1
00:00:05,506 --> 00:00:06,548
"ماركوس"!

2
00:00:06,632 --> 00:00:08,884
هل ذلك الباب اللعين مفتوح؟

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,928
"أيمس"، رافقه.

4
00:00:11,470 --> 00:00:12,971
أنت!

5
00:00:14,264 --> 00:00:16,600
من أين جئت بذلك التسجيل اللعين لابنتي؟

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,060
أنا لا أعبث معك!

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
هل كان "تراي"؟ أجيبيني بحق السماء!

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,398
الأب الغاضب مثير.

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,400
- هل كان الفاعل؟
- "ماركوس". مهلاً.

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,361
اهدأ.

11
00:00:33,450 --> 00:00:34,618
ماذا كان ذلك بحق السماء؟

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,538
وجدت مجموعة من التسجيلات الإباحية
في الداخل.

13
00:00:38,997 --> 00:00:41,875
كان أحدها لـ"تريني" وحبيبها.

14
00:00:44,837 --> 00:00:46,797
حسناً، هي محظوظة لأن الباب كان مغلقاً.

15
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
ماذا يمكنني أن أفعل؟

16
00:00:57,766 --> 00:00:59,268
اعثري على ذلك الوغد "تراي".

17
00:01:00,269 --> 00:01:04,940
لأنه يجب أن أعرف
كيف حصل قواد على فيديو لـ"تريني".

18
00:01:06,149 --> 00:01:08,318
لأنه يستحيل أنها كانت تعرف بحدوث ذلك.

19
00:01:08,402 --> 00:01:11,572
لن تسمح لـ"أوبري" بتصويرها هكذا.

20
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
"أيمس" وأنا سنتعقب "تراي".

21
00:01:15,200 --> 00:01:19,162
لديه المئات من الملفات التي سنستجوبه عنها.
ومقتل "دريا".

22
00:01:19,746 --> 00:01:20,831
ماذا عن "روشيل"؟

23
00:01:21,540 --> 00:01:22,749
سيأخذها "أيمس" للاستجواب.

24
00:01:23,792 --> 00:01:28,839
الآن،
عليك أن تقلق حيال "زارينا" و"تريني" فقط.

25
00:02:42,621 --> 00:02:44,790
"(ذا نوك)"

26
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
دراجة الرجل مثل زوجته.

27
00:02:58,262 --> 00:03:00,556
يمكنك النظر إليها لكن لا تلمسها.

28
00:03:00,639 --> 00:03:02,558
لم أقصد الإهانة. أقسم لك.

29
00:03:03,684 --> 00:03:06,144
منذ أن سمعت هدير هذا المحرك
في فعالية التصويت،

30
00:03:06,228 --> 00:03:07,896
بدأت أبحث عن هذه الجوهرة الثمينة.

31
00:03:09,481 --> 00:03:12,359
هل رأيت وجه "فيني"
عندما اقتربتم بدراجاتكم؟

32
00:03:12,442 --> 00:03:14,820
بعض الرجال لا يقدّرون المتعة الصوتية.

33
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
- "لي".
- "هاكمان".

34
00:03:18,699 --> 00:03:20,909
جئت و"كويستر" إلى هنا
لتطردوا السكان المحليين.

35
00:03:20,993 --> 00:03:24,288
بالتأكيد لا.
نيتنا هي العمل مع الحي يا سيد "سكوفيل".

36
00:03:24,371 --> 00:03:26,748
يبدو أن دراجتي النارية
ليست الشيء الوحيد الذي تعرفه.

37
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
أنت أسطورة في "أوكلاند".

38
00:03:29,209 --> 00:03:32,004
وآمل أنك ستسمح لي
بزيارة هذه الدراجة الجميلة مجدداً.

39
00:03:33,463 --> 00:03:37,384
إلا إذا كنت تفكر في بيعها.
في هذه الحالة، حدد سعرك.

40
00:03:38,969 --> 00:03:41,847
حسناً،
مهما حدث، فلن يبيع الرجل زوجته أبداً.

41
00:03:41,930 --> 00:03:47,811
شعرت بالشعور نفسه حيال دراجتي الخاصة
من "بي إس إيه" 74 و"باور بلاس" لـ1919.

42
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
هذه دراجة نارية أتمنى رؤيتها.

43
00:03:52,733 --> 00:03:54,318
يمكنك أن تأتي في أي وقت.

44
00:03:55,319 --> 00:03:59,740
زوجتي "سيبيل" تزعجني باستمرار
بخصوص انتخابات العمدة.

45
00:03:59,823 --> 00:04:02,242
سيكون مريحاً لي
ألّا أتحدّث عن السياسة لبعض الوقت.

