫هل لديه أي فكرة عمّا يحدث؟‬

120
00:12:03,096 --> 00:12:04,764
‫لا أعرف، آمل ألا يكون كذلك‬

121
00:12:09,644 --> 00:12:11,020
‫كيف حالك؟‬

122
00:12:11,312 --> 00:12:12,689
‫أنا بخير‬

123
00:12:17,110 --> 00:12:19,112
‫كلا، تعالي هنا، انظري إليّ‬

124
00:12:19,404 --> 00:12:21,906
‫جدياً، كيف حالك؟‬

125
00:12:26,411 --> 00:12:29,205
‫المعسكر الذي كان من‬
‫المفترض أن يأخذ طفلي‬

126
00:12:30,039 --> 00:12:33,042
‫جميعهم هربوا عندما أغلقت الأم المنظمة‬

127
00:12:34,210 --> 00:12:36,421
‫لذا ليس لدي أي فكرة عمّا سأفعله‬

128
00:12:39,132 --> 00:12:40,508
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

129
00:12:40,633 --> 00:12:42,510
‫"الصيانة مطلوبة"‬

130
00:12:43,720 --> 00:12:45,096
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

131
00:12:45,221 --> 00:12:47,015
‫"الصيانة مطلوبة"‬

132
00:12:48,307 --> 00:12:49,684
‫"لقد انقطع الاتصال"‬

133
00:12:49,892 --> 00:12:52,812
‫"الصيانة مطلوبة"‬

134
00:12:59,527 --> 00:13:00,903
‫(بول) سيموت‬

135
00:13:03,740 --> 00:13:06,117
‫ألا تعتقد أن (سول) سينقذه؟‬

136
00:13:11,831 --> 00:13:14,000
‫لا أعلم ماذا أعتقد بعد الآن‬

137
00:13:20,381 --> 00:13:22,467
‫أفتقد الأمر أحياناً‬

138
00:13:25,303 --> 00:13:28,431
‫القدرة على الإيمان‬
‫بأن هناك شخصاً ما يصغي‬

139
00:13:29,849 --> 00:13:32,560
‫شخص لديه القدرة‬
‫على جعل الأمور أفضل‬

140
00:13:49,035 --> 00:13:50,703
‫ما هذا؟‬

141
00:13:51,412 --> 00:13:54,248
‫يبدو أن أحدهم يعبث في مقرّ الأب‬

142
00:13:59,337 --> 00:14:00,713
‫مرحباً؟‬

143
00:14:02,006 --> 00:14:03,549
‫لا يوجد أحد بالداخل‬

144
00:14:03,800 --> 00:14:05,968
‫ماذا حدث لهذا المكان؟‬

145
00:14:09,806 --> 00:14:11,182
‫مرحباً‬

146
00:14:14,852 --> 00:14:16,229
‫لديه جلد الآن‬

147
00:14:16,437 --> 00:14:18,189
‫كيف فعل ذلك؟‬

148
00:14:18,731 --> 00:14:20,608
‫يبدو أنه قادر على العمل‬

149
00:14:22,944 --> 00:14:24,612
‫هذا الشيء يرعبني‬

150
00:14:24,904 --> 00:14:26,989
‫يبدو أنه أوقفه‬

151
00:14:30,284 --> 00:14:33,162
‫هل تعتقد أنه كان هنا‬
‫يتظاهر بأنه يعمل؟‬

152
00:14:36,582 --> 00:14:39,544
‫ربما تم قتله عدة مرات‬

153
00:14:40,169 --> 00:14:42,004
‫أنصتي، يجب أن نخرج من هنا، حسناً؟‬

154
00:14:42,505 --> 00:14:44,340
‫هذه أغراضه الخاصة‬

155
00:14:45,925 --> 00:14:47,718
‫- (تيمبست)، هيا‬
‫- مهلاً‬

156
00:14:47,969 --> 00:14:49,345
‫مهما يكن‬

157
00:15:11,033 --> 00:15:12,410
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:15:14,036 --> 00:15:15,413
‫نعم‬

159
00:15:16,706 --> 00:15:18,124
‫أنا بخير‬

160
00:15:26,966 --> 00:15:30,970
‫أكنت تعلم بشأن خطة‬
‫المنظمة بالتضحية بـ(بول)؟‬

