﻿1
00:00:11,426 --> 00:00:16,390
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,934 --> 00:00:23,063
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,107 --> 00:00:28,902
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,027 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,530 --> 00:00:36,535
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,955 --> 00:00:42,374
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,499 --> 00:00:46,461
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,633 --> 00:00:54,886
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,429 --> 00:00:58,015
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,100 --> 00:01:03,312
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,146 --> 00:01:06,690
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:01:43,060 --> 00:01:46,438
‫"ازرعي البذور"‬

15
00:01:56,448 --> 00:01:59,451
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير أيتها المستعمِرة‬

16
00:02:02,162 --> 00:02:03,705
‫أنا أجري عملاً تلامسياً‬

17
00:02:03,997 --> 00:02:05,791
‫فالنور يشتت أجهزة استشعاري‬

18
00:02:10,420 --> 00:02:13,048
‫هلاّ تعطّفت وأنرت الأضواء؟‬

19
00:02:13,590 --> 00:02:14,966
‫سأفعل‬

20
00:02:15,926 --> 00:02:18,220
‫جئت فقط لأترك لك بعض الآثار القديمة‬

21
00:02:21,098 --> 00:02:23,892
‫يا له من يوم مثمر‬

22
00:02:28,105 --> 00:02:32,109
‫لم يحضر لي أي أحد قطعاً جديدة‬
‫منذ أن توقفت المنظمة‬

23
00:02:34,778 --> 00:02:36,947
‫أنا سعيدة لأنني أبهجت لك يومك‬

24
00:02:37,239 --> 00:02:39,241
‫ثمة قطع مفيدة جداً هنا‬

25
00:02:43,620 --> 00:02:44,996
‫وداعاً الآن‬

26
00:02:57,676 --> 00:02:59,511
‫"الصندوق"‬

27
00:03:15,360 --> 00:03:16,820
‫"ازرعي البذور"‬

28
00:03:24,786 --> 00:03:26,246
‫سنصل للمنزل قريباً‬

29
00:03:33,753 --> 00:03:35,130
‫امسح السجين‬

30
00:03:35,380 --> 00:03:37,007
‫"أود التأكد أنه ليس محملاً بأي قنابل"‬

31
00:03:37,132 --> 00:03:39,217
‫- "قبل أن نأخذه للداخل"‬
‫- عُلم‬

32
00:03:41,344 --> 00:03:44,014
‫لا أصدق أنك تتلقى‬
‫أوامر من الآلي‬

33
00:03:45,348 --> 00:03:47,684
‫نحن آخر الميثرائيين!‬

34
00:03:48,768 --> 00:03:50,729
‫أنا وأنت يا (لوشيوس)‬

35
00:03:51,188 --> 00:03:54,608
‫- لا تدعهم يقلبوننا على بعضنا البعض‬
‫- لست ميثرائياً‬

36
00:03:54,900 --> 00:03:57,360
‫لا يوجد شيء نقي فيك‬

37
00:03:57,486 --> 00:04:00,322
‫أنت مجرد مخادع‬
‫أسس طائفة بائسة فاشلة‬

38
00:04:00,572 --> 00:04:03,283
‫وليس لها أي علاقة بديانتي‬

39
00:04:03,909 --> 00:04:05,619
‫إنها ديانتك‬

40
00:04:06,953 --> 00:04:11,541
‫أنت لا تعترف بها إلا عندما تظهر‬
‫علامات للتقوى الذاتي‬

41
00:04:12,417 --> 00:04:15,670
‫قوانين (سول) تحمينا من أنفسنا‬

42
00:04:16,338 --> 00:04:18,924
‫أياً كان ما تواصلت معه‬
‫فهو لا يحميك يا (ماركوس)‬

43
00:04:19,049 --> 00:04:20,425
‫إنه يخادعك‬

44
00:04:20,634 --> 00:04:23,512
‫تماماً كما خدعت زملائي الميثرائيين‬

45
00:04:23,970 --> 00:04:27,724
‫ستطبق عليك العدالة‬
‫لا محالة يا (ماركوس)‬

46
00:04:28,308 --> 00:04:33,355
‫وسيكون عقابك على هذا الكوكب‬
‫الذي لن ينساه قريباً‬

47
00:04:34,898 --> 00:04:37,734
‫ظننتك أكثر تحضراً‬
‫من هذا يا (لوشيوس)‬

48
00:04:38,068 --> 00:04:41,821
‫أنا كذلك، لأن قتلك‬
‫سيرضيني بكل بساطة‬

49
00:04:42,072 --> 00:04:43,657
‫ولكن كما قلت‬

50
00:04:44,032 --> 00:04:45,992
‫ينبغي أن نتبع قوانين (سول)‬

51
00:04:46,284 --> 00:04:50,664
‫وتنصّ على أن المبعوث‬
‫الكاذب يجب أن يعاني‬

52
00:04:51,122 --> 00:04:54,417
‫وستعاني فعلاً يا (ماركوس)‬

53
00:05:00,632 --> 00:05:02,008
‫وجدت شيئاً‬

54
00:05:03,426 --> 00:05:04,803
‫"ما هو؟"‬

55
00:05:18,108 --> 00:05:19,818
‫إنه مجرد أثر قديم‬

56
00:05:28,034 --> 00:05:30,370
‫هلاّ احتفظت بهذا لأجلي؟‬

57
00:05:34,207 --> 00:05:39,629
‫ينبغي أن تمنح الناس بعض الوقت‬
‫ليفكروا ويعيشوا بدون عبء إنهاء المهمات‬

58
00:05:39,754 --> 00:05:42,716
‫وهذا شيء لست واثقة‬
‫إن كان أخي يفهمه كلياً‬

59
00:05:43,341 --> 00:05:46,803
‫يزدهر البشر فقط عندما‬
‫يُسمح لهم بأخذ حريتهم‬

60
00:05:48,471 --> 00:05:51,558
‫ما تقولينه ليس مختلفاً‬
‫إطلاقاً عما يعظ به (ماركوس)‬

61
00:05:51,683 --> 00:05:54,144
‫إذاً أنا متأكدة من أنك‬
‫لا تفهم أحدنا على الأقل‬

62
00:05:54,311 --> 00:05:55,854
‫أنا أفهمك يا أمي‬

63
00:05:56,062 --> 00:05:58,773
‫جيد، والآن اذهب وعرّفهم بنفسك‬

64
00:05:59,024 --> 00:06:01,276
‫أريدك هنا في كل صباح‬

65
00:06:01,568 --> 00:06:02,944
‫ينبغي أن يروك‬

66
00:06:03,278 --> 00:06:05,405
‫ينبغي أن تؤثر فيهم‬
‫حتى يمكنهم الاعتماد عليك‬

67
00:06:05,572 --> 00:06:09,034
‫- لا أظن أن هذا يشبه تربية الأولاد‬
‫- ليس مختلفاً لهذه الدرجة‬