46
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
حسناً.

47
00:04:10,876 --> 00:04:12,044
أحبك يا أمي.

48
00:04:15,839 --> 00:04:17,173
"(جيمس تراي بينجامين) الثالث"

49
00:04:36,193 --> 00:04:39,404
عزيزتي "إيلي"،
عندما نظرت إليك بين ذراعيّ ليلة أمس،

50
00:04:39,488 --> 00:04:42,491
شعرت بالارتباط الوثيق بيننا.

51
00:04:44,159 --> 00:04:47,538
شعرت بالشيء نفسه
في نادي "سويتز" للـ"جاز" ليلة لقائنا.

52
00:04:48,080 --> 00:04:53,085
عرفت آنذاك أنني أريد أن أظل معك إلى الأبد.
ما زلت أريد ذلك.

53
00:04:53,168 --> 00:04:56,839
أعد الثواني حتى تعودي إلى سريري معي.

54
00:04:56,922 --> 00:05:02,427
حتى أحبك إلى الأبد. مع حبي، "أليكساندر".

55
00:05:09,476 --> 00:05:10,811
أهلاً. ادخلي.

56
00:05:13,647 --> 00:05:16,692
انتظرت بيأس أي تحديثات عن "تراي".
هل وجدته؟

57
00:05:17,192 --> 00:05:18,694
"أيمس" وجد منزله.

58
00:05:20,404 --> 00:05:22,656
حسناً. إذاً، هل اعتقلتموه؟

59
00:05:22,739 --> 00:05:24,032
لم يكن في منزله.

60
00:05:24,616 --> 00:05:28,036
كانت إحدى فتياته هناك.
اعتقلتها شرطة "أوكلاند".

61
00:05:28,745 --> 00:05:29,955
هل تظنين أنها قتلت "دريا"؟

62
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
لا، ما زال "تراي" المشتبه به المرجح.

63
00:05:33,542 --> 00:05:37,671
حسناً، إذاً، هل وجدت على الأقل
أي شيء مفيد في منزله؟

64
00:05:39,298 --> 00:05:40,340
ليس حتى الآن.

65
00:05:41,466 --> 00:05:43,886
لكن "أيمس" سيحاول ضمي إلى التحقيق

66
00:05:43,969 --> 00:05:47,097
لنرى إن كانت "روشيل"، فتاة "تراي"،
ستساعدنا على إيجاده.

67
00:05:47,848 --> 00:05:51,059
لو أنك فقط تعرفين شخصاً
يعمل مع المراهقات طيلة اليوم.

68
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
أتعدى حدودي مجدداً، صحيح؟

69
00:05:53,937 --> 00:05:56,064
أنا و"أيمس" نبذل جهدنا.

70
00:05:56,148 --> 00:05:59,610
حتى "بويستريس" ركزوا مجهود فريقهم للبحث
على "تراي".

71
00:06:00,235 --> 00:06:02,779
إن كان هناك ما يمكنك فعله، فسأخبرك.

72
00:06:06,867 --> 00:06:09,244
أنت تعرفين أنني ووالدك نحبك، صحيح؟

73
00:06:13,207 --> 00:06:18,462
والدك رأى فيديو ليلة أمس
لك و"أوبري" تمارسان الجنس.

74
00:06:19,671 --> 00:06:21,673
سنتحدث عن ممارسة الجنس لاحقاً،

75
00:06:21,757 --> 00:06:25,802
لكن أولاً يا عزيزتي، هل عرفت بأمر التسجيل؟

76
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
هل عرفت بأمر التسجيل؟

77
00:06:29,097 --> 00:06:30,098
لا.

78
00:06:32,267 --> 00:06:35,562
هل عرفك "أوبري"
إلى أشخاص باسم "روشيل" أو "تراي"؟

79
00:06:37,564 --> 00:06:40,025
- لماذا؟
- لأن الفيديو اللعين كان بحوزتهما.

80
00:06:40,567 --> 00:06:41,777
من رآه أيضاً؟

81
00:06:41,860 --> 00:06:45,364
هل هذا ما يقلقك؟
ذلك الفتى صوركما وأنتما تمارسان الجنس!

82
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
لا، "أوبري" ما كان ليفعل شيئاً ليؤذيني.

83
00:06:47,574 --> 00:06:49,660
انتهت علاقتكما. انتهى الأمر.

84
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
هو يحبني.

85
00:06:52,454 --> 00:06:54,206
- عزيزتي.
- ماذا تعرفين عن الحب بحق السماء؟

86
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
- "ماركوس".
- لا!

87
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
لا.

88
00:06:58,126 --> 00:06:59,628
أنت أذكى من أن تفعلي هذا يا "تريني".