161
00:15:32,889 --> 00:15:34,265
‫نعم‬

162
00:15:34,473 --> 00:15:36,559
‫وكان قراراً صائباً‬

163
00:15:37,185 --> 00:15:40,313
‫احتياجات الكثيرين تفوق احتياجات الـ...‬

164
00:15:47,236 --> 00:15:51,699
‫الآن أخبرني ما هو الترياق‬

165
00:15:51,949 --> 00:15:54,285
‫أخبرتك أنني لا أعرف‬

166
00:16:06,714 --> 00:16:11,636
‫أنت لم تخبرني لمَن هاتان العينان‬

167
00:16:17,475 --> 00:16:20,645
‫لقد كانتا... لأخي‬

168
00:16:21,395 --> 00:16:23,397
‫ماذا كان اسم أخيك؟‬

169
00:16:24,649 --> 00:16:28,653
‫اسمه كان (كلاي)‬

170
00:16:29,403 --> 00:16:32,156
‫أعني... (كريستوفر)‬

171
00:16:32,406 --> 00:16:34,033
‫حسناً، أيهما الصحيح؟‬

172
00:16:34,408 --> 00:16:37,411
‫كان (كريستوفر)‬
‫اسم أبي كان...‬

173
00:16:37,536 --> 00:16:40,665
‫ظننتك قلت إنهما لأخيك‬

174
00:16:40,915 --> 00:16:43,417
‫لا، لا، كانتا لـ...‬

175
00:16:45,002 --> 00:16:47,588
‫- أصبتني بالحيرة!‬
‫- نعم‬

176
00:16:47,922 --> 00:16:51,217
‫من السهل أن تحتار‬
‫عندما تتم إعادة برمجتك‬

177
00:16:51,676 --> 00:16:53,552
‫لست آلياً!‬

178
00:16:53,803 --> 00:16:55,471
‫بالطبع لست كذلك‬

179
00:16:57,181 --> 00:17:01,727
‫لكن يمكن إعادة برمجة‬
‫البشر بسهولة فعلها للآليين‬

180
00:17:01,894 --> 00:17:03,521
‫ما لم يكن أسهل‬

181
00:17:03,729 --> 00:17:07,316
‫إعادة توجيه بسيطة، تكييف...‬

182
00:17:08,109 --> 00:17:09,485
‫تكرار‬

183
00:17:09,902 --> 00:17:15,283
‫استخدمتك المنظمة كما‬
‫يستخدم الطفيلي مضيفه‬

184
00:17:15,574 --> 00:17:17,702
‫من المحتمل جداً أن الشخص‬
‫الذي اعتدت أن تكونه‬

185
00:17:17,827 --> 00:17:20,246
‫لم يكن حتى قادراً على حمايتها‬

186
00:17:20,371 --> 00:17:22,039
‫بالطبع...‬

187
00:17:23,958 --> 00:17:26,252
‫قد لا تعرف أبداً مَن كنت...‬

188
00:17:27,253 --> 00:17:29,839
‫لأن الذكريات عادة ما تُمحى‬

189
00:17:36,345 --> 00:17:38,514
‫هاتان عيناك يا (كليفر)‬

190
00:17:51,777 --> 00:17:53,571
‫هل حمام الإيزو يبطئها؟‬

191
00:17:53,863 --> 00:17:55,239
‫"سلبي"‬

192
00:18:01,329 --> 00:18:02,830
‫حسناً، ما التالي؟‬

193
00:18:03,039 --> 00:18:05,499
‫"ليس لدي أي اقتراحات‬
‫أخرى أيتها الطبيبة"‬

194
00:18:06,292 --> 00:18:09,462
‫"هذا هو الوقت المناسب لنتأكد أن‬
‫المريض أصبح مرتاحاً بقدر الإمكان..."‬

195
00:18:09,587 --> 00:18:11,464
‫- هذا يكفي‬
‫- "بينما نقوم بتحضيره للاحتضار"‬

196
00:18:11,630 --> 00:18:13,132
‫لقد قلت هذا يكفي‬
‫يمكنك أن ترحل‬

197
00:18:13,257 --> 00:18:15,426
‫- "أيتها الطبيبة..."‬
‫- قلت لك أن ترحل!‬

198
00:19:19,281 --> 00:19:25,079
‫(سول) أو أياً كان اسمك الحقيقي‬
‫أعرف أنك لست إلهاً‬

199
00:19:26,831 --> 00:19:30,084
‫أنت إشارة أرسلت من قبل‬
‫كائن فضائي في مكان ما‬

