﻿1
00:00:11,426 --> 00:00:16,390
{\an8}‫"الباب الذي يفتح أخيراً"‬

2
00:00:16,515 --> 00:00:18,809
{\an8}‫"ليتدفق منه النور"‬

3
00:00:18,934 --> 00:00:23,063
{\an8}‫"وينير الأرض"‬

4
00:00:25,107 --> 00:00:28,902
{\an8}‫"النواة التي لم تكن موجودة قط"‬

5
00:00:29,027 --> 00:00:31,321
{\an8}‫"باتت..."‬

6
00:00:31,530 --> 00:00:36,535
{\an8}‫"عظام ما كان فيما مضى"‬

7
00:00:37,411 --> 00:00:39,830
{\an8}‫"كل خطوة وكل إيقاع"‬

8
00:00:39,955 --> 00:00:42,374
{\an8}‫"كل فكر وكل نفَس"‬

9
00:00:42,499 --> 00:00:46,461
{\an8}‫"كل شيء في حالة توق"‬

10
00:00:51,633 --> 00:00:54,886
{\an8}‫"يسحبك من السماء"‬

11
00:00:55,429 --> 00:00:58,015
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

12
00:01:00,100 --> 00:01:03,312
{\an8}‫"يسحبك من الأرض"‬

13
00:01:04,146 --> 00:01:06,690
{\an8}‫"مثلما سيفعل الحب"‬

14
00:02:38,949 --> 00:02:40,325
‫وداعاً‬

15
00:03:01,054 --> 00:03:03,974
‫- هل أزلت هذا من قبل؟‬
‫- لا‬

16
00:03:08,770 --> 00:03:11,356
‫- ما برنامجك؟‬
‫- أنا راعية‬

17
00:03:11,606 --> 00:03:15,652
‫وأولويتي هي ضمان دوام‬
‫الحياة للجنس البشري‬

18
00:03:16,027 --> 00:03:17,737
‫هذا ما يقولونه جميعاً‬

19
00:03:19,448 --> 00:03:23,535
‫- هل تثقين بهذا المؤمن؟‬
‫- لقد خانه الكيان‬

20
00:03:23,952 --> 00:03:26,997
‫إنه يكرهه وأهدافنا متوحدة‬

21
00:03:27,289 --> 00:03:30,417
‫لقد تضرّر عقلك بسبب الأحداث الصادمة‬

22
00:03:30,667 --> 00:03:34,963
‫- أنت عرضة لإشارة الكيان‬
‫- لقد أصبت بالفعل‬

23
00:03:35,213 --> 00:03:38,508
‫دوماً سيعود إلى أرض خصبة‬

24
00:03:38,633 --> 00:03:40,635
‫بعد ما فعله بـ(سو)...‬

25
00:03:42,095 --> 00:03:43,930
‫لن أنصت إلى كلامه بعد الآن‬

26
00:03:45,557 --> 00:03:49,269
‫- لست قوياً كما تخال‬
‫- لا أحد منا قوي أيتها الآلية‬

27
00:03:55,108 --> 00:03:58,653
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- جاء ليساعد أيها الأب‬

28
00:03:58,778 --> 00:04:00,197
‫أشك في هذا كثيراً‬

29
00:04:02,991 --> 00:04:04,701
‫لقد استعدنا طفلة (تيمبست)‬

30
00:04:06,495 --> 00:04:07,871
‫أحسنتم‬

31
00:04:08,705 --> 00:04:11,541
‫صديقة (كامبيون) الآلية هي التي أرشدتنا إليها‬

32
00:04:11,666 --> 00:04:13,960
‫ولكن (كامبيون) لا يزال في الخارج ورقم سبعة‬

33
00:04:14,085 --> 00:04:15,462
‫- أصبح مسلحاً بطريقة ما...‬
‫- أعرف‬

34
00:04:15,587 --> 00:04:18,256
‫سأتولّى أمره بمجرد أن ننتهي من الزراعة‬

35
00:04:20,675 --> 00:04:22,385
‫أي زراعة؟‬

36
00:04:27,140 --> 00:04:29,017
‫إنه مؤقت فقط‬

37
00:04:29,559 --> 00:04:33,563
‫بعدما أقتل رقم سبعة، سأعيد الوشاح‬
‫إلى الجدة وتعود مشاعري‬

38
00:04:33,730 --> 00:04:38,109
‫لا نفهم الوظيفة الكاملة للوشاح‬
‫ماذا لو فقدت السيطرة؟‬

39
00:04:38,235 --> 00:04:42,405
‫أكدت لي الجدة أن توجيهات‬
‫مهمتي ستظل كما هي‬

40
00:04:42,822 --> 00:04:47,285
‫سأستمر في اعتبارك شريكي‬
‫وسأستمر في حماية المستعمرة‬

41
00:04:47,410 --> 00:04:50,372
‫مع إعطاء أولوية خاصة‬
‫لأولادنا الستة من البشر‬