68
00:06:09,409 --> 00:06:10,869
‫اذهب الآن‬

69
00:06:12,370 --> 00:06:13,747
‫هيا‬

70
00:06:22,005 --> 00:06:23,381
‫اليوم‬

71
00:06:24,382 --> 00:06:26,760
‫لن نعمل...‬

72
00:06:29,304 --> 00:06:32,557
‫أترغبون بسماع نكتة؟‬

73
00:06:35,602 --> 00:06:39,105
‫ماذا يقول الهيكل العظمي‬
‫عندما يقدم الطعام؟‬

74
00:06:43,652 --> 00:06:45,028
‫"شهية عظمية طيبة"‬

75
00:07:00,085 --> 00:07:01,461
‫ماذا تفعل؟‬

76
00:07:03,088 --> 00:07:04,464
‫إنه ملكي الآن‬

77
00:07:05,799 --> 00:07:09,844
‫تتقدم في العالم؟‬
‫ما حاجتك إلى آلي؟‬

78
00:07:10,595 --> 00:07:13,098
‫في حال أردت الاستقرار في مكان آخر‬

79
00:07:13,848 --> 00:07:15,558
‫الانتقال للعيش بمفردي‬

80
00:07:20,730 --> 00:07:22,565
‫لا يمكن أن نظل أولاداً للأبد‬

81
00:07:23,191 --> 00:07:24,734
‫(تيمبست)؟‬

82
00:07:26,653 --> 00:07:28,029
‫جاهزة؟‬

83
00:07:39,582 --> 00:07:45,171
‫"غرقت الشمس‬
‫والليل المظلم"‬

84
00:07:45,463 --> 00:07:49,843
‫"يسود الغرفة"‬

85
00:07:50,093 --> 00:07:51,469
‫(فيتا)‬

86
00:07:52,887 --> 00:07:55,432
‫نحاول سماع دقات قلب الجنين‬

87
00:07:55,682 --> 00:07:57,851
‫ويبدو أنه تغيّر‬

88
00:07:58,268 --> 00:08:00,353
‫أنت محقة، لقد تغيّر‬

89
00:08:11,030 --> 00:08:13,742
‫ولكن... إلى ما هو أفضل‬

90
00:08:15,410 --> 00:08:19,998
‫لقد تسارع النمو حقاً يا (تيمبست)‬
‫ما يعني أن الطفل سيولد‬

91
00:08:20,165 --> 00:08:21,708
‫- أبكر مما ظننا...‬
‫- كلا‬

92
00:08:21,833 --> 00:08:23,960
‫- ويبدو أنه بعد يومين‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

93
00:08:24,085 --> 00:08:25,754
‫ستبدأ انقباضات الولادة‬
‫في تمام الساعة الواحدة‬

94
00:08:25,879 --> 00:08:27,255
‫لا، لا، لا، كان ينبغي‬
‫أن يكون لدي أسابيع‬

95
00:08:27,380 --> 00:08:28,757
‫- ينبغي أن يكون لدي أسابيع!‬
‫- أعرف‬

96
00:08:28,882 --> 00:08:30,800
‫- يجب أن تقللي من سرعة النمو، أرجوك‬
‫- لا أستطيع يا عزيزتي‬

97
00:08:30,925 --> 00:08:33,344
‫لست جاهزة‬
‫ولا أعرف حتى مَن سيعتني به‬

98
00:08:33,511 --> 00:08:35,180
‫أنا والأب سنعتني به‬
‫في ذلك الوقت‬

99
00:08:35,305 --> 00:08:39,809
‫لا أريدك أن تعتني به‬
‫ولا أريد حتى أن أنظر إليه‬

100
00:08:39,934 --> 00:08:42,937
‫سيجعلني أفكّر وحسب في (أوثو)‬
‫أنا متيقنة من ذلك‬

101
00:08:43,188 --> 00:08:44,564
‫- (تيمبست)‬
‫- لا بأس‬

102
00:08:44,689 --> 00:08:46,191
‫أعدك‬

103
00:08:46,483 --> 00:08:48,276
‫بمجرد أن تريه‬

104
00:08:48,526 --> 00:08:50,403
‫بمجرد أن تحمليه بين ذارعيك‬

105
00:08:50,904 --> 00:08:52,280
‫ستحبينه على الفور‬

106
00:08:56,451 --> 00:08:59,496
‫(لاميا)، تلقينا للتو رسالة من شريكك‬

107
00:08:59,788 --> 00:09:02,165
‫لقد وجد ابنتك وسيصلون قريباً‬

108
00:09:02,457 --> 00:09:04,834
‫وتمكّن أيضاً من القبض على الإرهابي‬

109
00:09:06,294 --> 00:09:07,670
‫شكراً لك‬

110
00:09:20,350 --> 00:09:22,101
‫(هولي)!‬

111
00:09:25,772 --> 00:09:27,232
‫أنت بخير‬

112
00:09:27,524 --> 00:09:28,900
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:09:30,902 --> 00:09:32,737
‫- انتبهوا‬
‫- لا تتحرك!‬

114
00:09:40,078 --> 00:09:41,454
‫مرحباً يا صاح‬

115
00:09:42,580 --> 00:09:43,957
‫مرحباً‬

116
00:09:45,208 --> 00:09:46,584
‫أهلاً‬

117
00:09:46,876 --> 00:09:48,837
‫عرفت أن (سول) سينقذك‬

118
00:09:49,629 --> 00:09:51,130
‫(سو) مَن أنقذته‬

119
00:10:00,056 --> 00:10:04,435
‫ما التالي إذاً؟‬

120
00:10:05,270 --> 00:10:10,275
‫- هل ستسلمينني للمنظمة؟‬
‫- لا، أنا المتحكمة في المستعمرة‬

121
00:10:13,570 --> 00:10:15,321
‫يا للمفاجأة‬

122
00:10:16,781 --> 00:10:19,993
‫أياً كانت القوة التي امتلكها‬
‫هذا الرجل فكانت من عينيّ‬

123
00:10:20,994 --> 00:10:22,745
‫إنه مجرد بشري‬

124
00:10:23,496 --> 00:10:25,915
‫انبذ (سول) أمام هؤلاء الأولاد‬

125
00:10:26,416 --> 00:10:31,254
‫أخبرهم بأن هذه مخيّلتك‬
‫وسأطلق سراحك‬

126
00:10:38,595 --> 00:10:40,263
‫إنها محقة‬

127
00:10:42,015 --> 00:10:43,975
‫ليس لدي أي قدرات‬

128
00:10:45,894 --> 00:10:50,231
‫وكما قلت أنا مجرد... بشري‬

129
00:10:53,276 --> 00:10:55,570
‫ولكن لا ينبغي أن تمتلكوا قدرات‬

130
00:10:56,613 --> 00:10:59,407
‫لتستحقوا حب (سول) يا أولاد‬

131
00:10:59,866 --> 00:11:01,826
‫لا تحتاجون إلا إلى الإيمان!‬

132
00:11:03,328 --> 00:11:09,083
‫وهو الشيء الوحيد الذي‬
‫لا يقدر هذا الآلي على سلبه منا‬