200
00:19:32,837 --> 00:19:34,588
‫إذا كنت تسمعني...‬

201
00:19:37,508 --> 00:19:39,009
‫إنه بريء‬

202
00:19:41,554 --> 00:19:44,223
‫هذا ليس عدلاً‬
‫لم يستحق هذا‬

203
00:19:45,933 --> 00:19:47,893
‫وهو يحبّك‬

204
00:19:49,687 --> 00:19:51,939
‫إنه مؤمن حقيقي‬

205
00:19:55,609 --> 00:19:59,196
‫لذا أتوسل إليك...‬

206
00:20:03,200 --> 00:20:05,369
‫أرجوك اجعله يتعافى‬

207
00:20:07,705 --> 00:20:10,124
‫وسأفعل أي شيء...‬

208
00:20:11,333 --> 00:20:13,502
‫كل ما تريده‬
‫فقط...‬

209
00:20:17,006 --> 00:20:19,258
‫أرجوك اجعله يتعافى، أرجوك‬

210
00:20:21,844 --> 00:20:24,430
‫أرجوك لا تأخذ ابني الصغير مني‬

211
00:20:27,016 --> 00:20:29,393
‫أحبّه كثيراً، لذا...‬

212
00:20:30,853 --> 00:20:32,897
‫أرجوك اجعله يتعافى‬

213
00:20:54,084 --> 00:20:56,045
‫هل أتيت لإعدامي؟‬

214
00:20:56,921 --> 00:20:59,256
‫لست من هذا النوع‬

215
00:21:00,758 --> 00:21:02,718
‫كان بإمكانك أن تخدعني‬

216
00:21:03,511 --> 00:21:07,223
‫كنت على وشك أن تطعمني لثعبان عملاق‬
‫منذ يومين‬

217
00:21:10,351 --> 00:21:12,186
‫أنا هنا لأعرض عليك الحرية‬

218
00:21:13,229 --> 00:21:15,981
‫مقابل مساعدتك في استعادة أحد أولادي‬

219
00:21:17,399 --> 00:21:19,735
‫أليس لديك ملحدون للقيام بأعمالك؟‬

220
00:21:20,319 --> 00:21:23,531
‫لقد شهدنا انخفاضاً خطيراً في عدد سكاننا‬
‫منذ انقلاب الأم‬

221
00:21:23,739 --> 00:21:26,325
‫وبالنظر إلى مشاعرك نحو النقيب (دروسوس)‬

222
00:21:26,700 --> 00:21:28,744
‫ظننت أنك ستكون مرشحاً جيداً لمساعدتي‬

223
00:21:31,205 --> 00:21:33,040
‫ما علاقة (ماركوس) بهذا؟‬

224
00:21:33,582 --> 00:21:36,085
‫أصبحت (هولي) مهووسة به وبأتباعه...‬

225
00:21:36,961 --> 00:21:38,712
‫أصحابك القدامى‬

226
00:21:46,178 --> 00:21:48,430
‫لذا إن ساعدتك في استعادتها...‬

227
00:21:51,392 --> 00:21:55,020
‫أريد (ماركوس) وأصحابي القدامى‬

228
00:21:55,813 --> 00:21:58,232
‫أن أفعل بهم ما يحلو لي‬

229
00:21:59,066 --> 00:22:01,944
‫باسم الرب الذي خانوه‬

230
00:22:03,112 --> 00:22:04,488
‫موافق‬

231
00:22:05,864 --> 00:22:09,743
‫حسناً، يا طراز الخدمة‬
‫لدينا اتفاق‬

232
00:22:40,357 --> 00:22:42,192
‫لقد قادنا إلى هنا‬

233
00:22:45,321 --> 00:22:48,324
‫يبدو أنه يسخّر قوة الكوكب بذاته‬

234
00:22:50,409 --> 00:22:53,621
‫لا أرى رمز (سول) الذي لا يُقهر في أي مكان‬

235
00:22:55,039 --> 00:22:57,666
‫هذا المعبد يبدو وكأنه‬
‫لم يكن لديه أي نوافذ‬

236
00:22:57,958 --> 00:22:59,335
‫لأن هذا صحيح‬

237
00:22:59,710 --> 00:23:01,086
‫لا أبواب أيضاً‬

238
00:23:02,087 --> 00:23:05,215
‫لقد عثرنا على واحد سليم تماماً‬
‫على الجانب الآخر من الكوكب‬