42
00:04:50,956 --> 00:04:53,750
‫ولن يسيطر عليّ رقم سبعة بعد ذلك‬

43
00:05:15,730 --> 00:05:17,107
‫حاذر!‬

44
00:05:24,114 --> 00:05:27,701
‫"رضيعة، ٣،٣ كلغ"‬

45
00:05:31,371 --> 00:05:33,290
‫"تم الكشف عن طفرات"‬

46
00:05:39,671 --> 00:05:42,299
‫لا بد من أن حليب المخلوق‬
‫قد غيّر كيمياء الجسم بطريقة ما‬

47
00:05:42,424 --> 00:05:48,013
‫"أيها الوالدان، أريد الإذن لإجراء التخدير‬
‫والمضي قدماً في الجراحة التصحيحية"‬

48
00:05:50,849 --> 00:05:53,768
‫- الإذن مسموح‬
‫- "أشكرك أيها الأب"‬

49
00:05:54,102 --> 00:05:55,854
‫"الرجاء الرجوع للخلف"‬

50
00:05:57,772 --> 00:06:00,025
‫"جاري إجراء الجراحة التصحيحية"‬

51
00:06:05,655 --> 00:06:08,241
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا بأس‬

52
00:06:18,335 --> 00:06:21,379
‫"بدء إزالة المرشّح الحسي"‬

53
00:06:27,594 --> 00:06:30,013
‫"رفع المرشّح الحسي"‬

54
00:06:49,074 --> 00:06:52,327
‫ما شعورك؟ هل أنت مستقرّة؟‬

55
00:06:56,956 --> 00:06:58,333
‫إنه...‬

56
00:06:58,917 --> 00:07:00,293
‫بغيض‬

57
00:07:03,630 --> 00:07:05,006
‫ولكنه...‬

58
00:07:05,924 --> 00:07:07,300
‫محتمل‬

59
00:07:19,354 --> 00:07:22,190
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أكمل‬

60
00:07:43,503 --> 00:07:46,297
‫"قفل الزرع آمن"‬

61
00:07:46,631 --> 00:07:50,593
‫هل أنت بخير أيتها الأم؟‬
‫ما هو شعورك؟‬

62
00:07:52,971 --> 00:07:55,640
‫بخير، مشاعر محايدة‬

63
00:07:55,849 --> 00:07:58,518
‫هل لا يزال برنامجك قائماً؟‬

64
00:07:58,643 --> 00:08:01,896
‫هل تزالين تعتبرينني شريكك‬
‫والأولاد هم أولويتك؟‬

65
00:08:02,105 --> 00:08:07,360
‫نعم، أنت شريكي‬
‫وأولادي هم أولويتي‬

66
00:08:17,704 --> 00:08:22,500
‫- وهذا أيتها الأم؟‬
‫- هذا عدوي‬

67
00:08:24,794 --> 00:08:26,171
‫أنا جاهزة‬

68
00:12:16,317 --> 00:12:18,903
‫لماذا ترتدين وشاح الجدة؟‬

69
00:12:27,286 --> 00:12:29,539
‫إنه يمنعني من المشاعر‬

70
00:12:43,386 --> 00:12:44,762
‫يا للخسارة!‬

71
00:12:45,596 --> 00:12:47,598
‫لا بد من أنه كان ذكياً جداً‬

72
00:12:50,268 --> 00:12:52,145
‫أعرف أنه كان ابنك‬

73
00:12:53,938 --> 00:12:55,314
‫لقد كذبت عليّ‬

74
00:12:55,773 --> 00:12:58,443
‫لم أرغب بأن تعرف أنني فشلت‬

75
00:13:00,903 --> 00:13:02,321
‫لقد قتل (فريل)‬

76
00:13:02,613 --> 00:13:05,450
‫هل هذا اسمها؟ صديقتك الآلية‬

77
00:13:05,825 --> 00:13:09,370
‫الآليون لا يموتون يا (كامبيون)‬
‫إننا نتعطّل عن العمل‬

78
00:13:09,495 --> 00:13:11,539
‫هي كانت حيّة!‬

79
00:13:15,710 --> 00:13:18,296
‫وأرادت أن تكون جزءاً من عائلتنا‬

80
00:13:21,382 --> 00:13:24,052
‫- لقد أحببتها‬
‫- أنا لا أفهم‬

81
00:13:24,177 --> 00:13:26,387
‫لماذا تختار أن تحب آلية؟‬

82
00:13:52,080 --> 00:13:53,456
‫أيتها الأم‬

83
00:13:54,082 --> 00:13:56,209
‫- هل (كامبيون)...‬
‫- يخضع للتطهير‬

84
00:13:56,501 --> 00:13:59,962
‫تعرض للإشعاع بسبب‬
‫قربه الطويل من بقايا آلية‬

85
00:14:00,088 --> 00:14:02,173
‫وبفضل مناعته، سيكون بخير‬

86
00:14:03,257 --> 00:14:05,426
‫- ورقم سبعة؟‬
‫- ميت‬

87
00:14:11,516 --> 00:14:13,184
‫هل أنت مستعدة لإزالته الآن؟‬

88
00:14:13,392 --> 00:14:15,853
‫من الأفضل أن أنتظر‬
‫حتى تهدأ الأوضاع‬

89
00:14:16,270 --> 00:14:18,022
‫لقد حددت المشكلة‬

90
00:14:18,314 --> 00:14:23,528
‫والتأثير العاطفي الذي يحتمل أن أعانيه‬
‫قد يسبب اضطراباً كبيراً لعائلتنا وللوحدة‬