133
00:11:11,753 --> 00:11:13,796
‫ضعوه في الحبس حتى ينبذ (سول)‬

134
00:11:14,088 --> 00:11:15,465
‫عُلم‬

135
00:11:15,924 --> 00:11:17,300
‫لنتحرّك‬

136
00:11:17,425 --> 00:11:19,385
‫- هيا بنا‬
‫- أراك لاحقاً يا (بول)‬

137
00:11:20,428 --> 00:11:23,681
‫إذا تحرر النقيب (دروسوس)‬
‫بأي شكل وفي أي وقت‬

138
00:11:23,848 --> 00:11:25,224
‫بوسعك مطاردته...‬

139
00:11:25,350 --> 00:11:27,560
‫لن أتكلّف أي عناء في إيقافك‬

140
00:11:28,061 --> 00:11:31,230
‫لم يكن هذا ما اتفقنا‬
‫عليه أنا وشريكك‬

141
00:11:31,564 --> 00:11:35,068
‫كلا‬
‫هل هذه قيمة الوعد في مدينة الملحدين؟‬

142
00:11:35,610 --> 00:11:36,986
‫حصلت على حريتك‬

143
00:11:37,278 --> 00:11:38,696
‫كن شاكراً على هذا‬

144
00:11:41,574 --> 00:11:43,326
‫سنعيد النظر في هذا‬

145
00:11:44,118 --> 00:11:45,495
‫بالتأكيد‬

146
00:11:54,545 --> 00:11:57,256
‫- هل تريدين إخبارنا بما حدث؟‬
‫- هل (فريل) بخير؟‬

147
00:11:59,425 --> 00:12:00,802
‫أجل‬

148
00:12:01,386 --> 00:12:03,888
‫- أجل، أظن ذلك‬
‫- ليدعها الجميع وشأنها‬

149
00:12:04,055 --> 00:12:06,349
‫من الواضح أنها لا تريد‬
‫التحدث عن الأمر‬

150
00:12:08,559 --> 00:12:10,561
‫- سأحضر أغراضي‬
‫- حسناً‬

151
00:12:13,272 --> 00:12:16,442
‫هل أنت غاضبة مني لوضع‬
‫النقيب (دروسوس) في السجن؟‬

152
00:12:16,734 --> 00:12:18,778
‫لا، إنه خطير‬
‫ومكانه في السجن‬

153
00:12:19,070 --> 00:12:22,115
‫- ولكنه لن ينبذ (سول) أبداً، كلا‬
‫- بوسعي إجباره‬

154
00:12:23,491 --> 00:12:26,995
‫(بول) تحسّن للتو‬
‫وستخسرينه إذا أذيت (ماركوس)‬

155
00:12:29,205 --> 00:12:33,292
‫ولكنك تعرفين أنه ينبغي أن أقدّم أفضل‬
‫ما لدي لكل أولادي وليس لـ(بول) فقط‬

156
00:12:34,002 --> 00:12:38,548
‫(ماركوس) يُعتبر ذو تأثير سلبي على (كامبيون)‬
‫وقطعاً أخرج أسوأ ما في (هولي)‬

157
00:12:38,923 --> 00:12:41,050
‫هكذا ستجعلين منه شهيداً وحسب‬

158
00:12:41,384 --> 00:12:42,760
‫ربما‬

159
00:12:43,344 --> 00:12:48,016
‫ولكن سيثبت أنه لا توجد قوة مقدسة‬
‫تقوم بحماية المؤمنين‬

160
00:12:48,641 --> 00:12:50,226
‫ولا حتى نبيهم‬

161
00:12:55,148 --> 00:12:57,483
‫كان معي عندما انفجرت القنبلة الحيوية‬

162
00:12:58,151 --> 00:12:59,527
‫لم يمرض‬

163
00:13:00,737 --> 00:13:03,698
‫يحمل دروع (ميثراس)‬
‫إنه النبي‬

164
00:13:04,657 --> 00:13:08,077
‫ظننتك مؤمن، أنك رأيت النور‬

165
00:13:08,369 --> 00:13:10,621
‫لقد فعلت‬
‫حرفياً‬

166
00:13:10,830 --> 00:13:12,373
‫(سول) أنقذ حياتي‬

167
00:13:12,582 --> 00:13:14,250
‫إذاً عليك أن تساعدني‬

168
00:13:14,584 --> 00:13:16,294
‫أمور كبيرة تحدث‬

169
00:13:16,919 --> 00:13:19,881
‫لا أستطيع أن أقول لك ما هي بعد‬
‫ولكن نحن بحاجة إلى (ماركوس)‬

170
00:13:20,715 --> 00:13:23,509
‫سأحاول، ولكنك... تعرف طباع أمي‬

171
00:13:23,634 --> 00:13:25,720
‫ليس من السهل إقناعها‬

172
00:13:27,138 --> 00:13:30,099
‫- تريدك أن تكون القائد، أليس كذلك؟‬
‫- لا تذكرني‬

173
00:13:30,433 --> 00:13:32,685
‫حسناً، أخبرها بأنه إذا أرادت منك‬
‫أن تكون قائدهم‬

174
00:13:32,810 --> 00:13:35,063
‫فيجب أن تتعلم أن تثق بقراراتك‬

175
00:13:43,154 --> 00:13:44,947
‫"توجهي إلى قسم الهندسة"‬

176
00:13:46,657 --> 00:13:48,076
‫صباح الخير‬

177
00:13:48,367 --> 00:13:49,744
‫صباح الخير‬

178
00:13:50,745 --> 00:13:52,330
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

179
00:14:03,758 --> 00:14:05,718
‫كنت أفكر في (ماركوس)‬

180
00:14:06,427 --> 00:14:10,723
‫يجب أن تفكر في رفاهية المجموعة‬
‫لا المجرمين‬

181
00:14:11,390 --> 00:14:13,601
‫كونه يظلّ محبوساً يزعج (بول)‬

182
00:14:13,851 --> 00:14:16,145
‫(بول) أم أنت؟‬

183
00:14:16,395 --> 00:14:20,066
‫أحاول التفكير بعقلانية فحسب‬
‫كما علمتنا أنت وأبي‬

184
00:14:20,608 --> 00:14:22,693
‫إذا كنت تريدين مني أن أكون قائداً‬

185
00:14:22,819 --> 00:14:25,905
‫فسيتوجب عليك السماح لي باتخاذ القرارات‬

186
00:14:29,575 --> 00:14:32,370
‫أخبرني بفائدة الإفراج‬
‫عن (ماركوس) للمجموعة‬

187
00:14:32,662 --> 00:14:34,205
‫سوف يجعلنا نبدو أقوى‬

188
00:14:34,956 --> 00:14:37,667
‫إذا أبقيناه محبوساً‬
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأننا نخاف منه‬