89
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
وربيناك لتتصرفي أفضل من هذا بالتأكيد!

90
00:07:03,674 --> 00:07:05,175
لا أعرف من أصبحت حتى!

91
00:07:05,259 --> 00:07:06,927
- عزيزتي! تعالي.
- مهلاً! عودي إلى هنا!

92
00:07:07,010 --> 00:07:08,136
مهلاً.

93
00:07:08,220 --> 00:07:10,514
- نحتاج إلى أجوبة.
- وأنت يجب أن تهدأ، اتفقنا؟

94
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
دعها تستوعب صدمة الأمر.

95
00:07:12,683 --> 00:07:15,936
هي تفكر بقلبها قبل عقلها مثلي.
تذكّر ما قالته الطبيبة النفسية.

96
00:07:16,436 --> 00:07:21,316
أجل، يجب أن يشعر البعض بالمشكلة قبل حلها.
صحيح، لكن هذا ليس طبعي.

97
00:07:28,907 --> 00:07:31,827
أمامنا 10 أو 15 دقيقة قبل أن يعترض أحدهم

98
00:07:31,910 --> 00:07:32,828
على وجودك هنا.

99
00:07:32,911 --> 00:07:37,666
إذاً، كيف تريدين التعامل معها؟
الشرطي الصالح والمذيعة المتطفلة؟

100
00:07:40,460 --> 00:07:43,005
أظن أنه يجب أن أتحدّث إليها بمفردي.

101
00:07:43,755 --> 00:07:48,927
أجل.
يخبرني حدسي بأن تجاربها مع الرجال سيئة،

102
00:07:49,011 --> 00:07:51,180
لذا يمكنني التواصل معها، امرأة إلى أخرى.

103
00:07:51,263 --> 00:07:54,933
إذاً، عندما حاولت خلع رأسك،
هل كانت تتواصل معك؟

104
00:07:55,017 --> 00:07:58,312
أنا حاورت أتباع سيادة البيض والطوائف

105
00:07:58,395 --> 00:08:00,981
ورجالاً قتلوا قططهم
فقط لأنهم قادرون على فعل ذلك.

106
00:08:01,064 --> 00:08:02,274
سأكون بخير.

107
00:08:05,110 --> 00:08:06,111
حسناً.

108
00:08:10,324 --> 00:08:11,909
- حسناً. هيا بنا.
- شكراً.

109
00:08:12,618 --> 00:08:13,869
من هنا.

110
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
ادخلي.

111
00:08:20,459 --> 00:08:21,460
تباً.

112
00:08:22,503 --> 00:08:24,963
لا بد من أنك كنت متشوقة لمقابلة "روشيل"،

113
00:08:26,548 --> 00:08:28,592
لكن لا يمكنك تحمّل تكلفتي يا فتاة.

114
00:08:30,010 --> 00:08:31,762
وماذا عن "دريا سبايفي"؟

115
00:08:33,222 --> 00:08:35,474
بكم عرضها "تراي"؟

116
00:08:38,227 --> 00:08:39,227
حسناً.

117
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
لنبدأ بسؤال أبسط.

118
00:08:42,648 --> 00:08:45,317
ما علاقة "تراي" بـ"تريني" و"أوبري"؟

119
00:08:46,193 --> 00:08:50,781
ظهرا كلاهما في أحد فيديوهات "تراي".

120
00:08:52,157 --> 00:08:53,492
ليس عليّ التحدث إليك.

121
00:08:54,952 --> 00:08:58,580
رجال الشرطة ليس لديهم دليل ضدي.
يحتجزونني هنا فقط لأنهم قادرون على ذلك.

122
00:08:59,206 --> 00:09:03,627
"روشيل"، أنت متورطة عميقاً،

123
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
لكن يمكنني مساعدتك.

124
00:09:06,880 --> 00:09:11,051
يمكنني إدخالك إلى برنامج المساكن المدعومة
والتمرين على وظيفة.

125
00:09:11,885 --> 00:09:14,346
يمكنك أن تتركي الدعارة خلفك.

126
00:09:15,430 --> 00:09:16,932
لتأمني شر "تراي".

127
00:09:17,766 --> 00:09:20,602
يا حقيرة، أنا آمنة مع "تراي".

128
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
هل أنت متأكدة؟

129
00:09:21,770 --> 00:09:24,314
لأنه إن قتل "دريا"،

130
00:09:25,482 --> 00:09:27,860
فما يمنعه من فعل الشيء نفسه بك؟

131
00:09:27,943 --> 00:09:28,986
بحقك.

132
00:09:30,112 --> 00:09:31,655
علاقتي جيدة بـ"تراي".