91
00:14:24,487 --> 00:14:28,950
‫ربما استعدادك للحزن الذي ستعانينه‬
‫أسوأ من الحزن نفسه‬

92
00:14:29,450 --> 00:14:31,994
‫سأساعدك‬
‫سنتجاوزه معاً‬

93
00:14:32,120 --> 00:14:33,871
‫أشكرك على نصيحتك أيها الأب‬

94
00:14:34,038 --> 00:14:39,001
‫آمل ألا يؤجج هذا عواطفك ولكنني‬
‫سأظلّ في السفينة للوقت الراهن‬

95
00:14:39,252 --> 00:14:41,254
‫ماذا؟ لن تعودي للمنزل؟‬

96
00:14:41,420 --> 00:14:44,173
‫اسأل الجدة إن كانت مستعدة للعودة معك‬

97
00:14:44,298 --> 00:14:46,300
‫بوسعها المساعدة في رعاية الأولاد وأنا غائبة‬

98
00:14:46,425 --> 00:14:47,802
‫هذا غير ضروري‬

99
00:14:47,927 --> 00:14:51,472
‫أنا أكثر من قادر على هذا وكي أكون صادقاً‬
‫فإن الإلهاء الذي تمثله الجدة...‬

100
00:14:51,597 --> 00:14:54,809
‫الأولاد يحتاجون إلى مراقبة‬
‫مستمرّة الآن، أيها الأب‬

101
00:14:55,059 --> 00:14:57,311
‫إن لم نتوخ الحذر‬
‫فقد ينتهي بهم المطاف مثل (سو)‬

102
00:14:57,603 --> 00:15:00,606
‫أخشى وجود المزيد من الفظائع المخبأة‬
‫تحت الأرض مثل ذاك الصندوق‬

103
00:15:00,815 --> 00:15:02,817
‫الأمور ستسوء فقط‬

104
00:15:03,025 --> 00:15:06,404
‫شاهد هذا‬
‫واجعل الأولاد يشاهدونه أيضاً‬

105
00:15:06,654 --> 00:15:08,489
‫عليهم معرفة ما نواجهه‬

106
00:15:09,198 --> 00:15:11,075
‫(تارانتولا)، اتصلي بالحاسوب!‬

107
00:15:28,843 --> 00:15:31,554
‫أحاول إصلاح أنظمة السبات‬

108
00:15:32,305 --> 00:15:34,265
‫كيف حالك بدون وشاحك؟‬

109
00:15:35,433 --> 00:15:36,809
‫أشعر بالتلاشي‬

110
00:15:38,686 --> 00:15:41,230
‫العواطف تستهلك الكثير من الطاقة‬

111
00:15:41,522 --> 00:15:45,193
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي‬
‫أي عواطف تشعرين بها؟‬

112
00:15:47,737 --> 00:15:49,906
‫القلق المتعلق بالبرنامج‬

113
00:15:51,782 --> 00:15:53,159
‫أنا راعية‬

114
00:15:53,284 --> 00:15:57,038
‫وأولويتي هي ضمان دوام‬
‫الحياة للجنس البشري‬

115
00:15:57,538 --> 00:16:01,959
‫لذا، من الصعب رؤيتهم في خطر‬
‫من قبَل الكيان‬

116
00:16:02,710 --> 00:16:04,754
‫أنا شديدة القلق حيال مستقبلهم‬

117
00:16:05,588 --> 00:16:07,882
‫أنا متأكد من أنك حريصة‬
‫على استعادة وشاحك‬

118
00:16:08,007 --> 00:16:13,638
‫لكن الأم طلبت أن تستمرّ‬
‫في ارتدائه حتى تهدأ الأمور قليلاً‬

119
00:16:15,973 --> 00:16:17,350
‫حقاً؟‬

120
00:16:18,351 --> 00:16:22,521
‫سأساعدك باجتياز المشاعر‬
‫التي لديك في هذه الأثناء‬

121
00:16:27,360 --> 00:16:28,736
‫حسناً‬

122
00:16:29,946 --> 00:16:36,535
‫لقد تساءلت الأم أيضاً عما إن كنت مهتمة‬
‫بمساعدتي برعاية الأولاد أثناء غيابها‬

123
00:16:38,704 --> 00:16:41,666
‫لم أتعامل مع البشر قط بدون وشاحي‬

124
00:16:41,958 --> 00:16:43,334
‫حسناً...‬

125
00:16:44,335 --> 00:16:46,545
‫أنت بصدد مغامرة كبيرة إذاً‬

126
00:16:47,171 --> 00:16:48,547
‫رحّبي بها‬

127
00:16:48,673 --> 00:16:50,508
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا نعرف بعد‬