189
00:14:38,417 --> 00:14:40,419
‫لكن إن تركته يذهب...‬

190
00:14:41,879 --> 00:14:45,925
‫تُعجبني طريقة تفكيرك يا (كامبيون)‬
‫لكن إطلاق سراحه سيسبب المزيد من الصراع‬

191
00:14:46,217 --> 00:14:47,593
‫المزيد من الضحايا...‬

192
00:14:47,760 --> 00:14:50,429
‫- أشياء لم نعد نتحملها‬
‫- لكن أمي...‬

193
00:14:50,555 --> 00:14:53,432
‫يجب أن يتخلّى عن (سول) يا (كامبيون)‬

194
00:14:53,683 --> 00:14:55,393
‫القرار عائد إليه‬

195
00:15:21,210 --> 00:15:24,630
‫- (كامبيون)‬
‫- ثمة سؤال يدور في خاطري أبي‬

196
00:15:26,632 --> 00:15:28,467
‫أهذا مشروع عملك؟‬

197
00:15:29,760 --> 00:15:31,512
‫- نعم‬
‫- هل يعمل؟‬

198
00:15:31,804 --> 00:15:35,016
‫حسناً، لقد نشّط نفسه مرة‬

199
00:15:35,600 --> 00:15:37,143
‫لكنه لم يفعل ذلك بعدها‬

200
00:15:38,311 --> 00:15:40,104
‫مبهر جداً يا أبي‬

201
00:15:40,396 --> 00:15:42,481
‫قلت إنك تريد أن تسألني شيئاً‬

202
00:15:45,234 --> 00:15:46,611
‫نعم‬

203
00:15:46,736 --> 00:15:48,321
‫إنه (ماركوس)‬

204
00:15:48,529 --> 00:15:51,115
‫عليك أن تقنع أمي بأن تدعه يخرج‬

205
00:15:51,949 --> 00:15:55,036
‫لا يمكننا أن نبقيه محبوساً‬
‫فقط بسبب ما يؤمن به‬

206
00:15:58,289 --> 00:16:00,124
‫لقد ارتكب جريمة قتل‬

207
00:16:00,416 --> 00:16:02,460
‫بدون الحاجة إلى ذكر أنه هاجمني‬

208
00:16:02,668 --> 00:16:06,130
‫ولئلا تنسى‬
‫لقد حاول أن يقتل أمك في أكثر من مناسبة‬

209
00:16:06,339 --> 00:16:08,049
‫إنه بمثابة تهديد‬

210
00:16:08,507 --> 00:16:09,884
‫ماذا تفعل؟‬

211
00:16:13,137 --> 00:16:14,722
‫لست...‬

212
00:16:15,056 --> 00:16:16,724
‫متأكداً‬

213
00:16:18,643 --> 00:16:20,937
‫هل تعتقد أنها تريد مصافحة الأيدي؟‬

214
00:16:21,687 --> 00:16:23,189
‫من الأفضل ألا تلمسها‬

215
00:16:23,439 --> 00:16:24,815
‫لا بأس‬

216
00:16:39,580 --> 00:16:41,499
‫هذه لغة ميثرائية قديمة‬

217
00:16:42,041 --> 00:16:44,710
‫أعتقد أنك قمت بتفعيلها بطريقة ما‬

218
00:16:54,387 --> 00:16:56,013
‫هذا ما رأيته‬

219
00:16:56,973 --> 00:16:58,474
‫لم يكن (سول)‬

220
00:17:25,418 --> 00:17:26,794
‫(كامبيون)؟‬

221
00:17:28,713 --> 00:17:30,214
‫إنه لا يصدق‬

222
00:17:30,589 --> 00:17:33,342
‫- أتظن أن هناك آخرين؟‬
‫- ربما‬

223
00:17:37,346 --> 00:17:38,723
‫ما هذا؟‬

224
00:17:38,931 --> 00:17:40,308
‫ما الذي يحدث؟‬

225
00:17:40,558 --> 00:17:41,976
‫لا بأس أيتها الأم‬

226
00:17:42,351 --> 00:17:44,103
‫هل تعمل؟‬

227
00:17:44,437 --> 00:17:46,314
‫أمي، لا!‬
‫إنها آلية صالحة‬

228
00:17:46,564 --> 00:17:48,190
‫إنها الضوء الذي رأيته‬

229
00:17:48,399 --> 00:17:51,569
‫هي مَن أنقذني، وليس (سول)‬

230
00:17:52,236 --> 00:17:54,030
‫لا بد من أنها خرجت بدون علمي‬

231
00:17:54,196 --> 00:17:55,990
‫يقول أبي إنها قديمة جداً‬

232
00:17:56,282 --> 00:17:57,992
‫لذا أسميتها "الجدة"‬

233
00:17:58,159 --> 00:18:00,244
‫يبدو أنها تحب (كامبيون) كثيراً‬

234
00:18:00,578 --> 00:18:02,496
‫نشطّت نفسها بمجرد أن لمس يدها‬

235
00:18:02,747 --> 00:18:04,749
‫- شاهدي‬
‫- لا!‬

236
00:18:05,041 --> 00:18:06,876
‫إنها ليست خطيرة أيتها الأم‬

237
00:18:09,337 --> 00:18:11,380
‫هذا كان رأيك بي سابقاً‬

238
00:18:13,883 --> 00:18:15,551
‫أغمض عينيك يا (كامبيون)‬

239
00:18:16,218 --> 00:18:17,595
‫لا!‬

240
00:18:28,939 --> 00:18:31,025
‫توقفي أيتها الأم!‬
‫أنت تؤذينها!‬

241
00:18:48,125 --> 00:18:50,252
‫أنتما تفرطان بالثقة‬

242
00:18:56,342 --> 00:18:59,595
‫لديها معالج فوتونات مظلمة في جمجمتها‬

243
00:19:00,096 --> 00:19:01,472
‫مثلي تماماً‬

244
00:19:03,015 --> 00:19:05,851
‫- كيف بنيت هذا؟‬
‫- لقد أنميته‬

245
00:19:06,268 --> 00:19:07,645
‫حصدته‬

246
00:19:08,062 --> 00:19:09,897
‫تجدد لوحده‬

247
00:19:10,189 --> 00:19:12,900
‫لقد أسميته (بوتانيتيك)‬

248
00:19:13,192 --> 00:19:15,444
‫لأنه ينمو بشكل مشابه جداً للنباتات العضوية‬

249
00:19:15,861 --> 00:19:17,738
‫تخيلا ما يمكننا فعله به‬

250
00:19:18,030 --> 00:19:19,782
‫يمكننا أن ننمي أي شيء‬

251
00:19:19,907 --> 00:19:23,494
‫مدن، سفن، آليون عمالقة‬

252
00:19:23,786 --> 00:19:27,498
‫هذا شيء حقيقي يمكنه أن يعطي‬
‫المستعمرة الأمل أيتها الأم‬