133
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
أنت لا تفهمين،
لأنك من الواضح لم تختبري ذلك قطّ.

134
00:09:36,994 --> 00:09:39,538
لا خاتم زواج في إصبعك ولا حماس في عينيك.

135
00:09:41,498 --> 00:09:42,958
أنت لا تفهمين الحب.

136
00:09:44,376 --> 00:09:48,088
يمكنك رؤية كل ذلك،
لكنك ما زلت عاجزة عن فهم "تراي".

137
00:09:51,091 --> 00:09:55,470
حسناً، آمل أن يكفيك حبه
لتبقي آمنة في هذا المكان.

138
00:09:56,763 --> 00:09:59,850
أو ربما سيتركك هنا لتتعفني.

139
00:10:05,564 --> 00:10:06,648
وداعاً يا عزيزتي.

140
00:10:15,032 --> 00:10:17,034
"صوّتوا للتغيير الحقيقي - (أندرو فيني)"

141
00:10:23,373 --> 00:10:24,499
ها هي ذي.

142
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
ابنتي الأولى.

143
00:10:26,793 --> 00:10:28,253
- أهلاً يا أبي.
- أهلاً.

144
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
ما الخطب؟

145
00:10:33,884 --> 00:10:35,385
كنت جالسة هنا أفكر فقط.

146
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
هل خضت أنت وأمي…

147
00:10:42,893 --> 00:10:46,271
لا أعرف، فترة عصيبة مثلاً؟

148
00:10:46,355 --> 00:10:47,648
بالطبع.

149
00:10:48,690 --> 00:10:51,735
هذا يحدث مع كل زوجين. تجاوزناه.

150
00:10:53,820 --> 00:10:54,988
لماذا تتحدثين عن ذلك؟

151
00:10:56,114 --> 00:10:57,449
هل تفكرين في "إنغرام"؟

152
00:10:58,283 --> 00:10:59,284
لا.

153
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
لكن أخبرني بخصوص "فيني".

154
00:11:02,579 --> 00:11:04,581
"ليليان" قالت إن كلامك معه لم يسر جيداً.

155
00:11:04,665 --> 00:11:07,543
إنه مرشح لمنصب العمدة،
وهذا يعني السيطرة على المنطقة.

156
00:11:08,210 --> 00:11:09,461
هل تظن أنه مصدر تهديد؟

157
00:11:09,545 --> 00:11:13,382
إنه يعرف بعض الناس الخطيرين. يجب أن تحذري.

158
00:11:13,882 --> 00:11:14,883
أعرف.

159
00:11:19,221 --> 00:11:20,389
في الموعد بالضبط.

160
00:11:21,557 --> 00:11:23,642
- أبي، هل تذكر الناظرة "بيير"؟
- أجل. أهلاً.

161
00:11:23,725 --> 00:11:25,227
- كيف حالك يا سيدي؟
- بخير.

162
00:11:25,310 --> 00:11:27,604
طلبت من بعض رجالي مراقبة مدرستك.

163
00:11:27,688 --> 00:11:28,689
أقدّر ذلك.

164
00:11:28,772 --> 00:11:33,151
مديرنا يظن أن موت "دريا"
أمر لا يستدعي القلق.

165
00:11:33,652 --> 00:11:36,071
ولن يسبب هذا المزيد من المشكلات مع "فيني"؟

166
00:11:36,154 --> 00:11:37,906
"كابستون" لن يتزحزحوا.

167
00:11:37,990 --> 00:11:40,659
كلما أسرع في فهم ذلك، كان ذلك أفضل.

168
00:11:40,742 --> 00:11:42,411
- سأتحدّث إليك لاحقاً.
- شكراً.

169
00:11:42,494 --> 00:11:43,704
شكراً يا أبي.

170
00:11:48,917 --> 00:11:50,252
إذاً، كيف سار الأمر مع "روشيل"؟

171
00:11:50,836 --> 00:11:53,338
إنها تفضّل أن تتعفن في السجن
على إيذاء "تراي".

172
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
أعرف أن ضحايا الاتجار بالجنس
يحتجن إلى أسلوب مختلف،

173
00:11:59,386 --> 00:12:05,350
لكنني لم أتوقع منها
أن تظن أنها واقعة في حب قوادها.

174
00:12:06,226 --> 00:12:09,813
أحتاج إلى إعادة التنظيم.
سأجرب أسلوباً مختلفاً.

175
00:12:11,440 --> 00:12:13,775
لا أعرف لماذا لم أفكر في هذا سابقاً.

176
00:12:13,859 --> 00:12:16,153
لديّ صديقة مقربة تعمل في الخدمة الاجتماعية.

