﻿1
00:00:11,376 --> 00:00:16,340
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,465 --> 00:00:18,759
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,884 --> 00:00:23,013
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,057 --> 00:00:28,852
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:28,977 --> 00:00:31,271
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,480 --> 00:00:36,485
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,361 --> 00:00:39,780
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,905 --> 00:00:42,324
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,449 --> 00:00:46,411
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,583 --> 00:00:54,836
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,379 --> 00:00:57,965
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,050 --> 00:01:03,262
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,096 --> 00:01:06,640
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:27,679 --> 00:02:30,098
‫- ما هذه؟‬
‫- فاكهة جديدة‬

15
00:02:30,932 --> 00:02:32,309
‫من...‬

16
00:02:34,019 --> 00:02:35,687
‫القطاع السابع‬

17
00:02:36,063 --> 00:02:37,647
‫وتم اختبارها‬

18
00:03:01,922 --> 00:03:03,298
‫إنها لذيذة‬

19
00:03:29,658 --> 00:03:31,868
‫اختُطف طفل رضيع‬
‫على يد مخلوق بحري‬

20
00:03:32,035 --> 00:03:33,954
‫ونظن أنه ما زال حياً‬

21
00:03:34,371 --> 00:03:37,249
‫نعرض مؤناً ممتازة‬
‫لكل شخص يحاول مساعدتنا‬

22
00:03:37,374 --> 00:03:39,418
‫حسناً، سأخبر رجالي‬

23
00:03:43,588 --> 00:03:44,965
‫شكراً لك‬

24
00:03:46,591 --> 00:03:48,427
‫عثروا عليها في القطاع السابع‬

25
00:03:48,718 --> 00:03:50,095
‫وجرى اختبارها‬

26
00:03:51,138 --> 00:03:52,514
‫خذ‬

27
00:04:20,041 --> 00:04:21,418
‫هل نجح الأمر؟‬

28
00:04:24,754 --> 00:04:26,465
‫أحدث أي شيء؟‬

29
00:04:27,716 --> 00:04:30,802
‫لم يحدث لنا شيء عندما أكلناها‬

30
00:04:31,761 --> 00:04:33,638
‫هذا لأننا مؤمنان بالفعل‬

31
00:04:34,764 --> 00:04:36,433
‫إنها ستظهر لهم النور‬

32
00:04:36,600 --> 00:04:38,935
‫وحينها يتمرّدون على الأم‬

33
00:04:40,729 --> 00:04:42,981
‫وبعدها سيعيد لنا (سول) أمي‬

34
00:04:44,274 --> 00:04:46,359
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

35
00:04:59,080 --> 00:05:00,457
‫لا يوجد هنا شيء‬

36
00:05:00,582 --> 00:05:02,167
‫حسناً، ربما في الجانب الآخر‬

37
00:05:05,253 --> 00:05:06,630
‫ما هذا؟‬

38
00:05:08,089 --> 00:05:10,425
‫عدلت مسيّرة الاستطلاع (دي ٧) هذه‬

39
00:05:10,759 --> 00:05:12,469
‫وحوّلتها إلى غواصة‬

40
00:05:12,594 --> 00:05:14,554
‫إلى متى ستتحمل المياه الحمضية؟‬

41
00:05:14,679 --> 00:05:16,723
‫لا أدري، ربما لبضع دقائق‬

42
00:05:17,390 --> 00:05:19,184
‫على أمل أن يحالفنا الحظ‬

43
00:05:25,232 --> 00:05:28,568
‫- ينبغي أن ترتاحي‬
‫- هل كنت لترتاح أيها الأب؟‬

44
00:05:28,902 --> 00:05:30,278
‫وجدوا واحداً‬

45
00:05:42,582 --> 00:05:45,085
‫حسناً، اتركوه هنا‬

46
00:05:46,795 --> 00:05:48,380
‫لقد قاوم مقاومة شديدة‬

47
00:05:48,588 --> 00:05:50,590
‫حاولت ألا أطلق عليه النار في المعدة‬

48
00:05:52,968 --> 00:05:56,096
‫ليس أماً، إنه ذكر قوي‬

49
00:05:59,516 --> 00:06:01,685
‫واصلوا البحث وانقلوا الكلام‬

50
00:06:01,851 --> 00:06:03,687
‫- أعطني سكينك‬
‫- لقد سمعتموه‬

51
00:06:04,604 --> 00:06:05,981
‫هيا بنا‬

52
00:06:16,616 --> 00:06:18,368
‫هذا الشيء ميّت يا (تيمبست)‬

53
00:06:19,703 --> 00:06:21,454
‫إنه لأجل المسيّرة‬

54
00:06:23,999 --> 00:06:27,210
‫بوسعنا تغطيتها بالجلد‬

55
00:06:27,752 --> 00:06:29,921
‫وسيكون هذا أفضل من حمايتها‬

56
00:07:37,947 --> 00:07:39,324
‫(سو)‬

57
00:07:44,120 --> 00:07:46,164
‫لماذا أنصت إليها؟‬

58
00:08:30,583 --> 00:08:31,960
‫فقدت الاتصال‬

59
00:08:33,128 --> 00:08:35,588
‫إنها مبرمجة للعودة إلى الشاطئ‬
‫عندما نفقد الارتباط‬