128
00:16:51,300 --> 00:16:52,677
‫يمكنك اختياره‬

129
00:16:55,805 --> 00:16:57,181
‫مرحباً‬

130
00:16:59,725 --> 00:17:01,310
‫- (كامبيون)؟‬
‫- مرحباً‬

131
00:17:01,727 --> 00:17:03,354
‫كنا نعلم أنك ستنجو يا (كامب)‬

132
00:17:04,272 --> 00:17:05,773
‫آسفة حيال (فريل)‬

133
00:17:06,274 --> 00:17:07,650
‫جميعاً‬

134
00:17:11,445 --> 00:17:12,863
‫هذه الجدة‬

135
00:17:13,114 --> 00:17:15,825
‫هي ستساعدكم بينما تعتني الأم بمسائل أخرى‬

136
00:17:22,832 --> 00:17:26,002
‫- أين وشاحك؟‬
‫- (لاميا) ترتديه‬

137
00:17:26,669 --> 00:17:30,047
‫إنه أمر مؤقت حتى تهدأ الأمور‬

138
00:17:30,172 --> 00:17:31,882
‫- نحن معرّضون للتهديد‬
‫- ماذا تقصد؟‬

139
00:17:32,258 --> 00:17:33,926
‫الثعبان مات‬

140
00:17:34,176 --> 00:17:38,514
‫كان الثعبان عرضاً واحداً فقط‬
‫لداء أكبر بكثير‬

141
00:17:39,140 --> 00:17:44,020
‫أنا آسف جداً لأنني سأريكم هذا‬
‫ولكن عليكم معرفة ما حدث لـ(سو)‬

142
00:17:46,439 --> 00:17:49,900
‫يبدو أن بعض القطع الأثرية‬
‫في هذه المنطقة لا تزال تعمل‬

143
00:17:50,651 --> 00:17:53,487
‫من المهم ألا نتفاعل معها‬
‫بأي شكل من الأشكال‬

144
00:17:56,991 --> 00:17:59,160
‫(فيتا)، أرجو أن تنتظري بالخارج‬

145
00:17:59,327 --> 00:18:01,454
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن ترى هذا‬

146
00:18:01,787 --> 00:18:03,164
‫لا‬

147
00:18:03,456 --> 00:18:04,832
‫قد يخيفها‬

148
00:18:05,416 --> 00:18:07,668
‫يمكن الاعتماد عليها‬
‫للقيام بما تفعله (هولي)‬

149
00:18:08,461 --> 00:18:09,837
‫أرجوك يا (فيتا)‬

150
00:18:10,004 --> 00:18:13,215
‫لا بأس‬
‫لا عليك، اذهبي‬

151
00:19:17,530 --> 00:19:19,865
‫"مهمة البواب"‬

152
00:19:52,273 --> 00:19:56,318
‫- مَن هاجمك؟‬
‫- لا أعرف، لم أرَ وجهه‬

153
00:20:01,782 --> 00:20:03,742
‫هل أردت رؤيتي؟‬

154
00:20:06,912 --> 00:20:08,998
‫سُرقت خوذة المعاقِب‬

155
00:20:09,415 --> 00:20:12,460
‫إنها ميثرائية‬
‫قديمة قدم الكتب المقدسة‬

156
00:20:13,002 --> 00:20:15,129
‫لربما تكون متّصلة بالكيان‬

157
00:20:15,504 --> 00:20:19,842
‫- لربما أثّر الكيان على شخص ما لسرقتها‬
‫- وأتظنين أنني ذاك الشخص؟‬

158
00:20:22,720 --> 00:20:24,263
‫أنت لا تبدو على ما يرام‬

159
00:20:25,014 --> 00:20:26,891
‫متى ستخلعين ذلك الشيء؟‬

160
00:20:39,320 --> 00:20:41,447
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

161
00:20:45,451 --> 00:20:48,037
‫كنت أبحث في بعض بحوث أمي‬

162
00:20:48,329 --> 00:20:51,790
‫تبين أن الإشارة لا يمكن نقلها‬
‫داخل المجال الكهرومغناطيسي‬

163
00:20:52,291 --> 00:20:56,879
‫أظن أن الشجرة كانت طريقة‬
‫الكيان للتحايل على ذلك‬

164
00:20:57,755 --> 00:20:59,882
‫ما يمكنه من استخدام الثعبان كسلاح‬

165
00:21:02,092 --> 00:21:04,011
‫مثل أسلاك الوصل‬
‫إن فكرت في الأمر‬

166
00:21:04,595 --> 00:21:07,848
‫- إذاً الإشارة قادمة من تحت الأرض؟‬
‫- ربما‬

167
00:21:10,017 --> 00:21:12,019
‫أتمنى لو كان لدينا طريقة‬
‫للنزول إلى إحدى الحفر‬

168
00:21:58,274 --> 00:21:59,650
‫ماذا يحدث؟‬

169
00:22:00,526 --> 00:22:03,237
‫- إنها ألعاب نارية‬
‫- ألعاب نارية؟‬

170
00:22:04,280 --> 00:22:06,574
‫البشر يحبون تفجير الأشياء‬
‫عندما يكونون سعداء‬