177
00:12:16,236 --> 00:12:18,655
أنا متأكدة
من أنها تعرف شخصاً متخصصاً في المجال.

178
00:12:18,739 --> 00:12:19,990
سأتواصل معها.

179
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
شكراً.

180
00:12:37,633 --> 00:12:38,634
أحضرت لك بعض الشاي.

181
00:12:45,390 --> 00:12:46,391
شكراً.

182
00:12:56,068 --> 00:12:57,528
أنت تحبينه فعلاً، صحيح؟

183
00:13:00,155 --> 00:13:01,281
وتظنين أنه…

184
00:13:01,365 --> 00:13:02,407
أعرف.

185
00:13:04,326 --> 00:13:06,119
أعرف أن "أوبري" يحبني.

186
00:13:08,163 --> 00:13:11,875
والآن، قرار ممارسة الجنس…

187
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
يعود لك.

188
00:13:15,546 --> 00:13:17,005
كان كذلك.

189
00:13:20,676 --> 00:13:23,428
يحزنني فقط
أنك لم تشعري بأنه يمكنك التحدث إليّ.

190
00:13:23,512 --> 00:13:27,224
لم أعرف ماذا كان بوسعي أن أقول.

191
00:13:27,933 --> 00:13:29,101
كان بوسعك قول هذا.

192
00:13:31,019 --> 00:13:34,022
لكن يا عزيزتي، يجب أن نجد طريقة
لنتحدث بصراحة، اتفقنا؟

193
00:13:35,858 --> 00:13:36,859
جيد.

194
00:13:37,526 --> 00:13:38,986
تعرفين كم أحبك.

195
00:13:41,029 --> 00:13:42,322
أعرف.

196
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
والدك يحبك أيضاً.

197
00:13:58,505 --> 00:13:59,506
حسناً.

198
00:14:18,066 --> 00:14:23,363
هلا تخبريننا عن منظور الضحايا للقوادين.

199
00:14:23,447 --> 00:14:26,950
المتاجرون.
يجب استخدام هذه التسمية بدلاً من القوادين.

200
00:14:28,160 --> 00:14:30,412
يهدفون لأن يصبحوا كل شيء لضحاياهم.

201
00:14:31,079 --> 00:14:33,248
يقضون أسابيع وشهوراً

202
00:14:33,332 --> 00:14:38,212
وأعواماً حتى لاكتشاف ما تريده ضحاياهم
وأكثر ما يحتاجون إليه.

203
00:14:39,004 --> 00:14:44,009
الملابس الفخمة والمخدرات ومستحضرات التجميل
والقبول والاهتمام.

204
00:14:44,092 --> 00:14:46,428
ثم يقدمون تلك الأشياء لهم؟

205
00:14:46,512 --> 00:14:47,513
أجل.

206
00:14:47,596 --> 00:14:53,352
في النهاية، تعتمد أغلب الضحايا بشدة
على المتاجرين لتحقيق تلك الاحتياجات

207
00:14:54,269 --> 00:14:55,354
ويظنون أن ذلك هو الحب.

208
00:14:55,437 --> 00:14:58,857
"روشيل" تظن ذلك حتماً.

209
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
هل يمكن لـ"دريا" أن تكون قد صدقت ذلك؟

210
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
ربما.

211
00:15:05,197 --> 00:15:07,950
يحدث هذا كثيراً، ولدينا مصطلح له.

212
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
- الترابط المؤلم.
- وكيف يُكسر هذا الترابط؟

213
00:15:12,454 --> 00:15:14,373
آسفة. أنا أفعلها مجدداً.

214
00:15:14,456 --> 00:15:18,168
لا. كنت أتساءل عن الأمر نفسه.

215
00:15:18,752 --> 00:15:20,212
حتى تُكسر تلك الرابطة،

216
00:15:20,963 --> 00:15:24,049
لن تنقلب "روشيل" على "تراي"، صحيح؟

217
00:15:24,758 --> 00:15:28,720
لا للأسف. وكسر تلك الرابطة ليس سهلاً.

218
00:15:29,471 --> 00:15:33,141
أغلب الضحايا لا يعرفن حتى
شكل العلاقات الصحية.

219
00:15:34,601 --> 00:15:37,521
لذا أحاول تشكيل تلك العلاقة من البداية.

220
00:15:37,604 --> 00:15:39,731
يبدأ الأمر بالثقة.

221
00:15:39,815 --> 00:15:43,402
أتخيل أن بناء الثقة يتطلّب التواصل.

222
00:15:43,986 --> 00:15:47,656
فلنقل إن أحدهم شعر هذا مع فتاة متجر بها.