239
00:23:06,008 --> 00:23:07,760
‫لا يروقني هذا المكان‬

240
00:23:08,427 --> 00:23:09,970
‫لا يوجد ما نخشاه‬

241
00:23:10,220 --> 00:23:13,223
‫لدينا نبيّنا ليحمينا من الظلام‬

242
00:24:39,893 --> 00:24:42,563
‫هناك نوع من الاختبار‬
‫يجب أن نتجاوزه‬

243
00:24:43,522 --> 00:24:49,403
‫لا أعرف طبيعته‬
‫لكنني أميّز رمز شجرة المعرفة‬

244
00:24:52,030 --> 00:24:53,407
‫حسناً؟‬

245
00:24:56,368 --> 00:24:57,745
‫ماذا تنتظر؟‬

246
00:27:00,993 --> 00:27:02,452
‫لا‬

247
00:27:05,956 --> 00:27:07,624
‫(هولوسفير)؟‬

248
00:27:19,261 --> 00:27:20,637
‫لا‬

249
00:27:27,686 --> 00:27:29,062
‫لا‬

250
00:27:31,857 --> 00:27:33,483
‫لا، لا‬

251
00:27:35,485 --> 00:27:38,530
‫لا، لا، لا، لا‬

252
00:27:58,425 --> 00:28:00,469
‫تعال إلى هنا أيها الوغد الصغير‬

253
00:29:10,831 --> 00:29:12,207
‫لا‬

254
00:29:12,624 --> 00:29:17,170
‫لا، لا، لا‬

255
00:29:17,421 --> 00:29:20,757
‫لا، لا، لا‬

256
00:29:44,156 --> 00:29:45,574
‫(هولوسفير)‬

257
00:29:46,992 --> 00:29:49,453
‫- (هولوسفير)!‬
‫- "أيتها الطبيبة"‬

258
00:29:50,704 --> 00:29:52,622
‫أعتقد أنني بحاجة إلى تقييم نفسي‬

259
00:29:52,998 --> 00:29:54,750
‫"ما المشكلة؟"‬

260
00:29:56,835 --> 00:29:58,754
‫أظنني أرى أشياء‬

261
00:29:59,254 --> 00:30:01,423
‫"هل أكلت أي فاكهة غير معلوم أمرها؟"‬

262
00:30:01,840 --> 00:30:05,427
‫"أو تواصلت مع أي أشكال جديدة‬
‫من النباتات أو الحيوانات؟"‬

263
00:30:05,844 --> 00:30:07,220
‫لا‬

264
00:30:07,345 --> 00:30:10,057
‫"إذاً الإجهاد العاطفي‬
‫هو على الأرجح السبب"‬

265
00:30:10,390 --> 00:30:14,102
‫"لدينا عدة أدوية هنا‬
‫تساعد في منع الهلوسة"‬

266
00:30:14,436 --> 00:30:16,646
‫"أنصح بـ(غيديماكس فايف)"‬

267
00:30:16,855 --> 00:30:19,733
‫لا، تباً لذلك، حسناً؟‬
‫سوف يشوّشني‬

268
00:30:20,067 --> 00:30:24,446
‫الهلوسات سوف "تشوّشك" أيضاً‬

269
00:30:26,031 --> 00:30:29,826
‫هل لديك أي فكرة؟‬
‫كنت في الحرب يا (هولوسفير)، حسناً؟‬

270
00:30:29,951 --> 00:30:35,373
‫رأيت كل ما هو قاس كل يوم‬
‫ولم أصب بالهلوسة ولا لمرة‬

271
00:30:35,540 --> 00:30:39,211
‫حتى عندما أردت أن أتخيل أنني في مكان آخر‬
‫لم أستطع فعل ذلك‬

272
00:30:42,422 --> 00:30:47,469
‫"ربما أيتها الطبيبة، يمكنك مشاركة‬
‫بالضبط ما تعتقدين أنك ترينه"‬

273
00:31:01,817 --> 00:31:03,193
‫العلق‬

274
00:31:04,361 --> 00:31:06,196
‫طولها بضعة سنتيمترات‬

275
00:31:07,114 --> 00:31:09,157
‫بأسنان صغيرة‬

276
00:31:10,617 --> 00:31:13,787
‫"أنت تصفين الطفيلي المائي‬
‫المتغير السادس"‬

277
00:31:14,079 --> 00:31:16,414
‫"يُعتقد أن له مزايا طبية"‬

278
00:31:18,875 --> 00:31:23,630
‫"تتغذى هذه العلقات بشكل حصري على المخلوقات‬
‫البحرية التي تعيش في المحيط الحمضي"‬