60
00:08:35,797 --> 00:08:38,007
‫اذهب وحاول إعادتها يا (كامبيون)‬

61
00:09:00,280 --> 00:09:01,865
‫أنت! هذا لنا!‬

62
00:09:04,117 --> 00:09:05,493
‫أنت!‬

63
00:09:08,997 --> 00:09:10,373
‫(فريل)؟‬

64
00:09:23,678 --> 00:09:26,806
‫كنت أحاول التواصل‬
‫المباشر مع المستعمرة‬

65
00:09:28,266 --> 00:09:29,768
‫ماذا حدث لك؟‬

66
00:09:30,101 --> 00:09:32,771
‫قررت أمي أنها لم تعد تريدني أن أكون (فريل)‬

67
00:09:33,021 --> 00:09:35,273
‫أخشى أن وجهي لم يعد جيد المظهر‬

68
00:09:35,565 --> 00:09:38,401
‫لكن هذا البلاستيك‬
‫الذي وجدته سيبقيه مخفياً‬

69
00:09:38,526 --> 00:09:41,946
‫أعدك، لا داعي للتخلّص مني‬

70
00:09:43,364 --> 00:09:47,368
‫(كامبيون)! ما الذي يحدث؟‬

71
00:09:50,079 --> 00:09:52,373
‫لا بأس، ليست خطيرة‬

72
00:09:52,540 --> 00:09:54,626
‫لا، ليست خطيرة‬
‫إنها مجرمة بائسة!‬

73
00:09:54,751 --> 00:09:57,504
‫لقد قتلت الميثرائيين‬

74
00:09:58,004 --> 00:09:59,881
‫(ديسيما) وكادت أن تقتلني‬

75
00:10:00,089 --> 00:10:01,466
‫أهذه حقيقة؟‬

76
00:10:01,591 --> 00:10:03,218
‫هل قتلت الناس؟‬

77
00:10:03,384 --> 00:10:06,763
‫لقد سلبوني وجهي‬
‫وحاولوا تدميري‬

78
00:10:07,430 --> 00:10:10,183
‫لقد كانت محاولة‬
‫دفاع متأخرة عن النفس‬

79
00:10:10,475 --> 00:10:11,976
‫من المرجح أنك معطلة‬

80
00:10:12,185 --> 00:10:14,813
‫ماذا تقصد بـ"مرجح"؟‬
‫انظر لحالها‬

81
00:10:15,355 --> 00:10:18,024
‫عودي إلى (تارانتولا)‬
‫وادخلي لفحص الأنظمة‬

82
00:10:21,653 --> 00:10:23,488
‫أعرف أين هو صغيرك‬

83
00:10:24,697 --> 00:10:27,575
‫هذا ما حاولت إخباركم به‬
‫عندما أخذت المسيّرة‬

84
00:10:28,785 --> 00:10:31,746
‫لا تستمعي إليها! إنها تتلاعب بك‬
‫حتى تحظى بفرصة ألا يتم وقفها‬

85
00:10:31,913 --> 00:10:34,791
‫- لن نوقفها!‬
‫- إن كانت قاتلة فعلاً، فسنوقفها بلا شك‬

86
00:10:34,916 --> 00:10:36,292
‫انتظروا وحسب‬

87
00:10:36,751 --> 00:10:38,211
‫هل تعرفين أين هو رضيعي؟‬

88
00:10:38,419 --> 00:10:41,589
‫أخذه مخلوق بحري إلى كهف‬
‫على بعد ١٦ كم أسفل الشاطئ‬

89
00:10:42,215 --> 00:10:44,551
‫لم أره ولكنني سمعته يبكي‬

90
00:10:44,843 --> 00:10:47,136
‫ظننت حواسي معطلة في البداية‬

91
00:10:47,387 --> 00:10:51,307
‫ولكن عندما جئت هنا، سمعت الجميع‬
‫يتكلم عن رضيع مفقود فتأكدت حينها‬

92
00:10:51,641 --> 00:10:54,310
‫سأذهب وأحضره بنفسي‬
‫ولكنني متضررة كثيراً على القتال‬

93
00:10:55,061 --> 00:10:56,437
‫يا للروعة!‬

94
00:10:56,604 --> 00:10:59,524
‫يا لها من حفنة هراء آلية مقنعة!‬

95
00:10:59,774 --> 00:11:02,110
‫- إنها تحاول قتلنا!‬
‫- أجل، أنا أتفق مع (هولي) في هذا الأمر‬

96
00:11:02,235 --> 00:11:04,612
‫لا أصدق أنكم جميعاً‬
‫تعاملونها بهذا الشكل‬

97
00:11:04,863 --> 00:11:08,491
‫- إنها تحاول مساعدتنا وحسب...‬
‫- الآلية تكذب يا (كامبيون)!‬

98
00:11:08,741 --> 00:11:10,910
‫إنهم أبرع الكاذبين‬
‫وينبغي أن تعرف هذا‬

99
00:11:11,035 --> 00:11:13,538
‫الآليون هم السبب لكونك حية حتى الآن‬

100
00:11:14,038 --> 00:11:15,874
‫- البشر هم الكاذبون‬
‫- حسناً‬

101
00:11:16,124 --> 00:11:18,126
‫أظن فحص الأنظمة‬
‫سيكون مفيداً لك كثيراً‬

102
00:11:18,251 --> 00:11:20,378
‫- لذا لماذا لا نذهب...‬
‫- لا نملك الوقت الكافي‬