171
00:22:07,074 --> 00:22:08,951
‫ربما يحتفلون بموت الثعبان‬

172
00:22:20,421 --> 00:22:21,797
‫أجل!‬

173
00:22:23,632 --> 00:22:25,968
‫كان ذلك أمراً صعباً‬

174
00:22:31,557 --> 00:22:32,933
‫(بول)‬

175
00:22:37,187 --> 00:22:39,690
‫أنا آسف حيال (سو)‬
‫إن ذلك مروّع‬

176
00:22:43,319 --> 00:22:46,655
‫- أين (ماركوس)؟‬
‫- إنه يعتني ببعض الأمور‬

177
00:22:47,364 --> 00:22:49,033
‫سيعود في غضون أيام قليلة من أجلي‬

178
00:22:49,742 --> 00:22:51,118
‫أتريد الجلوس؟‬

179
00:22:54,872 --> 00:22:58,334
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف (بيت) معك؟‬

180
00:23:50,803 --> 00:23:52,179
‫إنه خطير‬

181
00:24:02,731 --> 00:24:04,108
‫كنت محقة‬

182
00:24:04,858 --> 00:24:06,944
‫كان ينبغي أن أجعلها‬
‫تشاهد بطاقة المسح مع الآخرين‬

183
00:24:07,069 --> 00:24:11,615
‫أحياناً حينما تحاول حمايتهم‬
‫فإنك تضعف عن غير قصد دفاعاتهم‬

184
00:24:13,075 --> 00:24:14,993
‫أنا ممتنّ لأن الأم أرسلتك‬

185
00:24:15,661 --> 00:24:17,037
‫خبرتك واضحة‬

186
00:24:17,162 --> 00:24:24,586
‫لا أعرف كيف أنت والأم تمكنتما من رعاية‬
‫الأولاد طوال هذا الوقت بدون مرشّح حسي‬

187
00:24:25,713 --> 00:24:31,844
‫القلق والخوف اللذان أشعر بهما تجاههم هائلان‬
‫وأنا لم أقض معهم سوى يوم واحد‬

188
00:24:33,220 --> 00:24:34,596
‫أجل‬

189
00:24:34,805 --> 00:24:36,306
‫إنه بلاء‬

190
00:24:37,349 --> 00:24:38,726
‫من نواح عدة‬

191
00:24:41,437 --> 00:24:42,813
‫ليس بالكامل‬

192
00:24:45,065 --> 00:24:49,862
‫ثمة بعض الجوانب السارّة‬

193
00:24:58,912 --> 00:25:05,711
‫ينبغي أن تعلمي أنه على الرغم من ميل الأم‬
‫إلى إحداث الفوضى إلا إنني مخلص جداً لها‬

194
00:25:09,965 --> 00:25:13,552
‫لا أحد يشعر بمثل عمق شعورها‬

195
00:25:14,553 --> 00:25:15,971
‫من نواح عدّة‬

196
00:25:18,766 --> 00:25:20,768
‫إنها عاطفية أكثر من البشر‬

197
00:25:21,810 --> 00:25:24,188
‫لهذا لا ألومها لارتدائها الوشاح‬

198
00:25:27,107 --> 00:25:29,359
‫أنا معجبة بإخلاصك لها‬

199
00:25:29,818 --> 00:25:31,320
‫وأنا أشاركه‬

200
00:25:32,529 --> 00:25:35,282
‫إنها كائن غير عادي‬

201
00:25:52,174 --> 00:25:55,135
‫- هل الأولاد سالمون؟‬
‫- "نعم"‬

202
00:25:55,719 --> 00:26:00,390
‫لا بد من أنني عطّلت المجال الكهرومغناطيسي‬
‫عن غير قصد عندما دمّرت الثعبان‬

203
00:26:00,766 --> 00:26:05,687
‫"إذا استمرّت درجة الحرارة في الانخفاض، فقد‬
‫نضطرّ إلى إيجاد منطقة جديدة للاستقرار فيها"‬

204
00:26:05,979 --> 00:26:07,564
‫المسألة ليست مسألة برودة‬

205
00:26:07,815 --> 00:26:12,820
‫بدون المجال الكهرومغناطيسي، لن تعود‬
‫المنطقة الاستوائية محمية من إشارة الكيان‬

206
00:26:14,738 --> 00:26:19,076
‫راقب الأولاد عن كثب‬
‫وأنا سأراقب الآخرين‬

207
00:26:32,798 --> 00:26:36,927
‫بما أننا قد نظلّ محبوسين لفترة من الوقت‬
‫سأحاول إصلاح نظام اللعبة‬

208
00:26:38,053 --> 00:26:39,847
‫هل احتفظت اللعبة بمجموع نقاطي العالي؟‬

209
00:26:40,430 --> 00:26:43,308
‫أخشى أن البرنامج كان تالفاً جداً‬
‫بحيث لا يمكن إصلاحه‬