279
00:31:23,755 --> 00:31:25,298
‫مزايا طبية؟‬

280
00:31:25,465 --> 00:31:29,177
‫"نعم، لكن لسوء الحظ‬
‫من الخطر جمعها"‬

281
00:31:29,386 --> 00:31:32,931
‫"أما المتغيرات من ١ إلى ٥‬
‫فيسهل الحصول عليها"‬

282
00:31:33,765 --> 00:31:37,894
‫لا أحتاج إلى المتغيرات من ١ إلى ٥‬
‫أحتاج إلى المتغير السادس‬

283
00:31:38,145 --> 00:31:41,022
‫"إذاً عليك جمعه بنفسك أيتها الطبيبة"‬

284
00:31:49,698 --> 00:31:51,366
‫لماذا تحتاجين إلى العلق؟‬

285
00:31:53,952 --> 00:31:56,788
‫- قد يساعد (بول)‬
‫- حقاً؟‬

286
00:31:56,997 --> 00:31:58,623
‫لا أعلم إن كان سيفلح الأمر‬

287
00:31:59,541 --> 00:32:05,088
‫حسناً، إن كانت هناك فرصة ضئيلة‬
‫فعلينا أن نحاول، أليس كذلك؟‬

288
00:32:06,590 --> 00:32:07,966
‫هذا صحيح‬

289
00:32:13,221 --> 00:32:15,724
‫هيا بنا، من هنا‬

290
00:32:28,403 --> 00:32:32,699
‫إذاً الثعبان... أتظنه خطيراً؟‬

291
00:32:33,450 --> 00:32:35,702
‫اعتدت أن أخاف من عظام الثعابين في صغري‬

292
00:32:36,536 --> 00:32:38,455
‫لكن عندما رأيت عينيه...‬

293
00:32:38,747 --> 00:32:40,540
‫إنه مجرد طفل‬

294
00:32:46,171 --> 00:32:48,506
‫يا للهول!‬
‫انظر لهذا الشيء‬

295
00:33:05,315 --> 00:33:07,067
‫لا، ابقَ هنا‬

296
00:33:33,301 --> 00:33:34,678
‫أمسكتك‬

297
00:33:43,520 --> 00:33:44,896
‫احترسي!‬

298
00:34:14,592 --> 00:34:16,303
‫من الأفضل أن تفلح هذه المخلوقات‬

299
00:34:41,202 --> 00:34:45,373
‫"(سول)، (سول)..."‬

300
00:34:59,888 --> 00:35:01,264
‫انظروا‬

301
00:36:54,085 --> 00:36:55,462
‫"تسألك يا (سول)"‬

302
00:36:55,712 --> 00:36:58,798
‫"أرجوك يا (سول)، أخفنا في ضوئك"‬

303
00:37:27,744 --> 00:37:29,120
‫ما الخطب؟‬

304
00:37:31,456 --> 00:37:32,832
‫لا!‬

305
00:37:39,589 --> 00:37:40,965
‫لا!‬

306
00:37:46,846 --> 00:37:48,515
‫أخذتم أمي مني‬

307
00:37:48,723 --> 00:37:50,099
‫اهربوا!‬

308
00:37:50,433 --> 00:37:51,809
‫أنتم عصاة!‬

309
00:38:09,953 --> 00:38:11,329
‫أمي؟‬

310
00:38:39,023 --> 00:38:41,150
‫اتبعي الضوء‬

311
00:39:33,328 --> 00:39:35,038
‫لقد وجدتك يا أمي‬

312
00:42:13,863 --> 00:42:15,239
‫ما هذا؟‬

313
00:42:15,364 --> 00:42:17,074
‫اللعنة! اللعنة!‬

314
00:42:27,084 --> 00:42:28,461
‫اللعنة!‬

315
00:42:43,351 --> 00:42:44,727
‫اللعنة‬

316
00:42:54,779 --> 00:42:56,739
‫بئساً‬

317
00:43:02,119 --> 00:43:03,830
‫ساعدني يا (سول)!‬

318
00:43:06,916 --> 00:43:08,292
‫شكراً لك‬

319
00:43:44,370 --> 00:43:47,373
‫لا! ارجعي!‬

320
00:43:54,505 --> 00:43:55,882
‫لا!‬

321
00:43:56,090 --> 00:43:57,967
‫ارجعي!‬

322
00:43:58,843 --> 00:44:00,219
‫ارجعي!‬

323
00:44:37,048 --> 00:44:39,133
‫أخيراً وجدت حيواناً أليفاً لحمله‬

324
00:44:41,344 --> 00:44:42,720
‫(فريل)؟‬

325
00:44:44,388 --> 00:44:46,515
‫(فريل)، آسفة يا عزيزتي‬

326
00:44:48,142 --> 00:44:50,645
‫أمك ارتكبت خطأ فادحاً‬

327
00:44:51,270 --> 00:44:54,732
‫أسوأ خطأ ارتكبته على الإطلاق‬
‫وتعلمين أنها ارتكبت الكثير منها‬