103
00:11:20,545 --> 00:11:23,715
‫حتى نتأكد أنها تكذب‬
‫يجب أن نتفقد المكان‬

104
00:11:25,133 --> 00:11:29,012
‫(تيمبست)، أنت تقترفين خطأ فادحاً‬

105
00:11:30,221 --> 00:11:31,598
‫ينبغي عليّ‬

106
00:11:34,601 --> 00:11:35,977
‫هيا بنا‬

107
00:11:36,477 --> 00:11:38,104
‫قودي الطريق‬

108
00:11:38,521 --> 00:11:40,440
‫سنكون خلفك مباشرة‬

109
00:11:47,071 --> 00:11:48,990
‫خذي (فيتا) للمنزل‬

110
00:11:54,412 --> 00:11:55,788
‫أنا آسف‬

111
00:12:13,932 --> 00:12:15,308
‫كن مستعداً‬

112
00:12:16,225 --> 00:12:17,602
‫أجل‬

113
00:12:44,045 --> 00:12:45,838
‫إنها تتباطأ‬

114
00:12:48,007 --> 00:12:49,384
‫ماذا أخطأنا به؟‬

115
00:12:50,218 --> 00:12:51,594
‫- ما الخطأ الذي فعلناه؟‬
‫- اسمع‬

116
00:12:51,719 --> 00:12:54,013
‫لم ترتكب أي خطأ، اتفقنا؟‬

117
00:12:55,431 --> 00:12:56,808
‫أنا مَن فعل‬

118
00:12:59,060 --> 00:13:02,230
‫أردت بشدة أن يكون (سول) هو الإجابة‬

119
00:13:03,272 --> 00:13:05,441
‫مخرج لنا من الظلام‬

120
00:13:05,692 --> 00:13:07,944
‫لكن ربما (سول) هو الظلام‬

121
00:13:09,696 --> 00:13:11,531
‫ربما (سول)...‬

122
00:13:12,699 --> 00:13:14,909
‫لا يأبه لأمرنا أبداً‬

123
00:13:27,588 --> 00:13:29,507
‫هذه غريبة حقاً‬

124
00:13:31,092 --> 00:13:32,552
‫انظروا هنا‬

125
00:13:46,941 --> 00:13:48,484
‫ابتعدوا عنها‬

126
00:13:48,985 --> 00:13:50,361
‫الآن!‬

127
00:13:50,695 --> 00:13:52,947
‫(فيتا)، لا، لا، لا (فيتا)!‬

128
00:13:53,156 --> 00:13:54,532
‫لا تأكليها!‬

129
00:13:54,657 --> 00:13:56,993
‫- قد تكون مسممة!‬
‫- الجميع كان يأكلها‬

130
00:13:57,160 --> 00:14:00,621
‫- قالوا إنها فُحصت‬
‫- هل أنت بخير؟‬

131
00:14:02,665 --> 00:14:04,375
‫خذيها إلى المختبر الطبي‬

132
00:14:09,422 --> 00:14:11,466
‫- أسرعي، أحضريها‬
‫- لا تأكلوها!‬

133
00:14:24,187 --> 00:14:25,563
‫احترس‬

134
00:14:30,526 --> 00:14:31,903
‫توقف!‬

135
00:14:32,070 --> 00:14:34,697
‫لماذا تفعل هذا بي الآن؟‬

136
00:14:36,032 --> 00:14:37,408
‫انظر لحالك‬

137
00:16:04,996 --> 00:16:06,372
‫"احرق..."‬

138
00:16:08,291 --> 00:16:09,667
‫مَن الذي ينادي علينا؟‬

139
00:16:10,543 --> 00:16:14,130
‫آخر مرة تفقدت‬
‫كان جهاز الإرسال معطلاً‬

140
00:16:16,299 --> 00:16:19,385
‫"احرقني"‬

141
00:16:20,094 --> 00:16:21,470
‫تبدو مثل صوت أمي‬

142
00:16:23,890 --> 00:16:25,725
‫- (سو)؟‬
‫- أمي؟‬

143
00:16:26,309 --> 00:16:27,685
‫أمي!‬

144
00:16:28,311 --> 00:16:30,605
‫- (سو)؟‬
‫- إنها تحاول قول شيء‬

145
00:16:30,730 --> 00:16:32,106
‫اصمت، اصمت‬

146
00:16:33,983 --> 00:16:37,778
‫"احرقني"‬

147
00:16:38,321 --> 00:16:41,824
‫"احرقني"‬

148
00:16:42,283 --> 00:16:44,118
‫"احرقني"‬

149
00:16:44,535 --> 00:16:46,370
‫إنها تتحرك يا أبي‬

150
00:16:57,256 --> 00:17:00,551
‫إنه الثعبان، صوته مختلف‬

151
00:17:06,349 --> 00:17:07,725
‫ماذا يفعل؟‬

152
00:17:10,561 --> 00:17:13,940
‫اذهب واختبئ يا (بول)‬

153
00:17:14,774 --> 00:17:16,400
‫قلت اختبئ!‬

154
00:17:32,583 --> 00:17:34,961
‫- أبي!‬
‫- هيا‬

155
00:18:02,029 --> 00:18:04,365
‫هيا، هيا، علينا الذهاب‬

156
00:19:32,661 --> 00:19:34,038
‫ما الأمر؟‬

157
00:19:36,665 --> 00:19:38,542
‫انتظروا، أمهلوني لحظة‬

158
00:19:41,754 --> 00:19:44,673
‫أعلمتني (فيتا) أنك‬
‫قايضت قلادتك بهذا الآلي‬

159
00:19:45,925 --> 00:19:48,969
‫وفقاً لكلامك‬
‫القلادة كانت عديمة الفائدة‬

160
00:19:49,470 --> 00:19:52,973
‫أجل ولكن لم يكن بحاجة‬
‫إلى الصيانة ليكون عديم الفائدة‬

161
00:19:56,060 --> 00:19:58,646
‫- احتجت إلى شيء قوي‬
‫- فهمت‬

162
00:19:58,813 --> 00:20:00,898
‫وأخبرتني (فيتا) أنك تنوي‬
‫الانتقال للعيش بمفردك‬

163
00:20:01,107 --> 00:20:03,901
‫وهل تبالي؟‬
‫لم تكن بالجوار كثيراً‬

164
00:20:04,193 --> 00:20:08,280
‫مختبئ دائماً في ذلك الكوخ‬
‫تلعب دور (فرانكنشتاين)‬

165
00:20:08,406 --> 00:20:11,742
‫التكنولوجيا التي تقدّمها الجدة‬
‫ستفيدكم جميعاً بطرق عميقة‬