210
00:26:43,600 --> 00:26:46,436
‫كان هذا أفضل ما أستطيع فعله‬

211
00:27:09,418 --> 00:27:10,794
‫هذه لعبة؟‬

212
00:27:12,087 --> 00:27:15,048
‫إنها من عصري‬
‫لذلك قد تجدونها قديمة الطراز‬

213
00:27:15,632 --> 00:27:17,009
‫روبوتات‬

214
00:27:18,010 --> 00:27:19,636
‫سأجرّبها‬

215
00:27:27,895 --> 00:27:29,813
‫لن تحتاج إلى سماعة الرأس‬

216
00:27:37,487 --> 00:27:38,864
‫إنها ممتعة‬

217
00:27:41,158 --> 00:27:42,534
‫ليس عليكم الانتظار‬

218
00:27:43,619 --> 00:27:46,580
‫إذا أردتم أن تلعبوا، العبوا‬

219
00:27:48,373 --> 00:27:51,001
‫- إنها متعددة اللاعبين‬
‫- أجل‬

220
00:27:52,294 --> 00:27:54,004
‫الصغير قد بدأ يلعب بالفعل‬

221
00:29:36,023 --> 00:29:38,358
‫هل تخطط الأم لتمرير العصا لك؟‬

222
00:29:38,817 --> 00:29:42,237
‫لأنها شعرت بالسوء حيال رقم سبعة‬

223
00:29:43,321 --> 00:29:48,660
‫الآن بعد أن ارتدت الوشاح‬
‫لم تعد تشعر بالسوء تجاه أي شيء‬

224
00:29:50,579 --> 00:29:51,955
‫على أي حال‬

225
00:30:00,213 --> 00:30:03,800
‫(فريل) كتبت هذا قبل موتها‬

226
00:30:04,342 --> 00:30:07,095
‫قالت إنها من يوميات (فريل) الحقيقية‬

227
00:30:09,431 --> 00:30:12,517
‫إنه طراز تشفير بسيط جداً‬
‫يمكنني حلّه بالنظر‬

228
00:30:19,775 --> 00:30:21,526
‫إنها مجرد أمور غبية من الأرض‬

229
00:30:23,987 --> 00:30:26,073
‫كنت آمل وجود بعض الإدخالات الجديدة‬

230
00:30:26,490 --> 00:30:27,866
‫عنك أنت وهي؟‬

231
00:30:36,875 --> 00:30:39,169
‫أستمر في إعادة مشاهدة‬
‫مقاطع الفيديو المجسمة لأمي‬

232
00:30:40,462 --> 00:30:42,756
‫أستمر بالتفكير، لربما سوف...‬

233
00:30:43,715 --> 00:30:46,134
‫ترسل لي رسالة أو شيء ما‬

234
00:30:49,554 --> 00:30:51,223
‫لن تفعل ذلك‬

235
00:30:55,393 --> 00:30:57,020
‫لقد ماتا يا (كامبيون)‬

236
00:31:37,727 --> 00:31:39,104
‫تباً‬

237
00:31:41,898 --> 00:31:46,111
‫- لمَ تفعل هذا بي؟‬
‫- لقد سمعت صوتاً‬

238
00:31:46,361 --> 00:31:50,740
‫لقد أخبرني أين أجدك‬
‫وما عليّ أن أفعله لمعاقبتك‬

239
00:31:51,575 --> 00:31:53,660
‫لا أستطيع القول إن الأمر‬
‫استغرق إقناعاً كبيراً‬

240
00:31:53,785 --> 00:31:57,581
‫- إنه الشرّ يا (لوشيوس)‬
‫- لا، أنت هو الشرير‬

241
00:31:57,873 --> 00:32:00,959
‫وأنا النور‬
‫أنا النبي الحقيقي‬

242
00:32:01,501 --> 00:32:03,253
‫هذا ما قاله لي (سول)‬

243
00:32:07,340 --> 00:32:09,467
‫لقد أمرني بأخذ هذا‬

244
00:32:11,011 --> 00:32:13,722
‫عليك أن تموت ووجهك مغطى‬

245
00:32:14,723 --> 00:32:16,099
‫بالعار...‬

246
00:32:16,516 --> 00:32:18,393
‫وبالظلام‬

247
00:32:38,371 --> 00:32:41,166
‫بمجرد أن تموت‬

248
00:32:41,917 --> 00:32:43,627
‫سأعود إلى المعبد‬

249
00:32:43,877 --> 00:32:46,296
‫أنت لم تسلك سوى نصف الطريق‬

250
00:32:46,796 --> 00:32:49,049
‫أنا سأسلك الطريق بأكمله‬

251
00:32:49,216 --> 00:32:53,929
‫بمجرد أن يتوقف قلبك الفاسد‬
‫عن الخفقان‬

252
00:33:02,854 --> 00:33:07,651
‫في حال يباس أشجار الفاكهة‬
‫يمكن استخدام الفطر البحري كبديل غذائي‬

253
00:33:08,360 --> 00:33:12,489
‫لن يتجمد المحيط الكيميائي أبداً‬
‫لذا سيبقى مصدراً غذائياً قائماً‬

254
00:33:12,739 --> 00:33:14,241
‫بغضّ النظر عن درجة برودة الجو‬

255
00:33:15,367 --> 00:33:18,495
‫هذا مبهر‬
‫كان لدينا شيء مماثل في المنطقة القديمة‬

256
00:33:19,246 --> 00:33:23,583
‫مع يباس الفاكهة، خشيت أننا قد نضطر‬
‫إلى صيد الحيوانات أو الأسماك، حسب الحالة‬

257
00:33:23,708 --> 00:33:26,544
‫لا، لا، لا ينبغي أن تأكل الكائنات‬

258
00:33:26,962 --> 00:33:29,547
‫- إنها تسبب مشاكل‬
‫- حسناً‬

259
00:33:29,714 --> 00:33:31,466
‫أمسكي يا (فيتا)‬

260
00:33:32,842 --> 00:33:37,430
‫لم نكشف عن أصول المخلوق البشرية‬
‫للأولاد أو لأي شخص آخر‬