328
00:44:56,067 --> 00:44:57,443
‫أنت ما زلت على حالك‬

329
00:44:58,235 --> 00:45:00,279
‫هذا يسعدني جداً‬

330
00:45:01,113 --> 00:45:02,490
‫هذا يعني...‬

331
00:45:02,740 --> 00:45:04,617
‫هذا يعني أن الوقت لم يفت بعد‬

332
00:45:06,118 --> 00:45:08,537
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

333
00:45:09,580 --> 00:45:11,791
‫نعم، سنبدأ من جديد‬

334
00:45:13,084 --> 00:45:16,963
‫أعلم أن كلتانا سترغب بصفحة‬
‫جديدة نظيفة، صحيح؟‬

335
00:45:17,129 --> 00:45:21,717
‫- نعم، أكره أن أكون غاضبة منك‬
‫- أعرف، أعرف‬

336
00:45:21,884 --> 00:45:23,803
‫أريد فقط أن يتم فهمي‬

337
00:45:26,305 --> 00:45:30,059
‫سأبذل جهدي يا عزيزتي‬

338
00:45:30,184 --> 00:45:32,520
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

339
00:45:33,145 --> 00:45:34,647
‫هل أنت مستعدة إذاً؟‬

340
00:45:36,232 --> 00:45:37,817
‫لأي شيء يا عزيزتي؟‬

341
00:45:42,279 --> 00:45:43,656
‫لا‬

342
00:45:47,284 --> 00:45:48,911
‫أريد أن أساعدك‬

343
00:45:50,496 --> 00:45:52,748
‫أساعدك لتفهمي كيف يبدو الأمر‬

344
00:45:57,712 --> 00:45:59,088
‫عندما تكونين مثلي‬

345
00:46:20,401 --> 00:46:22,820
‫لذا إن كانت مستحضرة الأرواح‬
‫هي الملكة الآن...‬

346
00:46:23,696 --> 00:46:26,782
‫- ألا يجعلك ذلك ملكاً؟‬
‫- إنها مصطلحات تافهة‬

347
00:46:27,158 --> 00:46:28,868
‫نحن خادمان فحسب‬

348
00:46:29,201 --> 00:46:31,620
‫حالما يصبح (كامبيون) جاهزاً‬
‫سيقوم بزعامتنا‬

349
00:46:32,872 --> 00:46:34,248
‫صحيح‬

350
00:46:35,166 --> 00:46:36,625
‫هل هذه فكرتها؟‬

351
00:46:39,211 --> 00:46:40,588
‫أجل‬

352
00:46:41,630 --> 00:46:43,466
‫لكنني بدأت أعتقد بأنها محقة‬

353
00:46:48,304 --> 00:46:49,847
‫أترى ذلك؟‬

354
00:46:50,181 --> 00:46:52,183
‫لم يكن (ماركوس) ليفوّت هذا مطلقاً‬

355
00:46:54,977 --> 00:46:58,022
‫تذكّر، (هولي) هي أولويتنا‬

356
00:46:58,939 --> 00:47:02,610
‫أنا رجل أفي بوعدي‬
‫آمل أن تكون آلياً يفي بوعدك‬

357
00:48:30,698 --> 00:48:32,491
‫شكراً يا (سول)‬

358
00:48:33,534 --> 00:48:34,994
‫ما زلت حياً‬

359
00:48:50,342 --> 00:48:51,719
‫لا بأس‬

360
00:48:59,977 --> 00:49:01,353
‫مرحباً‬

361
00:49:01,478 --> 00:49:03,147
‫تبدو صاحياً أكثر الآن‬

362
00:49:03,272 --> 00:49:04,648
‫كيف تشعر؟‬

363
00:49:05,232 --> 00:49:07,401
‫كان الأمر أشبه بالنوم المفرط‬

364
00:49:08,652 --> 00:49:12,198
‫أحضرت لك بعضاً من عصير الفاكهة، حسناً؟‬
‫حسناً، اشرب ببطء‬