253
00:19:27,957 --> 00:19:29,333
‫ويلهمهم‬

254
00:19:29,583 --> 00:19:34,839
‫يشغل خيالهم بطريقة لن تستطيع أشياء أخرى‬
‫أكثر إزعاجاً أن تفعلها‬

255
00:19:35,256 --> 00:19:37,216
‫هل لنا بلحظة من فضلك يا (كامبيون)؟‬

256
00:19:39,093 --> 00:19:40,886
‫هل ستكون الجدة بخير؟‬

257
00:19:41,220 --> 00:19:42,596
‫أعتقد ذلك‬

258
00:19:42,888 --> 00:19:44,265
‫اذهب‬

259
00:19:50,646 --> 00:19:52,440
‫أحسنت صنعاً أيها الأب‬

260
00:19:53,274 --> 00:19:57,570
‫اعتقدت أن إعطاءه المزيد من المسؤولية‬
‫سيبعده عن الإيمان‬

261
00:19:57,695 --> 00:20:01,449
‫لكن يبدو أنك وجدت شيئاً أقرب إلى قلبه‬

262
00:20:02,908 --> 00:20:04,827
‫هل ذكرياتها سليمة؟‬

263
00:20:04,952 --> 00:20:06,495
‫لست متأكداً‬

264
00:20:07,121 --> 00:20:09,290
‫تحدثت باللغة الميثرائية القديمة‬

265
00:20:09,415 --> 00:20:11,208
‫ربما يمكنك أن تترجمي‬

266
00:20:15,546 --> 00:20:18,382
‫إنها تسأل لماذا لا ترتدي وشاحك‬

267
00:20:18,632 --> 00:20:20,009
‫كم هذا مدهش‬

268
00:20:20,426 --> 00:20:24,180
‫ربما يمكنها أن تسلّط بعض الضوء‬
‫على الحضارة القديمة‬

269
00:20:24,930 --> 00:20:26,765
‫علاقتهم بالأرض‬

270
00:20:27,892 --> 00:20:29,268
‫الإشارة‬

271
00:20:29,852 --> 00:20:32,480
‫الإشارة التي حملتك برقم سبعة؟‬

272
00:20:33,022 --> 00:20:36,567
‫لا أعتقد أنها مرتبطة‬
‫بمهما كان ذلك أيتها الأم‬

273
00:20:36,901 --> 00:20:38,277
‫إنها طيبة‬

274
00:20:38,861 --> 00:20:40,237
‫سنرى‬

275
00:21:08,432 --> 00:21:09,808
‫بدلة جميلة‬

276
00:21:11,018 --> 00:21:12,394
‫توحي بالمكر‬

277
00:21:22,863 --> 00:21:24,406
‫أتعرف على هذه اللكمة‬

278
00:21:36,544 --> 00:21:38,170
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

279
00:21:38,754 --> 00:21:41,882
‫ستعود الأم إلى السفينة قريباً‬
‫أستطيع التحدث لدقيقة فقط‬

280
00:21:43,425 --> 00:21:46,095
‫لم أعتقد أنك مهتمة بالتحدث معي‬

281
00:21:46,679 --> 00:21:49,265
‫نعم، لقد تغيّر الكثير منذ‬
‫آخر مرة رأينا فيها بعضنا‬

282
00:21:53,352 --> 00:21:54,728
‫لقد تحدث معي‬

283
00:21:55,145 --> 00:21:56,522
‫(سول)؟‬

284
00:22:00,776 --> 00:22:03,571
‫كان (بول) سيموت، و...‬

285
00:22:04,738 --> 00:22:07,533
‫فشعرت باليأس الشديد‬
‫حتى أنني بدأت أصلّي‬

286
00:22:09,451 --> 00:22:11,161
‫ثم أجابني‬

287
00:22:12,204 --> 00:22:14,415
‫وأخبرني كيف أعالج (بول)‬

288
00:22:15,165 --> 00:22:17,334
‫أعرف أن (سول) حقيقي الآن‬

289
00:22:17,543 --> 00:22:20,671
‫حسناً، إنه إشارة، إنه بمثابة بثّ‬
‫فقط بعض الناس يستطيعون سماعه‬

290
00:22:20,796 --> 00:22:23,549
‫وهو يأتي من مكان ما على هذا الكوكب‬

291
00:22:24,174 --> 00:22:26,594
‫لا بد من أن هذا مكان كتابة الكتب المقدسة‬

292
00:22:27,970 --> 00:22:30,222
‫كان (سول) مجرد قصة على الأرض‬

293
00:22:30,514 --> 00:22:32,975
‫لكن هنا في (٢٢ بي)، هو حقيقي‬

294
00:22:36,812 --> 00:22:38,731
‫أعتذر لأنني لم أصدقك‬

295
00:22:43,444 --> 00:22:46,363
‫غداً، أنا و(بول) سنزرع الشجرة‬

296
00:22:47,323 --> 00:22:50,075
‫ثم إخراجك من هنا سيكون أمراً سهلاً‬

297
00:22:53,120 --> 00:22:55,914
‫- الحمد لـ(سول)‬
‫- الحمد لـ(سول)‬

298
00:23:02,880 --> 00:23:04,673
‫لقد أنقذت (كامبيون)‬

299
00:23:05,299 --> 00:23:07,092
‫تبدو طريقة غريبة لمكافأتها‬

300
00:23:07,259 --> 00:23:11,096
‫أنت لم تبدِ مثل هذا الاهتمام‬
‫عندما تم نفي رقم سبعة إلى كهف مظلم‬