223
00:15:48,532 --> 00:15:50,409
كيف تنصحين من يود الاقتراب منها؟

224
00:15:50,492 --> 00:15:54,371
أول شيء يجب التفكير فيه هو مكانهن

225
00:15:54,454 --> 00:15:58,667
وحالهن واللقاء بهن في تلك الحالة.

226
00:16:01,753 --> 00:16:05,549
أبذل جهدي لتشعر الضحايا بالأمان.

227
00:16:06,508 --> 00:16:08,302
هن يواجهن الخطر بما يكفي.

228
00:16:12,848 --> 00:16:15,225
أتعامل معهن بدفء وصراحة.

229
00:16:16,518 --> 00:16:20,355
لا أهين ما يفعلنه ولا المتاجرين بهن.

230
00:16:21,106 --> 00:16:22,608
لا أحد يحب الشعور بالانتقاد.

231
00:16:31,575 --> 00:16:33,243
- هل أنت صديقة "دريا"؟
- أجل.

232
00:16:38,498 --> 00:16:39,958
وأظن أنك صديقتها أيضاً.

233
00:16:42,044 --> 00:16:46,381
نأمل أن محادثة واحدة تقود إلى أخرى وهكذا.

234
00:16:48,592 --> 00:16:51,512
عليك فقط أن تتحلي بالصبر للمثابرة.

235
00:16:52,888 --> 00:16:55,974
"متنزه (كونكورديا) اليوم
شاحنة الطعام على حسابي"

236
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
سمعت أنك هنا تستجوب عاهرة.

237
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
قضية تتعلق بقواد عديم الأهمية؟

238
00:17:18,914 --> 00:17:20,707
وقاتل مشتبه به.

239
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
صحيح.

240
00:17:22,291 --> 00:17:23,836
"إيميلي ميلز" أولويتنا.

241
00:17:23,919 --> 00:17:26,463
هل تبحث في شأن شريك عمل "بيتر رينولدز"،

242
00:17:26,547 --> 00:17:27,548
زوج أم "إيميلي"؟

243
00:17:27,631 --> 00:17:30,384
"جوانا" قالت
إن "فيكتور" و"بيتر" توقّفا عن التحدث

244
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
بعد فشل الشركة.

245
00:17:31,927 --> 00:17:34,388
- يبدو هذا غير محتمل.
- هذا أفضل دليل حصلت عليه،

246
00:17:34,471 --> 00:17:36,056
وهو يتجنب اتصالاتي

247
00:17:36,139 --> 00:17:37,766
لذا سأتجه إلى متجره لاحقاً.

248
00:17:39,059 --> 00:17:40,644
استمتع بمطاردة طاحونة الهواء تلك.

249
00:17:41,270 --> 00:17:42,354
أهلاً يا أمي.

250
00:17:42,437 --> 00:17:45,315
إن كنت تبحث عن اسم حركي لي،
فواصل البحث يا عزيزي.

251
00:17:45,899 --> 00:17:47,818
أحب أمي. الكل يحبون أمهاتهم.

252
00:17:48,610 --> 00:17:49,736
حسناً يا بنيّ،

253
00:17:49,820 --> 00:17:53,699
"كابستون" و"بويستريس"
لم يجدوا أي معلومات عن "تراي".

254
00:17:53,782 --> 00:17:56,535
حسناً، "تراي" أذكى مما ظننّا.

255
00:17:56,618 --> 00:17:59,371
كل التسجيلات مُسحت مواصفاتها.

256
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
سيستغرق تعقبها الكثير من الوقت.

257
00:18:00,831 --> 00:18:05,002
حسناً، ربما وجدت دليلاً يقودني إلى "تراي"،

258
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
لكنه يستند إلى الأمل أكثر من أي شيء آخر.

259
00:18:09,464 --> 00:18:11,967
- طواحين الهواء في كل مكان.
- ماذا؟

260
00:18:12,843 --> 00:18:14,428
لا شيء. حظاً موفقاً.

261
00:18:29,318 --> 00:18:30,319
"لا شيء جديد بعد."

262
00:18:30,402 --> 00:18:32,404
"أتبع عدة أدلة. أنا موجودة إن احتجت إليّ."

263
00:18:36,074 --> 00:18:37,075
اللعنة.

264
00:18:38,410 --> 00:18:42,331
- لا رد من آل "سيدونز"؟
- لا شيء. جربت الاتصال بمكتبه.

265
00:18:42,956 --> 00:18:47,252
وراسلتني "بوبي" للتو.
لا أدلة عن "تراي" أو ذلك الفيديو.

266
00:18:47,336 --> 00:18:49,338
حسناً، أظن أن الجميع يبذلون جهدهم.