166
00:20:11,867 --> 00:20:13,369
‫وهذا هو الأهم‬

167
00:20:13,536 --> 00:20:16,372
‫أكثر أهمية من أي شيء آخر قد أقدمه‬

168
00:20:17,456 --> 00:20:18,833
‫لا يهم‬

169
00:20:19,458 --> 00:20:23,754
‫انظر حولك‬
‫(كامبيون) واقع في حب آلية قاتلة‬

170
00:20:23,921 --> 00:20:25,589
‫ورضيع (تيمبست) ضائع‬

171
00:20:25,840 --> 00:20:27,633
‫كان بوسعك توجيههم بشكل صحيح‬

172
00:20:28,008 --> 00:20:29,552
‫ما الذي حدث لك؟‬

173
00:20:34,014 --> 00:20:36,058
‫لماذا فعلوا هذا بوجهك؟‬

174
00:20:38,102 --> 00:20:41,063
‫قالوا إنني كنت أقلل من قيمة‬
‫ذكريات (فريل) الحقيقية‬

175
00:20:42,356 --> 00:20:45,651
‫ألم يكن له أي علاقة بتهريبك لي؟‬

176
00:20:47,027 --> 00:20:48,404
‫لا تظن ذلك‬

177
00:20:48,737 --> 00:20:50,865
‫لو جعلتك تشعر بالسوء‬
‫ما كنت لتريدني بجوارك‬

178
00:20:51,031 --> 00:20:52,616
‫لست بهذا الشكل‬

179
00:20:53,242 --> 00:20:54,869
‫كل البشر هكذا‬

180
00:20:55,661 --> 00:20:59,081
‫ولهذا السبب أريد إثبات‬
‫نفسي لك ولعائلتك‬

181
00:20:59,206 --> 00:21:01,500
‫أنني مصدر سعادة وليس ألماً‬

182
00:21:01,667 --> 00:21:03,878
‫لست مضطرة لإثبات نفسك‬

183
00:21:04,295 --> 00:21:06,881
‫على الجميع إثبات نفسه يا (كامبيون)‬

184
00:21:07,882 --> 00:21:09,633
‫عاجلاً أم آجلاً‬

185
00:21:10,009 --> 00:21:11,469
‫ما هذا؟‬

186
00:21:14,805 --> 00:21:16,182
‫لا أدري‬

187
00:21:16,640 --> 00:21:18,517
‫تبدو كعاصفة طاقة‬

188
00:21:19,101 --> 00:21:23,063
‫- لم أرَ مثلها من قبل‬
‫- يبدو أنها قادمة صوبنا‬

189
00:21:23,189 --> 00:21:24,815
‫ما المسافة المتبقية لنا؟‬

190
00:21:25,065 --> 00:21:27,735
‫أوشكنا على الوصول‬
‫أقل من نصف كم‬

191
00:21:28,277 --> 00:21:29,653
‫هيا بنا‬

192
00:21:31,739 --> 00:21:33,115
‫هيا يا (فيك)‬

193
00:21:54,803 --> 00:21:56,180
‫أبي؟‬

194
00:22:24,083 --> 00:22:25,459
‫لا تزال تعمل‬

195
00:22:27,586 --> 00:22:29,463
‫لنأخذها إلى الدبابة‬

196
00:23:09,587 --> 00:23:11,422
‫ما الذي حدث هناك؟‬

197
00:23:13,090 --> 00:23:15,384
‫لماذا لم تقتلي ذلك الشيء‬
‫عندما سنحت لك الفرصة؟‬

198
00:23:16,760 --> 00:23:19,680
‫لدي مشكلة في برنامجي لتقديم الرعاية‬

199
00:23:20,389 --> 00:23:25,728
‫لماذا يمنع برنامجك لتقديم الرعاية‬
‫قدرتك على قتل وحش بائس؟‬

200
00:23:26,604 --> 00:23:28,439
‫إنه رقم سبعة‬

201
00:23:29,398 --> 00:23:31,025
‫ما هو رقم سبعة؟‬

202
00:23:32,693 --> 00:23:34,278
‫طفلي‬

203
00:23:39,617 --> 00:23:41,201
‫بالطبع‬

204
00:23:43,996 --> 00:23:50,210
‫جاء من داخلي‬
‫لذا يعتبره برنامجي طفلاً...‬

205
00:23:51,003 --> 00:23:52,713
‫أولوية‬

206
00:23:59,011 --> 00:24:01,013
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

207
00:24:05,893 --> 00:24:09,855
‫- ينبغي أن يعاد برمجتي‬
‫- أجل، لا يمكنني فعل هذا‬

208
00:24:10,230 --> 00:24:13,984
‫لقد حاولت ذات مرة، أتذكرين؟‬
‫لقد فشلت فشلاً ذريعاً‬

209
00:24:14,151 --> 00:24:16,278
‫قام الأب بتجديد آلية قديمة...‬

210
00:24:16,445 --> 00:24:18,864
‫تمتلك تكنولوجيا فائقة‬

211
00:24:19,657 --> 00:24:21,825
‫ربما هي تعرف طريقة لتعديل أنظمتي‬

212
00:24:21,992 --> 00:24:24,787
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر‬
‫لتدمير ذلك الشيء...‬

213
00:24:25,954 --> 00:24:27,331
‫أنا مشترك بالكامل‬

214
00:24:56,068 --> 00:24:57,736
‫كان قادماً من ذلك الكهف هناك‬

215
00:24:57,903 --> 00:25:01,115
‫حسناً، سنذهب أنا و(هانتر) للداخل‬
‫بقيتكم ستبقون هنا‬