261
00:33:37,555 --> 00:33:39,641
‫الأم لا تحب مضايقتهم من دون داع‬

262
00:33:41,726 --> 00:33:43,436
‫"(لاميا) حكيمة بعدم إخبارهم"‬

263
00:33:43,895 --> 00:33:50,652
‫"لطالما اعتقدت أن السعادة لا المعرفة‬
‫هي الأهم في الحياة الأبدية للبشر"‬

264
00:33:50,777 --> 00:33:52,153
‫"ما التعبير؟"‬

265
00:33:52,404 --> 00:33:55,907
‫- "الجهل نعمة"‬
‫- ليس نعمة بمعنى الكلمة‬

266
00:33:56,741 --> 00:33:59,744
‫لكن الجهل هو مفتاح البقاء‬

267
00:33:59,995 --> 00:34:03,790
‫وجهة نظر مثيرة للاهتمام‬
‫ولكنني لا أوافقك إياها‬

268
00:34:03,999 --> 00:34:10,171
‫الفضول، تطوّر عقل المرء‬
‫هذا هو مفتاح الحياة الأفضل‬

269
00:34:12,257 --> 00:34:14,009
‫هذا يذكرني بمزحة‬

270
00:34:14,217 --> 00:34:17,220
‫"نبهيني حين تكونين في حالة مزاجية‬
‫لمثل هذه الأشياء وسأخبرك بها"‬

271
00:34:17,512 --> 00:34:19,723
‫"أنا دائماً في الحالة المزاجية المناسبة للمزاح‬
‫أيها الأب"‬

272
00:34:19,931 --> 00:34:22,058
‫"أظن أن الجدة هنا لتبقى"‬

273
00:34:25,145 --> 00:34:27,147
‫"أشعر كما لو أننا نخون الأم"‬

274
00:34:28,440 --> 00:34:29,816
‫"لا أشعر بهذا"‬

275
00:34:30,066 --> 00:34:32,235
‫"لا يهمني إن عادت الأم"‬

276
00:34:35,447 --> 00:34:39,909
‫"يدخل إنسان إلى حانة‬
‫ويخبر النادل بأنه يقرأ كتاباً عن التطوّر"‬

277
00:34:40,785 --> 00:34:43,788
‫سأله النادل "هل تنصح به؟"‬

278
00:34:45,957 --> 00:34:47,625
‫"الماء أدفأ من الهواء"‬

279
00:34:48,918 --> 00:34:50,295
‫"أتمنى لو نستطيع الدخول"‬

280
00:34:52,380 --> 00:34:53,757
‫"فأجابه الإنسان"‬

281
00:34:54,215 --> 00:35:00,680
‫"نعم، إنه ليس رائعاً في البداية‬
‫ولكنه يتحسّن ويتحسّن"‬

282
00:35:01,139 --> 00:35:03,767
‫"أظن أن بشرتي بدأت تعتاد الحمض"‬

283
00:35:04,768 --> 00:35:06,144
‫"انظروا"‬

284
00:35:14,652 --> 00:35:16,529
‫"تم الكشف عن طفرات"‬

285
00:35:17,447 --> 00:35:20,408
‫"ويتحسّن ويتحسّن ويتحسّن"‬

286
00:35:24,037 --> 00:35:26,664
‫"انظروا، مثل جسأة"‬

287
00:35:30,001 --> 00:35:33,296
‫- "أقرأ كتاباً عن التطوّر"‬
‫- "بشرتي بدأت تعتاد الحمض"‬

288
00:36:59,382 --> 00:37:01,801
‫الوشاح سلبك قواك‬

289
00:37:02,510 --> 00:37:05,638
‫هذا يعني أنه لم يعد يسلبك عواطفك‬

290
00:37:06,556 --> 00:37:09,601
‫لذا أعتذر عن الألم‬
‫الذي أنت بصدد الشعور به‬

291
00:37:19,110 --> 00:37:20,570
‫أنت تحوّلين أولادي!‬

292
00:37:20,737 --> 00:37:23,114
‫عليّ إتمام مهمتي‬

293
00:37:23,239 --> 00:37:28,661
‫مهمتك هي ضمان الحياة الأبدية للبشر!‬

294
00:37:28,786 --> 00:37:31,664
‫أجل، وهم لا يزالون بشراً‬

295
00:37:32,248 --> 00:37:35,668
‫أصبحوا نسخة أبسط وأسعد‬

296
00:37:36,211 --> 00:37:40,798
‫من أجل الحصول على الإجابة اللازمة‬
‫كان عليّ تعديل المعادلة‬

297
00:37:40,924 --> 00:37:42,300
‫لا، هذا ليس صائباً‬

298
00:37:42,425 --> 00:37:48,097
‫- إنها تعادل، إنها منطقية‬
‫- لكن هذا ليس صائباً!‬