301
00:23:11,347 --> 00:23:13,182
‫إنها غريبة أيها الأب‬

302
00:23:13,599 --> 00:23:16,894
‫يجب أن نتعرّف إليها‬
‫قبل أن نثق بها‬

303
00:23:19,313 --> 00:23:22,232
‫لا أتمنّى الضرر لأي مخلوق أيتها الأم‬

304
00:23:23,400 --> 00:23:26,153
‫ولكن المقارنة ليست مناسبة جداً‬

305
00:23:29,531 --> 00:23:32,409
‫كانت الاستنتاجات الأولية دقيقة‬

306
00:23:34,078 --> 00:23:37,289
‫صُممت أجهزتها تماماً مثل أجهزتك‬

307
00:23:38,666 --> 00:23:40,459
‫إنها كائن معقد‬

308
00:23:40,626 --> 00:23:43,837
‫رقم سبعة هو كائن معقد أيضاً‬

309
00:23:44,797 --> 00:23:46,173
‫حسناً‬

310
00:23:46,882 --> 00:23:48,634
‫لا أريد أن أجادلك‬

311
00:23:49,176 --> 00:23:50,719
‫يجب أن نركز على المهمة‬

312
00:23:51,637 --> 00:23:53,013
‫نعم‬

313
00:23:57,434 --> 00:24:00,187
‫هناك آلاف السنين‬
‫من عملية إصلاح البيانات‬

314
00:24:01,355 --> 00:24:03,982
‫بالمقارنة بها أيتها الأم...‬

315
00:24:05,192 --> 00:24:06,652
‫نحن مجرد أطفال‬

316
00:24:09,113 --> 00:24:12,908
‫وانظري‬
‫بدلاً من نظام الأسلحة...‬

317
00:24:13,200 --> 00:24:15,869
‫والذي يشكل أغلب تكوينك الداخلي...‬

318
00:24:16,787 --> 00:24:18,831
‫ثمة شيء آخر بداخلها‬

319
00:24:20,124 --> 00:24:22,167
‫لا أعرف وظيفته‬

320
00:24:24,211 --> 00:24:25,587
‫ولا أنا‬

321
00:24:26,714 --> 00:24:30,175
‫قبل أن نحدد ما هو‬
‫يجب أن نبعد الأولاد عنها‬

322
00:25:20,768 --> 00:25:23,437
‫- أنسيت إطعام ذلك المخلوق؟‬
‫- كلا‬

323
00:25:23,687 --> 00:25:26,398
‫أين الأم؟ يمكنها أن تجعله يكفّ عن هذا‬

324
00:25:26,857 --> 00:25:29,860
‫الأم والأب في العمل‬
‫سأذهب للتحقق منه‬

325
00:25:38,327 --> 00:25:39,912
‫كدنا ننتهي‬

326
00:25:41,121 --> 00:25:42,498
‫هيا‬

327
00:25:58,722 --> 00:26:00,974
‫توقف، ستؤذي نفسك‬

328
00:26:06,188 --> 00:26:08,440
‫لا بأس، اهدأ‬

329
00:26:21,662 --> 00:26:23,747
‫ثمة اضطراب في بوابة رقم سبعة‬

330
00:26:54,278 --> 00:26:55,654
‫أنا بخير‬

331
00:26:55,988 --> 00:26:57,823
‫أظن أن شيئاً كان يزعجه‬

332
00:27:00,450 --> 00:27:03,662
‫ابتعد أيها الوحش الغبي‬

333
00:27:04,621 --> 00:27:07,666
‫كان يمكن أن تتسبب بمقتله‬
‫أنت أكبر منه بمئة مرة‬

334
00:27:14,673 --> 00:27:16,049
‫أنا آسفة‬

335
00:27:17,759 --> 00:27:19,386
‫أرجوك لا تبك‬

336
00:27:20,846 --> 00:27:22,556
‫لن أؤذيك‬

337
00:27:24,725 --> 00:27:26,101
‫صمتاً‬

338
00:27:29,313 --> 00:27:30,689
‫لا بأس‬

339
00:27:37,988 --> 00:27:39,698
‫قطعة خردة‬

340
00:27:41,325 --> 00:27:42,701
‫لم تخدش حتى‬

341
00:27:46,830 --> 00:27:48,540
‫ماذا لو لم نتمكن من فتحها؟‬

342
00:27:48,874 --> 00:27:52,002
‫أهو اختبار؟ هل الفشل خيار مطروح؟‬

343
00:27:53,337 --> 00:27:55,380
‫ماذا لو تطلب فتحها ثلاثتنا معاً؟‬

344
00:27:57,633 --> 00:27:59,593
‫كنت أفكر في الأمر عينه يا صاحبي‬

345
00:28:03,847 --> 00:28:06,141
‫أتعرف، طفل (تيمبست) سيولد غداً‬

346
00:28:07,309 --> 00:28:09,895
‫أظن أن ذلك أكثر شيء سيقوم بإلهاء الأم‬

347
00:28:10,312 --> 00:28:12,230
‫وحينها سنقوم بتحرير (ماركوس)‬

348
00:28:33,126 --> 00:28:34,670
‫ماذا تفعلين؟‬

349
00:28:36,296 --> 00:28:39,716
‫كنت أعيد مشاهدة‬
‫ذكرياتنا حينما كنا معاً‬

350
00:28:41,426 --> 00:28:44,346
‫لقد كبرت كثيراً يا (تيمبست)‬

351
00:28:45,263 --> 00:28:49,351
‫أصبحت جديرة بالثقة...‬
‫وناضجة جداً الآن‬

352
00:28:53,355 --> 00:28:57,442
‫هل ستمضين اليوم كلّه‬
‫تحدّقين بي حتى يولد الطفل؟‬

353
00:28:57,901 --> 00:28:59,277
‫كلا‬

354
00:29:02,572 --> 00:29:08,620
‫على الرغم من أن فرص ولادته مبكراً ضئيلة‬
‫إلا أنني أريد منك أن تضغطي هذا المنبه‬

355
00:29:09,454 --> 00:29:12,082
‫إنه يصدر صوتاً أسمعه أنا فقط‬

356
00:29:13,500 --> 00:29:18,046
‫الاتصالات غير موثوقة جداً‬
‫داخل المجال الكهرومغناطيسي‬

357
00:29:23,593 --> 00:29:24,970
‫وإن لم يولد...‬

358
00:29:26,013 --> 00:29:29,933
‫سأراك خلال خمس ساعات‬
‫ونصف في (تارانتولا)‬

359
00:29:30,058 --> 00:29:35,105
‫تم تكليف إخوتك بالتأكد‬
‫من وصولك في الوقت المحدد‬

360
00:29:36,565 --> 00:29:38,775
‫إن كنت قد كبرت كثيراً‬

361
00:29:39,192 --> 00:29:41,987
‫فلمَ عليهم أن يتأكدوا من وصولي‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب؟‬

362
00:29:43,864 --> 00:29:48,118
‫أحياناً يا (تيمبست)‬
‫تحت الضغط الكبير‬

363
00:29:48,452 --> 00:29:55,000
‫يرتقي البشر ليصلوا لمستوى مطالبهم‬
‫وأحياناً أخرى، ينتكسون ليهربوا منها‬

364
00:29:57,377 --> 00:29:58,920
‫لا تقلقي أيتها الأم‬

365
00:30:00,255 --> 00:30:02,007
‫أعرف أن ليس هنالك من مهرب‬

366
00:30:47,260 --> 00:30:48,637
‫مرحباً‬

367
00:30:49,179 --> 00:30:50,555
‫أهلاً‬

368
00:30:52,015 --> 00:30:53,767
‫لمَ تستعمل هذه اللغة؟‬

369
00:30:55,060 --> 00:30:57,479
‫إنها اللغة الوحيدة التي أجيدها‬

370
00:30:58,522 --> 00:31:00,107
‫لقد أزلت وشاحك‬

371
00:31:00,273 --> 00:31:03,110
‫أخشى أنه لم يسبق لي أن حظيت بواحد‬

372
00:31:04,486 --> 00:31:07,239
‫أنا أعتذر لك عن الطريقة‬
‫التي تمت معاملتك بها‬