216
00:25:01,657 --> 00:25:03,283
‫انتظري يا (تيمبست)!‬

217
00:25:03,534 --> 00:25:05,160
‫ابقي هنا يا (تيمبست)!‬

218
00:25:34,732 --> 00:25:36,191
‫ساعدني يا (سول)‬

219
00:25:37,818 --> 00:25:39,194
‫لا يمكنني النظر‬

220
00:25:59,506 --> 00:26:01,175
‫إنه مجرد مخلوق‬

221
00:26:01,425 --> 00:26:05,429
‫لا بأس... إنه مجرد مخلوق‬

222
00:26:07,639 --> 00:26:09,516
‫نحن لا نريد أن نعلق في العاصفة‬

223
00:26:35,959 --> 00:26:37,336
‫سنجدها‬

224
00:26:38,086 --> 00:26:39,463
‫أعدك‬

225
00:26:50,098 --> 00:26:52,768
‫أتمنى ألا تغضب مني بسبب ذلك‬

226
00:26:54,102 --> 00:26:55,813
‫أنا سمعته حقاً‬

227
00:26:56,563 --> 00:26:58,732
‫هل أثبتت أنني مفيدة؟‬

228
00:26:59,399 --> 00:27:00,776
‫أجل‬

229
00:27:01,777 --> 00:27:03,278
‫امنحينا لحظة‬

230
00:27:13,622 --> 00:27:16,208
‫علينا تعطيلها الآن، إنها خطيرة‬

231
00:27:16,500 --> 00:27:17,960
‫إنها تتلاعب بنا‬

232
00:27:18,168 --> 00:27:19,670
‫إنه على حق يا (كامبيون)‬

233
00:27:19,795 --> 00:27:22,464
‫لكن كان هناك مخلوق أم في ذلك الكهف‬

234
00:27:22,756 --> 00:27:26,134
‫(فريل) تريد أن تصبح فرداً من عائلتنا‬
‫لماذا ستكذب علينا؟‬

235
00:27:27,553 --> 00:27:28,929
‫امنحنا لحظة من فضلك‬

236
00:27:29,179 --> 00:27:30,889
‫حاول أن تحافظ على هدوئها‬

237
00:27:39,481 --> 00:27:41,024
‫كانت تحاول مساعدتنا‬

238
00:27:41,191 --> 00:27:42,568
‫كيف يمكنك معاملة واحدة من نوعك‬
‫بهذه الطريقة؟‬

239
00:27:42,693 --> 00:27:44,611
‫يمكنها أن تقتل مرة أخرى‬

240
00:27:44,778 --> 00:27:48,240
‫البشر هم الأهم يا (كامبيون)‬
‫نحن مجرد خادمين...‬

241
00:27:48,365 --> 00:27:51,034
‫- وعندما نتوقف عن تقديم الفائدة...‬
‫- أنت لا تصدق ذلك‬

242
00:27:51,243 --> 00:27:53,328
‫ربما كنت تفعل ذات مرة‬
‫لكن ليس بعد الآن‬

243
00:27:54,162 --> 00:27:57,165
‫سعادتك مهمة أيضاً يا أبي‬

244
00:27:57,541 --> 00:27:59,209
‫أجل، أيها الأب!‬

245
00:27:59,543 --> 00:28:01,295
‫مهلاً، انتظري، انتظري‬

246
00:28:01,670 --> 00:28:03,046
‫استرخي فحسب‬

247
00:28:04,256 --> 00:28:05,632
‫انتظري يا (فريل)!‬

248
00:28:06,008 --> 00:28:08,385
‫- لن أدعهم يقومون بتعطيلك!‬
‫- (كامبيون)!‬

249
00:28:08,635 --> 00:28:10,178
‫(فريل)! انتظري!‬

250
00:28:10,554 --> 00:28:11,930
‫(كامبيون)!‬

251
00:28:17,394 --> 00:28:18,770
‫يمكنني رؤيته‬

252
00:28:21,231 --> 00:28:22,774
‫إنه يتبع دبابة أخرى‬

253
00:28:24,401 --> 00:28:27,905
‫الدبابة رقم ٤، قم بتغيير مسارك حالاً‬

254
00:28:30,908 --> 00:28:32,576
‫"المعذرة، قل ذلك مرة أخرى؟"‬

255
00:28:32,993 --> 00:28:35,537
‫"العاصفة تتفوق علينا‬
‫أوشك على خسارة الاتصال بك"‬

256
00:28:35,996 --> 00:28:37,623
‫تلك ليست عاصفة‬

257
00:28:38,040 --> 00:28:39,833
‫لقد تم تسليح الثعبان‬

258
00:28:40,125 --> 00:28:42,377
‫قم بالتجنّب، قم بالتجنّب‬

259
00:28:46,882 --> 00:28:49,551
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "يتحرك بسرعة"‬

260
00:28:50,093 --> 00:28:51,762
‫- "تمهل"‬
‫- "ما هذا؟"‬

261
00:28:51,887 --> 00:28:53,597
‫"ابتعدوا عن الطريق!"‬

262
00:29:09,404 --> 00:29:11,198
‫حسناً، إنه ذاهب إلى الساحل الآن‬

263
00:29:11,448 --> 00:29:12,824
‫ذلك رائع‬

264
00:29:13,116 --> 00:29:14,576
‫هذا يعطينا مساراً خالياً إلى (تارانتولا)‬

265
00:29:14,701 --> 00:29:18,538
‫لا، لدي أفراد من عائلتي يبحثون‬
‫في ذلك الساحل عن طفل (تيمبست)‬

266
00:29:18,705 --> 00:29:20,832
‫لا يمكنك فعل أي شيء بحالتك‬

267
00:29:21,083 --> 00:29:24,878
‫علينا أن نقوم بإصلاح برنامجك قبل أن‬
‫تتمكني من محاربة هذا الشيء، أتذكرين؟‬