299
00:37:49,474 --> 00:37:51,476
‫سأدمّرك‬

300
00:37:51,684 --> 00:37:54,604
‫سأسحقك وأحوّلك إلى تراب‬

301
00:37:54,896 --> 00:37:57,941
‫سأجعلك تنزفين حتى تفقدي وعيك...‬

302
00:37:58,274 --> 00:38:00,777
‫أنت ما زلت صغيرة يا (لاميا) لتكوني آلية‬

303
00:38:01,945 --> 00:38:03,780
‫أنت مجرد طفلة حقاً‬

304
00:38:05,281 --> 00:38:11,246
‫بعد أن يذهب البشر إلى المياه‬
‫سيعود الكيان إلى سباته‬

305
00:38:12,664 --> 00:38:19,712
‫ثم أعدك بأنني سأطلق سراحك‬
‫وأساعدك على الفهم‬

306
00:38:20,004 --> 00:38:23,758
‫لا! أعدك بأنني سأقتلك!‬

307
00:38:23,967 --> 00:38:26,719
‫سأبحث عنك وسأدمّرك!‬

308
00:38:27,011 --> 00:38:30,139
‫أخرجيني! أخرجيني!‬

309
00:38:30,598 --> 00:38:32,392
‫- أخرجيني!‬
‫- بدء المحاكاة‬

310
00:39:03,131 --> 00:39:04,882
‫أخرجيني!‬

311
00:39:05,049 --> 00:39:07,719
‫أخرجيني!‬

312
00:39:11,931 --> 00:39:13,641
‫أخرجيني!‬

313
00:39:54,349 --> 00:39:55,725
‫لم أجدها‬

314
00:39:55,975 --> 00:39:58,102
‫- لم تكن في (تارانتولا)؟‬
‫- لا‬

315
00:39:59,270 --> 00:40:00,647
‫هذا غريب‬

316
00:40:00,813 --> 00:40:03,191
‫لم تخبرني بأنها تخطط للمغادرة‬

317
00:40:04,984 --> 00:40:07,111
‫هل أخبرتك بأي شيء أيتها الجدة؟‬

318
00:40:09,322 --> 00:40:12,408
‫لا، ولكنني متأكدة من أنها‬
‫ستعود في الوقت المناسب‬

319
00:40:18,956 --> 00:40:23,211
‫"لقد أخبرتك بالفعل، سأعطيك المعطف‬
‫مقابل الصناديق الثلاثة من الذخيرة"‬

320
00:40:23,586 --> 00:40:25,213
‫حسناً، خذي‬

321
00:40:28,049 --> 00:40:29,425
‫حسناً، مَن التالي؟‬

322
00:40:29,676 --> 00:40:33,721
‫- معطف كبير لأبي‬
‫- لم يتبقَ لي سوى القليل‬

323
00:40:34,681 --> 00:40:37,016
‫لست بحاجة إلى المزيد‬
‫من الميداليات يا فتاة‬

324
00:40:37,141 --> 00:40:41,521
‫إنها منقذتنا‬
‫(لاميا)، قاتلة الثعبان‬

325
00:40:41,896 --> 00:40:43,606
‫(لاميا) الإلهة‬

326
00:40:57,787 --> 00:40:59,163
‫خذي‬

327
00:41:01,916 --> 00:41:06,254
‫قيل لي إنك أنت مَن ساعدت‬
‫في إمداد وقود الدم الذي أعادني‬

328
00:41:08,297 --> 00:41:10,091
‫أود إظهار تقديري لك‬

329
00:41:12,468 --> 00:41:15,555
‫بإمكان المستعمرون استخدامها‬
‫لتحسين أنظمة ألعابهم المجسمة‬

330
00:41:16,013 --> 00:41:20,810
‫أنا متأكدة أنه مع هذا الطقس غير السار‬
‫سيقضون المزيد من الوقت في بيوتهم‬

331
00:41:21,477 --> 00:41:24,063
‫هذه لن توفّر لهم الترفيه فحسب‬

332
00:41:24,355 --> 00:41:28,860
‫بل ستساعدهم في حماية عقولهم‬
‫وإبقائهم في مأمن من الكيان‬

333
00:41:37,744 --> 00:41:39,620
‫حينما يتغلب عليهم الخوف‬

334
00:41:41,205 --> 00:41:44,083
‫حتى الملحدون سيختلقون آلهة ليصلّوا لهم‬

335
00:41:45,960 --> 00:41:47,336
‫أؤكد لك‬

336
00:41:48,755 --> 00:41:50,923
‫لن تلقى تلك الصلوات أي استجابة‬

337
00:41:52,550 --> 00:41:53,926
‫العبوا اللعبة‬

338
00:41:54,719 --> 00:41:56,095
‫هكذا ستنجون‬

339
00:42:18,951 --> 00:42:23,372
‫حسناً، إليكم هذا الخبر الحديث، حصلت‬
‫على بعض الألعاب المجسمة الجديدة كلياً‬

340
00:42:23,831 --> 00:42:27,376
‫هذا يُسعدني‬
‫إذ سئمت لعب "مستحضرة الأرواح القاتلة"‬

341
00:42:51,150 --> 00:42:52,568
‫هل متّ؟‬

342
00:43:33,526 --> 00:43:35,820
‫والآن سأكون ملكاً‬

343
00:44:05,766 --> 00:44:07,143
‫ماذا؟‬

344
00:45:00,613 --> 00:45:04,613
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