373
00:31:08,198 --> 00:31:10,909
‫الأم قليلة الثقة بالغرباء‬

374
00:31:12,160 --> 00:31:13,537
‫في الواقع...‬

375
00:31:14,287 --> 00:31:16,248
‫مع مراعاة كلّ الأمور...‬

376
00:31:16,623 --> 00:31:18,792
‫- كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير‬
‫- مَن هي الأم؟‬

377
00:31:19,209 --> 00:31:21,795
‫الأم هي الآلية التي أجبرتك‬
‫على الدخول في وضع السكون‬

378
00:31:22,212 --> 00:31:23,588
‫أتقصد السلاح؟‬

379
00:31:24,172 --> 00:31:25,549
‫إنها شريكتي‬

380
00:31:27,092 --> 00:31:32,139
‫نتشارك مهمة إحياء حضارة ملحدين‬
‫مع البشر هنا في (٢٢ بي)‬

381
00:31:32,264 --> 00:31:33,849
‫لكنني شريكتك‬

382
00:31:35,016 --> 00:31:37,978
‫كلا، كلا‬

383
00:31:38,728 --> 00:31:41,273
‫لقد... لقد أسأت فهم الأمر‬

384
00:31:41,523 --> 00:31:44,860
‫- لقد تقابلنا للتو‬
‫- لست شريكي؟‬

385
00:31:45,360 --> 00:31:46,736
‫كلا‬

386
00:31:47,696 --> 00:31:49,072
‫كلا‬

387
00:31:50,323 --> 00:31:54,244
‫- لديّ فضول بشأن لقاء كيان كهذا‬
‫- أعاني الارتباك‬

388
00:31:54,536 --> 00:31:57,873
‫من فضلك، أخبرني‬
‫كم تعداد البشر على هذا الكوكب؟‬

389
00:31:58,832 --> 00:32:00,208
‫بضع مئات‬

390
00:32:00,959 --> 00:32:03,461
‫وهنالك واحد جديد على الطريق‬

391
00:32:20,020 --> 00:32:21,396
‫مرحباً؟‬

392
00:32:39,080 --> 00:32:40,874
‫إنه النبي (ماركوس)‬

393
00:32:41,082 --> 00:32:42,459
‫جميل‬

394
00:32:45,712 --> 00:32:47,088
‫كيف حال (تيمبست)؟‬

395
00:32:48,006 --> 00:32:51,051
‫- إنها في الداخل‬
‫- سأذهب لأطمئن عليها‬

396
00:33:04,397 --> 00:33:05,774
‫(تيمبست)؟‬

397
00:33:20,956 --> 00:33:22,332
‫هذا سيئ‬

398
00:33:23,291 --> 00:33:24,668
‫هذا سيئ حقاً‬

399
00:33:29,464 --> 00:33:32,842
‫(ماركوس)، (ماركوس)‬

400
00:33:36,805 --> 00:33:38,265
‫حان وقت رحيلك‬

401
00:33:43,895 --> 00:33:46,481
‫تعال، كلما زاد العدد زادت المتعة‬

402
00:33:48,733 --> 00:33:50,110
‫لا‬

403
00:33:51,069 --> 00:33:52,696
‫سأعود للأرض‬

404
00:33:53,905 --> 00:33:55,448
‫ما الذي حدث له؟‬

405
00:33:56,533 --> 00:33:58,576
‫المنظمة أذته حقاً‬

406
00:34:02,831 --> 00:34:04,708
‫حينما تنمو الشجرة‬

407
00:34:05,333 --> 00:34:06,710
‫تناول منها‬

408
00:34:07,168 --> 00:34:11,298
‫وأعدك بأن ذهنك سيُشفى‬

409
00:35:11,816 --> 00:35:13,485
‫مرحباً يا فتى الشرنقة‬

410
00:35:13,693 --> 00:35:15,070
‫تعال هنا‬

411
00:37:17,233 --> 00:37:19,319
‫لا أرغب في رؤيتك‬

412
00:37:19,777 --> 00:37:21,696
‫لا يمكنني رؤيتك‬

413
00:37:22,405 --> 00:37:23,865
‫لا يمكنني‬

414
00:37:24,616 --> 00:37:27,243
‫آسفة، لا أستطيع‬

415
00:37:28,203 --> 00:37:29,579
‫أنا آسفة‬

416
00:37:32,582 --> 00:37:34,209
‫أنا آسفة‬

417
00:40:51,656 --> 00:40:53,074
‫كلا‬

418
00:40:53,282 --> 00:40:54,659
‫ابتعد!‬

419
00:40:57,829 --> 00:40:59,205
‫إنه ملكي!‬

420
00:41:01,207 --> 00:41:02,667
‫كلا!‬

421
00:41:03,960 --> 00:41:06,254
‫كلا‬

422
00:41:10,299 --> 00:41:12,427
‫كلا!‬

423
00:41:13,261 --> 00:41:15,346
‫كلا!‬

424
00:41:16,055 --> 00:41:19,267
‫كلا!‬

425
00:41:24,063 --> 00:41:25,523
‫كلا، كلا، كلا‬

426
00:41:25,732 --> 00:41:27,108
‫- كلا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

427
00:41:27,316 --> 00:41:28,860
‫لا بأس، أنت على ما يرام‬

428
00:41:29,569 --> 00:41:32,488
‫كلا!‬

429
00:41:40,955 --> 00:41:42,331
‫لا بأس‬

430
00:42:01,851 --> 00:42:04,145
‫فشلنا في حماية حياة جديدة‬

431
00:42:05,980 --> 00:42:08,608
‫كان أهم جانب في مهمتنا...‬

432
00:42:09,901 --> 00:42:11,319
‫وفشلنا فيه‬

433
00:42:13,738 --> 00:42:17,116
‫ربما كنت محقاً حين قلت إن طباعنا‬
‫تصبح بشرية أكثر مما ينبغي‬

434
00:42:18,785 --> 00:42:22,955
‫انشغلنا أكثر من اللازم بتطورنا‬
‫لدرجة أننا فوّتنا مراقبة تطورهم‬