268
00:29:30,217 --> 00:29:31,593
‫(فريل)!‬

269
00:29:32,135 --> 00:29:33,845
‫انتظري! عودي!‬

270
00:29:34,972 --> 00:29:36,723
‫- (كامبيون)!‬
‫- انتظري!‬

271
00:29:37,099 --> 00:29:38,767
‫عُد يا (كامبيون)!‬

272
00:29:42,229 --> 00:29:43,605
‫(فريل)!‬

273
00:29:59,538 --> 00:30:00,914
‫انبطحا للأسفل!‬

274
00:30:02,165 --> 00:30:03,542
‫أيها الأب!‬

275
00:31:58,448 --> 00:32:01,660
‫(فريل)، ماذا تفعلين؟‬

276
00:32:03,245 --> 00:32:04,621
‫هل أنت بخير؟‬

277
00:32:05,413 --> 00:32:08,250
‫لقد علقت في مسار صرخة‬
‫استحضار الأرواح للثعبان‬

278
00:32:09,167 --> 00:32:11,086
‫لقد دمّرت أنظمتي بشكل هائل‬

279
00:32:22,514 --> 00:32:23,890
‫إنه عائد‬

280
00:32:26,977 --> 00:32:28,812
‫أعتقد أنه يستهدفك‬

281
00:32:29,813 --> 00:32:31,940
‫بشكل خاص، ربما يمكنه شمّ رائحتك‬

282
00:32:32,232 --> 00:32:33,817
‫قم بإغلاق الفتحة العلوية‬

283
00:32:46,163 --> 00:32:48,039
‫لقد كان لطيفاً جداً‬

284
00:32:49,291 --> 00:32:51,168
‫لقد تم تسليحه بطريقة ما‬

285
00:32:51,751 --> 00:32:53,128
‫مثل أمي‬

286
00:32:56,089 --> 00:32:58,592
‫حاول ذات مرة أن يزرع خلافاً بيننا‬

287
00:32:59,050 --> 00:33:00,802
‫كأنه كان غيوراً‬

288
00:33:05,182 --> 00:33:07,184
‫أتعتقدين أنه يمكن أن تكون قد أنجبته؟‬

289
00:33:10,312 --> 00:33:12,939
‫يبدو أن لديه العديد من السمات عينها‬

290
00:33:13,190 --> 00:33:15,650
‫وسيفسّر ذلك قدرته على الطيران‬

291
00:33:16,860 --> 00:33:19,237
‫كانت ثعابين العالم القديم محتجزة بالأرض‬

292
00:33:19,613 --> 00:33:22,157
‫اعتقدت أنها كانت تقضي‬
‫كل ذلك الوقت معه من أجلي‬

293
00:33:23,950 --> 00:33:25,827
‫كانت تكذب طوال الوقت‬

294
00:33:25,994 --> 00:33:27,662
‫لقد كان قراراً منطقياً‬

295
00:33:27,829 --> 00:33:29,539
‫أنا لا أوافق على ذلك‬

296
00:33:30,332 --> 00:33:31,708
‫حسناً‬

297
00:33:32,876 --> 00:33:34,669
‫لكن لا تفعل أي شيء متهور‬

298
00:33:35,337 --> 00:33:37,672
‫عندما علمت (فريل) الحقيقية أن أمها‬
‫كانت تستفيد مالياً من الأسلحة...‬

299
00:33:37,797 --> 00:33:40,091
‫التي كانت تدمّر الغلاف الجوي للأرض...‬

300
00:33:41,551 --> 00:33:43,762
‫لقد قامت بمعاقبتها عبر تدمير نفسها‬

301
00:33:47,307 --> 00:33:50,560
‫أنت تبدين أكثر عقلانية مما‬
‫كانت عليه (فريل) الحقيقية‬

302
00:33:51,895 --> 00:33:54,898
‫و... أنا لا أفكّر بهذه الطريقة‬

303
00:33:56,191 --> 00:33:57,817
‫أنا آسف لأن الثعبان قام بأذيتك‬

304
00:33:57,943 --> 00:33:59,569
‫أنا متأكدة من أنه قابل للإصلاح‬

305
00:33:59,819 --> 00:34:03,782
‫- سأظلّ مفيدة لعائلتك‬
‫- حتى لو لم تستطيعي فعل أي شيء‬

306
00:34:04,074 --> 00:34:05,992
‫ستظلّين مفيدة‬

307
00:34:06,701 --> 00:34:08,745
‫أنت لديك روح يا (فريل)‬

308
00:34:09,829 --> 00:34:12,666
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

309
00:34:14,251 --> 00:34:15,835
‫أستطيع الشعور بها بداخلك‬

310
00:34:20,298 --> 00:34:22,509
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بها أيضاً‬

311
00:34:36,564 --> 00:34:38,650
‫- ثمة دبابة تقترب‬
‫- حافظوا على مراكزكم‬

312
00:34:39,067 --> 00:34:40,568
‫تمت رؤية الهدف‬

313
00:34:53,540 --> 00:34:55,292
‫ما أجمل العودة للمنزل‬

314
00:35:07,637 --> 00:35:09,014
‫أخفضوا أسلحتكم‬

315
00:35:11,391 --> 00:35:12,767
‫إنه معي‬

316
00:35:13,059 --> 00:35:14,436
‫أخفضوا الأسلحة‬

317
00:35:18,315 --> 00:35:19,691
‫كنا نظن أنه تم تدميرك‬

318
00:35:19,941 --> 00:35:22,610
‫- تم تسليح الثعبان بطريقة ما‬
‫- أعلم، أنا أتعامل معه‬

319
00:35:22,902 --> 00:35:26,823
‫أخبري الجميع في المعسكرات الأخرى‬
‫ليحتموا في مساكنهم حتى نتحدث معهم‬

320
00:35:30,785 --> 00:35:32,579
‫هل عاد الأب؟‬

321
00:35:33,038 --> 00:35:34,622
‫لقد خرجوا للبحث عن الرضيع...‬

322
00:35:34,789 --> 00:35:36,291
‫عندما هاجم الثعبان‬

323
00:35:36,499 --> 00:35:38,835
‫- هل هم بأمان؟‬
‫- لقد فقدنا الاتصال معهم‬

324
00:35:50,805 --> 00:35:53,308
‫أنت حقاً أقوى طراز خدمة‬
‫تم بناؤه على الإطلاق‬