267
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
وماذا يعني ذلك؟
أنني لا أبذل جهدي بما يكفي؟

268
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
هل سمعتني أقول هذا؟

269
00:18:53,759 --> 00:18:55,010
لا.

270
00:18:55,093 --> 00:18:57,930
تمنيت أن تكون مستعداً أخيراً
لتعتذر لـ"تريني".

271
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
- معذرة؟
- هي تظن أنك تكرهها.

272
00:18:59,973 --> 00:19:03,393
- ماذا؟
- تصرفك هذا. أنت غاضب جداً.

273
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
غاضب؟

274
00:19:07,147 --> 00:19:09,066
"رينا"، أنت لا تعرفين مقدار غضبي.

275
00:19:10,192 --> 00:19:11,902
أشعر بالحنق والغضب.

276
00:19:13,237 --> 00:19:18,617
كيف تورطت ابنتنا في فيديو جنسي
مع شخص يريد التشبه بفضائح المشاهير؟

277
00:19:18,700 --> 00:19:22,829
وبالإضافة إلى كل ذلك،
ذلك القواد القاتل يمكنه رؤية صغيرتي

278
00:19:23,497 --> 00:19:24,498
وابنتي.

279
00:19:25,916 --> 00:19:28,126
من يعلم كم مرة شاهدها؟ وما زال طليقاً.

280
00:19:29,044 --> 00:19:30,546
وماذا أفعل؟ أنا هنا.

281
00:19:31,421 --> 00:19:33,632
أجري الاتصالات وأترك الرسائل الصوتية.

282
00:19:33,715 --> 00:19:38,178
وكيف سيعوّضني ذلك عن إدخالي لذلك الوغد

283
00:19:38,262 --> 00:19:40,305
- إلى منزلنا؟
- لا، هذا ذنبنا كلينا.

284
00:19:40,389 --> 00:19:41,807
كان يجب أن أعرف.

285
00:19:41,890 --> 00:19:44,476
حسناً، لنستغل غضبك هذا. اذهب لترى "أوبري".

286
00:19:44,560 --> 00:19:47,062
احرص على أنه لم ينشر ذلك الفيديو
مع شخص آخر.

287
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
هل أنت متأكدة؟

288
00:19:48,230 --> 00:19:50,107
خذ "أيمس". سيسيطر على غضبك.

289
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
أجبر "أوبري" ووالديه على التحدث.

290
00:19:54,027 --> 00:19:55,153
عندما تعود…

291
00:19:57,990 --> 00:19:59,074
سأتحدّث إلى "تريني".

292
00:19:59,157 --> 00:20:00,826
أجل. حسناً.

293
00:20:04,663 --> 00:20:06,665
"(إيميلي ميلز) مفقودة"

294
00:20:09,501 --> 00:20:11,920
أبحث في اختفاء "إيميلي ميلز".

295
00:20:12,671 --> 00:20:13,839
يحزنني ما حدث لابنة "بيت".

296
00:20:13,922 --> 00:20:15,841
إذاً، أنت و"بيتر" كنتما شريكين عمل؟

297
00:20:16,842 --> 00:20:18,093
هذا وصف قوي.

298
00:20:18,927 --> 00:20:22,347
"بيت" اختار اسم الشركة
وأنا فعلت كل شيء آخر.

299
00:20:22,431 --> 00:20:24,641
وهذا عنى أنه كان عليّ العمل
وسط إصابة أبي بالسرطان

300
00:20:24,725 --> 00:20:26,935
وطلاقي وجنازة أختي.

301
00:20:27,019 --> 00:20:29,146
لكن "بيتر" لم يلحظ ولم يهتم قطّ.

302
00:20:29,688 --> 00:20:31,356
هل تلوم "بيتر" على الإفلاس؟

303
00:20:31,440 --> 00:20:34,484
لا. علمنا كلانا أن عمل التكنولوجيا مقامرة،

304
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
على عكس هذا المكان.

305
00:20:36,153 --> 00:20:38,864
يملك الناس دوماً أعمالاً فنية مريعة
يتظاهرون بفخرهم بها.

306
00:20:42,743 --> 00:20:44,953
كيف كانت تعاملاتك مع "إيميلي"؟

307
00:20:45,579 --> 00:20:46,914
أي تعاملات؟

308
00:20:46,997 --> 00:20:49,291
عرفت عنها أكثر من "سي إن إن"
و"ذا مركري نيوز" يا رجل.

309
00:20:49,374 --> 00:20:52,669
وماذا عن "بيتر" و"جوانا"؟

310
00:20:52,753 --> 00:20:55,047
- أما زلت على تواصل بهما؟
- لا.