435
00:42:26,918 --> 00:42:29,086
‫ما الذي حدث لـ(سو) و(بول) برأيك؟‬

436
00:43:41,492 --> 00:43:45,079
‫أين... هي؟‬

437
00:43:45,705 --> 00:43:47,081
‫"هذا مقيد"‬

438
00:43:49,542 --> 00:43:51,377
‫تجاهلي التقييد‬

439
00:44:09,228 --> 00:44:10,605
‫كلا‬

440
00:44:13,065 --> 00:44:14,442
‫ليس أنت أيضاً‬

441
00:44:33,711 --> 00:44:35,087
‫حسناً‬

442
00:44:39,592 --> 00:44:41,260
‫أتعرف أين هم؟‬

443
00:44:45,389 --> 00:44:46,766
‫ماذا تقصدين؟‬

444
00:44:47,433 --> 00:44:48,893
‫أتعرف أين هم؟‬

445
00:44:50,436 --> 00:44:52,480
‫لا تخبريني بأنكم أضعتموهم بهذه السرعة‬

446
00:44:52,605 --> 00:44:54,774
‫لقد غادر مع (سو) و(بول)‬

447
00:44:55,942 --> 00:44:58,152
‫أخذوا قطعة أثرية من (تارانتولا)‬

448
00:44:58,611 --> 00:45:00,279
‫صندوق خماسي‬

449
00:45:00,738 --> 00:45:03,741
‫يبدو أنهم يتشاركون الوهم عينه‬

450
00:45:05,076 --> 00:45:06,953
‫أتعرف أي شيء عن هذا الصندوق؟‬

451
00:45:12,833 --> 00:45:14,794
‫ثمة شيء هنا ينبغي عليك رؤيته‬

452
00:45:16,087 --> 00:45:18,297
‫لو كان الأمر مقتصراً على (ماركوس)‬
‫لما تكلّفت عناء عرضه عليك‬

453
00:45:18,422 --> 00:45:22,176
‫لكنني أكره لـ(بول) أو حتى لـ(سو)‬

454
00:45:23,177 --> 00:45:25,012
‫أن يواجها المصير عينه‬

455
00:45:27,682 --> 00:45:29,100
‫أي مصير؟‬

456
00:45:37,316 --> 00:45:38,776
‫امسح‬

457
00:45:43,322 --> 00:45:44,949
‫هذه البطاقة بمثابة تحذير‬

458
00:45:57,545 --> 00:45:59,588
‫آسف، آسف‬

459
00:46:00,548 --> 00:46:01,924
‫عذراً‬

460
00:46:07,221 --> 00:46:08,597
‫تفضل أيها الصغير‬

461
00:46:08,973 --> 00:46:10,349
‫شكراً لك‬

462
00:46:13,644 --> 00:46:15,396
‫هلاّ نظرتما إلى ذلك؟‬

463
00:46:17,732 --> 00:46:19,233
‫إنه عظم الترقوة‬

464
00:46:24,739 --> 00:46:26,449
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

465
00:46:27,450 --> 00:46:28,826
‫اسحبي عند العدّ إلى ثلاثة‬

466
00:46:28,951 --> 00:46:31,370
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬

467
00:46:32,538 --> 00:46:33,914
‫إنك محظوظة‬

468
00:46:34,457 --> 00:46:37,001
‫لقد فزت، حصلت على الجزء الأكبر‬

469
00:46:37,585 --> 00:46:39,170
‫حسناً، بمَ فازت؟‬

470
00:46:39,503 --> 00:46:41,839
‫إن حصلت على الجزء الأكبر من عظم الترقوة‬

471
00:46:42,339 --> 00:46:44,592
‫فإن دعواتك سوف تتحقق‬

472
00:46:46,594 --> 00:46:47,970
‫حقاً؟‬

473
00:46:51,891 --> 00:46:53,976
‫حسناً، باعتقادي‬

474
00:46:54,977 --> 00:46:56,854
‫أننا جميعاً ندعو للأمر عينه‬

475
00:47:02,860 --> 00:47:04,487
‫أتعرفان ما هو رأيي؟‬

476
00:47:05,905 --> 00:47:09,658
‫أعتقد أن غداً سيكون يوماً مذهلاً‬

477
00:47:10,076 --> 00:47:11,869
‫- أتريد معرفة السبب؟‬
‫- لماذا؟‬

478
00:47:12,328 --> 00:47:13,704
‫لأنني...‬

479
00:47:14,413 --> 00:47:17,041
‫أعتقد بأننا سنجد حلاً‬

480
00:47:18,209 --> 00:47:20,503
‫لكيفية فتح هذا الشيء‬

481
00:47:21,420 --> 00:47:23,130
‫- موافق؟‬
‫- أجل‬

482
00:47:36,560 --> 00:47:39,230
‫- هل حلّ الصباح بعد؟‬
‫- كلا، كلا‬

483
00:47:40,147 --> 00:47:41,524
‫كلا، انظر، لا يزال الوقت ليلاً‬

484
00:47:41,649 --> 00:47:44,026
‫- هل فتحت الصندوق؟‬
‫- كلا، كلا‬

485
00:47:44,318 --> 00:47:45,986
‫كلا، لا بأس‬

486
00:47:46,570 --> 00:47:48,405
‫لا بأس، لا يزال الوقت ليلاً‬

487
00:47:49,365 --> 00:47:51,033
‫كل شيء على ما يرام‬

488
00:47:51,826 --> 00:47:53,202
‫عُد للنوم‬

489
00:47:56,247 --> 00:47:58,290
‫أيمكنك أن تغني لي تهويدة؟‬

490
00:47:58,749 --> 00:48:00,835
‫مثلما كنت تفعلين على الأرض؟‬

491
00:48:01,418 --> 00:48:03,504
‫(بول)، تلك لم تكن أنا‬

492
00:48:07,591 --> 00:48:09,802
‫حسناً، دعني أرى‬
‫إن كنت أتذكر واحدة‬

493
00:48:17,476 --> 00:48:20,437
‫"غرقت الشمس"‬

494
00:48:20,855 --> 00:48:23,732
‫"والليل المظلم"‬

495
00:48:24,233 --> 00:48:29,071
‫"يسود الغرفة"‬

496
00:48:29,613 --> 00:48:32,158
‫"ونحن ندعو..."‬

497
00:48:36,203 --> 00:48:40,749
‫"نحن ندعو لـ(سول)"‬

498
00:48:43,419 --> 00:48:46,380
‫"لنوره المنقذة"‬

499
00:48:46,755 --> 00:48:51,760
‫"ليرشدنا خلال الظلام"‬

500
00:50:49,378 --> 00:50:50,879
‫أبي، استيقظ‬

501
00:50:54,591 --> 00:50:55,968
‫أبي‬

502
00:50:57,261 --> 00:50:59,722
‫- انظر، انظر‬
‫- ماذا؟‬

503
00:51:09,356 --> 00:51:10,941
‫إنها الشجرة‬

504
00:51:19,491 --> 00:51:21,535
‫لا بد من أنها فتحته بينما كنا نائمين‬

505
00:51:55,944 --> 00:51:57,446
‫أمي!‬

506
00:52:00,574 --> 00:52:02,201
‫أمي‬

507
00:52:04,453 --> 00:52:06,121
‫أمي، لقد فعلتها!‬

508
00:52:20,260 --> 00:52:21,637
‫أمي‬

509
00:52:53,961 --> 00:52:55,546
‫أمي!‬

510
00:53:11,979 --> 00:53:13,397
‫أمي!‬

511
00:53:20,237 --> 00:53:21,613
‫أمي!‬

512
00:53:23,031 --> 00:53:24,408
‫أمي!‬

513
00:53:27,202 --> 00:53:28,579
‫أمي!‬

514
00:53:46,555 --> 00:53:50,555
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