325
00:36:02,233 --> 00:36:03,610
‫هل وجدت (كامبيون)؟‬

326
00:36:03,818 --> 00:36:05,195
‫لا‬

327
00:36:10,241 --> 00:36:11,951
‫ما كان ذلك؟‬

328
00:36:16,998 --> 00:36:19,793
‫رقم سبعة لم يمت أثناء الولادة‬
‫كما أخبرتكما‬

329
00:36:20,251 --> 00:36:22,879
‫إنه لم يكن الآلي التي أملت أن يكون أيضاً‬

330
00:36:24,339 --> 00:36:26,549
‫حاولنا التصدّي له لكن بدون جدوى‬

331
00:36:39,687 --> 00:36:41,064
‫ما الأمر؟‬

332
00:36:41,648 --> 00:36:43,024
‫أنا لا أعلم‬

333
00:36:44,275 --> 00:36:46,569
‫أعتقد أن أجهزة استشعاري معطّلة‬

334
00:36:48,029 --> 00:36:49,406
‫ما الذي تسمعه؟‬

335
00:36:54,911 --> 00:36:56,287
‫اتبعاني‬

336
00:37:36,202 --> 00:37:38,037
‫يبدو أنه وحيد مع الرضيع‬

337
00:37:40,957 --> 00:37:42,876
‫سأقتله برصاصة في الجمجمة‬

338
00:37:43,251 --> 00:37:45,044
‫أريدكما أن تكونا مستعدين لتتقدما بسرعة‬

339
00:37:45,253 --> 00:37:48,214
‫وتسترجعا الطفل لئلا يسحقه‬
‫المخلوق الساقط المقتول‬

340
00:37:48,381 --> 00:37:49,757
‫هل تفهمانني؟‬

341
00:37:56,014 --> 00:37:57,891
‫كونا مستعدين عند العد لثلاثة‬

342
00:38:17,243 --> 00:38:18,620
‫واحد...‬

343
00:38:23,625 --> 00:38:25,001
‫اثنان...‬

344
00:38:32,383 --> 00:38:33,760
‫انتظر‬

345
00:38:34,761 --> 00:38:36,513
‫لا تفعل، لا تفعل‬

346
00:38:51,277 --> 00:38:53,947
‫لا يمكننا تركه هنا لتتم تربيته‬
‫على يد وحش بائس‬

347
00:38:54,155 --> 00:38:55,532
‫هذا طفلك‬

348
00:38:56,199 --> 00:38:57,575
‫أنت رأيتها‬

349
00:38:58,159 --> 00:38:59,911
‫إنها تطعمها‬

350
00:39:01,371 --> 00:39:07,794
‫إنها تعتقد أنها أمها، إنها لا تعلم‬
‫لذا ربما يكون هذا ما يفترض له أن يحدث‬

351
00:39:07,961 --> 00:39:09,587
‫ربما هذا هو الأفضل من أجلها‬

352
00:39:09,796 --> 00:39:11,172
‫لا يمكنك السماح لها بفعل هذا‬

353
00:39:11,297 --> 00:39:13,007
‫إنه ليس قراره‬

354
00:39:13,258 --> 00:39:14,634
‫إنها على حق‬

355
00:39:14,884 --> 00:39:16,469
‫في النهاية، إنه ليس قراري لأتخذه‬

356
00:39:16,594 --> 00:39:19,681
‫نعم، وأنا أوافق إذا كانت في كامل قواها‬
‫العقلية، لكن أنا آسف، إنها ليست كذلك‬

357
00:39:19,806 --> 00:39:21,182
‫أنت تعتقدين أن (كامبيون)‬
‫في حالة مزرية‬

358
00:39:21,307 --> 00:39:22,684
‫لأنه تمت تربيته على يد آليين‬
‫كيف تعتقدين أن هذا سوف ينجح؟‬

359
00:39:22,809 --> 00:39:24,269
‫أنا لست مجنونة‬

360
00:39:28,314 --> 00:39:33,486
‫عندما أنظر إليها، أراه هو‬
‫لذا لا يمكنني...‬

361
00:39:33,820 --> 00:39:36,155
‫لا يمكنني أن أحبها‬
‫لا يمكنني أن أكون أمها‬

362
00:39:36,281 --> 00:39:38,408
‫(تيمبست)، أنت لا تفكرين بشكل صحيح‬

363
00:39:42,453 --> 00:39:43,830
‫نحن سنغادر‬

364
00:41:09,832 --> 00:41:12,377
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬
‫حتى يشمّ رائحتك مرة أخرى‬

365
00:41:17,090 --> 00:41:18,466
‫هيا‬

366
00:41:20,510 --> 00:41:22,261
‫المستعمرة في الاتجاه الآخر‬

367
00:41:22,637 --> 00:41:26,015
‫أعلم، لكن لا يمكنني أن أقوده إلى الآخرين‬

368
00:41:26,265 --> 00:41:27,642
‫تعالي‬

369
00:41:56,921 --> 00:41:58,673
‫قم بتشغيلها من فضلك‬

370
00:42:14,772 --> 00:42:16,149
‫مرحباً‬

371
00:42:17,608 --> 00:42:20,653
‫هل تم بناؤك من قبل البشر القدامى‬
‫الذين صنعوا هذه البطاقات؟‬