365
00:49:15,075 --> 00:49:16,911
‫أتذكر أياً مما حدث؟‬

366
00:49:19,496 --> 00:49:21,248
‫أجل، أنا...‬

367
00:49:21,957 --> 00:49:25,544
‫- ذهبنا لتحذير...‬
‫- لا بأس‬

368
00:49:27,087 --> 00:49:28,672
‫قام (كامبيون) بإخباري‬

369
00:49:30,090 --> 00:49:36,764
‫استعملت المنظمة (ماوس) لتنقل فيروساً‬
‫وأصبت بالمرض‬

370
00:49:38,515 --> 00:49:40,226
‫كيف جعلتني أتحسن؟‬

371
00:49:40,351 --> 00:49:41,977
‫مضادات حيوية؟‬

372
00:49:44,230 --> 00:49:45,940
‫لا، لم يكن لها نفع‬

373
00:49:47,608 --> 00:49:48,984
‫ساعدني (كامبيون)‬

374
00:49:49,526 --> 00:49:52,321
‫كان علينا الحصول‬
‫على بعض العلق الأصلي‬

375
00:49:52,738 --> 00:49:54,240
‫كيف توصلتم لتلك الفكرة؟‬

376
00:49:55,574 --> 00:49:58,744
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫سأخبرك بكل تلك التفاصيل المجنونة لاحقاً‬

377
00:49:58,869 --> 00:50:00,621
‫عليك أن تستريح‬

378
00:50:00,829 --> 00:50:02,665
‫أجل، حسناً‬

379
00:50:08,212 --> 00:50:10,714
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه يركل‬

380
00:50:11,048 --> 00:50:12,675
‫لا بد من أنه سعيد من أجل (بول)!‬

381
00:50:12,967 --> 00:50:15,261
‫إنه أكثر حيوية من المعتاد‬

382
00:50:15,803 --> 00:50:17,179
‫لا تقلقي‬

383
00:50:17,388 --> 00:50:19,098
‫الجنين لا يعاني مشكلة‬

384
00:50:33,821 --> 00:50:36,240
‫نالوا ما يستحقونه جزاء اتباعهم لك‬

385
00:50:36,573 --> 00:50:38,158
‫والآن حان دورك‬

386
00:50:40,327 --> 00:50:42,079
‫أنت مع الملحدين الآن يا (لوشيوس)؟‬

387
00:50:42,371 --> 00:50:46,250
‫لا أيها البائس‬
‫أنا آخر ميثرائي حقيقي جاء لإزالة الظلام‬

388
00:50:46,375 --> 00:50:47,751
‫استدر‬

389
00:50:55,259 --> 00:50:57,219
‫افعل ما عليك فعله‬

390
00:50:57,886 --> 00:50:59,513
‫- (سول) سيحميني‬
‫- تمهل، تمهل، تمهل‬

391
00:50:59,638 --> 00:51:01,056
‫لا تفعل، لا تفعل‬
‫لا تطلق النار عليه‬

392
00:51:01,348 --> 00:51:02,725
‫إنه النبي‬

393
00:51:03,976 --> 00:51:05,978
‫- لن أسامحك مطلقاً أيها الأب‬
‫- كلا، فقط...‬

394
00:51:06,228 --> 00:51:08,188
‫حصلت على ما جئت من أجله‬
‫وعدتني بشيء‬

395
00:51:08,355 --> 00:51:10,524
‫استشهاده سيكون خطأ‬

396
00:51:10,649 --> 00:51:12,318
‫الكلاب لا تصبح شهداء‬

397
00:51:12,443 --> 00:51:13,986
‫أنت الكلب أيها الخائن‬

398
00:51:14,111 --> 00:51:16,864
‫لا ينبغي عليك أن تجعل‬
‫أولادك يسيطرون عليك هكذا‬

399
00:51:17,031 --> 00:51:19,325
‫أطبق فمك! خائن!‬

400
00:51:19,533 --> 00:51:21,160
‫- (هولي)!‬
‫- خائن!‬

401
00:51:21,660 --> 00:51:25,331
‫- قطعت لي وعداً يا طراز الخدمة‬
‫- وستحصل على ما وعدتك به‬

402
00:51:26,206 --> 00:51:28,042
‫لكن ليس بحضور الطفلة‬

403
00:51:29,376 --> 00:51:31,128
‫سنأخذه معنا‬

404
00:51:49,104 --> 00:51:52,066
‫هل ستخبرينني إذاً‬
‫كيف توصلت للعلاج بالعلق؟‬

405
00:51:56,653 --> 00:51:58,489
‫لم أتوصل له‬

406
00:52:00,240 --> 00:52:02,451
‫- الأم مرة أخرى؟‬
‫- لا‬

407
00:52:05,537 --> 00:52:07,039
‫لقد صلّيت‬

408
00:52:11,168 --> 00:52:12,544
‫هل أنت جادة؟‬

409
00:52:13,128 --> 00:52:15,339
‫أم تقولين ذلك لأنني كدت أموت؟‬

410
00:52:15,464 --> 00:52:17,299
‫لا، أنا أخبرك بالحقيقة‬

411
00:52:19,218 --> 00:52:21,553
‫صلّيت وشيء ما سمعني‬

412
00:52:23,097 --> 00:52:26,350
‫ربما هو الشيء عينه الذي كان‬
‫يتحدث معك ومع (ماركوس)‬

413
00:52:31,313 --> 00:52:33,190
‫يبدو ذلك جنوناً، صحيح؟‬

414
00:52:33,690 --> 00:52:35,901
‫هذا ما يبدو عليه الحال‬
‫حين تكونين مؤمنة‬

415
00:52:37,986 --> 00:52:40,739
‫لكن في الحقيقة‬
‫الملحدون هم المجانين حقاً‬

416
00:52:42,741 --> 00:52:45,494
‫هذا لم يكن الرب يا (بول)‬
‫كان هذا...‬

417
00:52:46,578 --> 00:52:48,205
‫شيئاً حقيقياً‬

418
00:52:49,415 --> 00:52:51,625
‫إنه أشبه ببث فضائي‬

419
00:52:51,959 --> 00:52:55,129
‫ما الفرق بين الرب‬
‫وبين الكائن الفضائي؟‬

420
00:52:59,842 --> 00:53:02,678
‫أحدهما خيالي والآخر مجهول‬

421
00:53:03,554 --> 00:53:06,014
‫هل كان عليك إثبات نفسك؟‬

422
00:53:07,433 --> 00:53:08,809
‫ماذا تعني؟‬

423
00:53:08,934 --> 00:53:11,603
‫في الكتب المقدسة‬
‫يطلب (سول) من الملحدين دائماً‬

424
00:53:11,728 --> 00:53:15,232
‫أن يثبتوا أنفسهم قبل أن يساعدهم‬

425
00:53:19,194 --> 00:53:21,155
‫لم يطلب مني أي شيء‬

426
00:53:22,030 --> 00:53:24,199
‫إذاً ربما قد سمعت شيئاً مختلفاً‬

427
00:53:32,833 --> 00:53:34,209
‫اسمع‬

428
00:53:35,043 --> 00:53:36,962
‫أياً كان ما نسمّيه‬

429
00:53:37,296 --> 00:53:39,381
‫فلتعلم فحسب أنني مؤمنة به الآن‬

430
00:53:40,340 --> 00:53:41,717
‫أياً كان‬

431
00:53:43,427 --> 00:53:44,803
‫إنه (سول)‬

432
00:53:45,387 --> 00:53:46,763
‫سترين ذلك‬

433
00:54:13,207 --> 00:54:16,168
‫- يمكنك وقف مساعدات النوم‬
‫- "هل أنت واثقة؟"‬

434
00:54:16,335 --> 00:54:18,253
‫"أنت بحاجة إلى الراحة‬
‫أيضاً أيتها الطبيبة"‬

435
00:54:18,420 --> 00:54:20,297
‫سأنام قريباً، يمكنك الرحيل‬

436
00:54:20,506 --> 00:54:22,925
‫"أجل، شكراً لك أيتها الطبيبة"‬

437
00:54:39,525 --> 00:54:41,151
‫"(ماري)..."‬

438
00:54:42,861 --> 00:54:45,364
‫"ازرعي البذور"‬

439
00:54:46,865 --> 00:54:49,368
‫"البذور"‬

440
00:54:53,664 --> 00:54:56,458
‫"ازرعي البذور"‬

441
00:55:05,592 --> 00:55:07,135
‫"ازرعي البذور"‬

442
00:55:07,344 --> 00:55:10,430
‫"ازرعي البذور يا (ماري)"‬

443
00:55:10,806 --> 00:55:13,058
‫"ازرعي البذور"‬

444
00:55:15,060 --> 00:55:17,104
‫سأفعل أياً كان ما تريده‬

445
00:55:18,438 --> 00:55:20,190
‫أبقه سالماً وحسب‬

446
00:55:24,778 --> 00:55:28,778
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