372
00:42:20,903 --> 00:42:22,280
‫أجل‬

373
00:42:23,239 --> 00:42:24,615
‫التكنوقراط‬

374
00:42:24,949 --> 00:42:26,909
‫لقد حاربوا ضد المؤمنين في الحرب...‬

375
00:42:27,076 --> 00:42:30,246
‫وبنوا الآليين مثلي‬
‫وقاموا بتسميتنا بالرعاة‬

376
00:42:30,580 --> 00:42:34,459
‫ضمان الحياة الأبدية للبشر هي أولويتي‬

377
00:42:34,834 --> 00:42:36,669
‫إذاً، ربما يمكنك المساعدة‬

378
00:42:37,170 --> 00:42:39,464
‫مؤمنو الحاضر استخدموا شجرة‬
‫من التكنولوجيا الحيوية...‬

379
00:42:39,589 --> 00:42:41,090
‫للقيام بتسليح ثعبان‬

380
00:42:42,133 --> 00:42:45,636
‫سيحاول تدمير الكوكب‬
‫هذا ما يريده الكيان‬

381
00:42:47,180 --> 00:42:48,556
‫لماذا؟‬

382
00:42:49,348 --> 00:42:53,227
‫لقد أمضى البشر هنا قروناً عدة‬
‫وهم يحاولون الإجابة عن ذلك السؤال‬

383
00:42:53,811 --> 00:42:57,774
‫لكن في النهاية، حدود عقلانيتهم...‬

384
00:42:57,982 --> 00:42:59,567
‫جعلت الأمر مستحيلاً‬

385
00:42:59,692 --> 00:43:01,736
‫الكيان قام باختراق ذاكرتي‬

386
00:43:02,028 --> 00:43:03,738
‫تلاعب بي‬

387
00:43:03,905 --> 00:43:07,450
‫والنتيجة كانت طفلاً... ثعباناً‬

388
00:43:08,034 --> 00:43:10,745
‫لكن يبدو لي أن غيرة الثعبان...‬

389
00:43:10,912 --> 00:43:15,625
‫من أخيه توجهه إلى ما هو أكثر‬
‫من الرغبة في تدمير الكوكب‬

390
00:43:17,460 --> 00:43:19,796
‫إذاً، لديه مشاعر‬

391
00:43:24,425 --> 00:43:26,177
‫لقد أنجبته‬

392
00:43:28,888 --> 00:43:30,681
‫لذلك على الأرجح أنه لديه‬

393
00:43:32,892 --> 00:43:35,645
‫إذاً برنامج تقديم الرعاية‬
‫هو المشكلة‬

394
00:43:36,270 --> 00:43:37,647
‫أجل‬

395
00:43:38,981 --> 00:43:42,610
‫أنا لا أستطيع أن أدمره‬

396
00:43:43,361 --> 00:43:44,737
‫وشاحي‬

397
00:43:45,363 --> 00:43:47,490
‫ربما يمكن أن تتم زراعته‬

398
00:43:48,032 --> 00:43:51,494
‫يمكن أن يساعد في إبطال‬
‫دوافعك لتقديم الرعاية‬

399
00:43:53,454 --> 00:43:55,748
‫هل هو جهاز لتنقية الحواس؟‬

400
00:43:56,082 --> 00:43:57,458
‫أجل‬

401
00:43:58,000 --> 00:44:01,087
‫نحن قادرون على اتخاذ أفضل‬
‫القرارات للبشر بهذه الطريقة‬

402
00:44:02,630 --> 00:44:05,007
‫هل سيكون صعباً عليك إزالته؟‬

403
00:44:06,801 --> 00:44:09,720
‫لن يكون أكثر صعوبة من ارتدائك له‬

404
00:44:25,862 --> 00:44:27,613
‫هيا، هيا، تعالي‬

405
00:44:46,549 --> 00:44:48,843
‫- ماذا؟‬
‫- بئساً‬

406
00:44:50,219 --> 00:44:51,596
‫ما الخطب؟‬

407
00:44:52,555 --> 00:44:53,931
‫ماذا تفعلين؟‬

408
00:45:01,188 --> 00:45:03,107
‫عمودي الفقري يتصدع‬

409
00:45:04,734 --> 00:45:08,362
‫- سنجد طريقة لإصلاحه، لكن علينا...‬
‫- كلا، هذا سوف يدمّرني‬

410
00:45:10,865 --> 00:45:12,241
‫ماذا تعنين بـ"يدمّرك"؟‬

411
00:45:12,408 --> 00:45:15,494
‫في غضون أربع أو خمس دقائق‬
‫سأكون خارج الخدمة‬

412
00:45:15,620 --> 00:45:17,288
‫سأكون بحالة الخروج الدائم‬

413
00:45:18,164 --> 00:45:20,207
‫لدي الوقت فقط لأحتفظ ببعض منه‬

414
00:45:22,209 --> 00:45:24,170
‫سأحاول اختيار الأجزاء الجيدة‬

415
00:45:24,337 --> 00:45:25,796
‫أيامها المفضلة‬

416
00:45:25,963 --> 00:45:28,633
‫أول شيء جعلتني أمي أفعله‬
‫كان القيام بتنزيل جميع يومياتها‬

417
00:45:28,925 --> 00:45:30,718
‫ما جعل تقليدها أمراً سهلاً‬

418
00:45:31,010 --> 00:45:32,887
‫من المهم أن تتم حماية خواطرها‬

419
00:45:34,347 --> 00:45:39,602
‫كانت لتسعد بمعرفة أن كل ذلك‬
‫لم يذهب سدى، كما تعلم‬

420
00:45:46,943 --> 00:45:51,113
‫"تحذير، هذا المنتج سيكون مشعاً‬
‫بعد فترة وجيزة من تعطله"‬

421
00:45:51,238 --> 00:45:54,575
‫"يُرجى أخذه إلى أحد مواقعنا المخصصة‬
‫للتخلّص السليم"‬

422
00:45:54,700 --> 00:45:57,286
‫"شكراً أيها المستخدم‬
‫ولتحظَ بيوم سعيد"‬

423
00:46:09,006 --> 00:46:13,006
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