311
00:20:55,130 --> 00:20:58,425
لكن اسمع، أرسلهما إليّ
إن احتاجا إلى تحديث إطاراتهما.

312
00:21:01,887 --> 00:21:03,555
أخبرني بأنك تصلح المشغولات اليدوية.

313
00:21:03,639 --> 00:21:04,932
شكراً على وقتك.

314
00:21:06,475 --> 00:21:08,101
أهلاً يا "ماركوس". كيف حالك؟

315
00:21:31,625 --> 00:21:32,793
تلقيت رسالتك.

316
00:21:34,586 --> 00:21:36,755
ظننت أن هذا المكان سيكون آمناً.

317
00:21:39,258 --> 00:21:42,970
اسمعي، سأكون صادقة معك.

318
00:21:43,762 --> 00:21:46,890
أنا صديقة عائلة "دريا"،

319
00:21:47,641 --> 00:21:51,770
لكنني أيضاً صحافية أبحث عن قاتلها.

320
00:21:51,854 --> 00:21:53,355
عرفتك في المطعم.

321
00:21:54,314 --> 00:21:57,943
وعرفت من البداية أنك تهتمين لأمر "دريا".
"روشيل" علّمتني طريقة فهم الناس.

322
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
أنت بارعة في ذلك.

323
00:22:02,865 --> 00:22:03,866
كيف حال أمها؟

324
00:22:04,867 --> 00:22:06,785
"دريا" تحدثت عنها من دون توقف.

325
00:22:07,995 --> 00:22:09,913
عن المميزات والعيوب.

326
00:22:11,123 --> 00:22:12,499
إنها تبذل قصارى جهدها.

327
00:22:13,333 --> 00:22:14,334
أما زالت مقلعة عن الشرب؟

328
00:22:15,252 --> 00:22:16,336
هذا جيد.

329
00:22:18,005 --> 00:22:20,299
يلقبونني "كوكو"، لكن اسمي الحقيقي "ديفون".

330
00:22:20,883 --> 00:22:23,218
"ديفون"؟ هذا اسم جميل.

331
00:22:23,302 --> 00:22:25,888
"تراي" يقول إنه يبدو كاسم فتاة بيضاء.

332
00:22:27,514 --> 00:22:28,599
"تراي" حبيبي.

333
00:22:28,682 --> 00:22:29,683
هو…

334
00:22:31,226 --> 00:22:32,519
هل مضى كثيراً على علاقتكما؟

335
00:22:32,603 --> 00:22:33,604
بعض الوقت.

336
00:22:34,688 --> 00:22:36,982
بالتأكيد يتمنى قضاء المزيد من الوقت معي،

337
00:22:37,065 --> 00:22:39,276
لكنه مع فتاته الأساسية أغلب الوقت.

338
00:22:40,194 --> 00:22:41,195
فتاته الأساسية؟

339
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
"روشيل".

340
00:22:44,198 --> 00:22:47,201
الفتاة الأولى. العاهرة الأنجح.

341
00:22:48,118 --> 00:22:52,289
لهذا كان الوضع أفضل بكثير
في المعسكر القذر. لا "روشيل".

342
00:22:53,207 --> 00:22:56,084
يبدو المعسكر القذر مثيراً للاهتمام.

343
00:22:56,168 --> 00:22:58,253
نسميه هذا بسبب الرائحة.

344
00:22:58,921 --> 00:23:02,382
كنت و"تراي" نمزح حيال ذلك. تقابلنا هناك.

345
00:23:02,466 --> 00:23:06,970
في ذلك المعسكر الريفي للأطفال المحرومين
باسم سخيف لا أتذكّره.

346
00:23:08,472 --> 00:23:11,642
لم ترد جدّتي التعامل معي،
لذا أرسلتني إلى هناك ذات صيف.

347
00:23:12,476 --> 00:23:15,354
ظنوا أن جرف الروث
سيقلل شعورنا بالفقر أو ما شابه.

348
00:23:16,939 --> 00:23:19,107
كأنك لا تتعاملين مع ما يكفيك من الفوضى
في المدينة.

349
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
صحيح.

350
00:23:22,277 --> 00:23:24,404
مستحيل! شاحنة "فيوجن غريل" هنا؟

351
00:23:26,615 --> 00:23:28,700
هل الطعام على حسابك فعلاً من دون ألاعيب؟

352
00:23:29,284 --> 00:23:33,330
إن كنت تقصدين بذلك "من دون كذب"، فأجل.

353
00:23:40,921 --> 00:23:42,464
أهلاً يا سيد "كيلبرو".

354
00:23:43,173 --> 00:23:45,425
فيم كنت تفكر بحق السماء؟
بتسجيل فيديو لابنتي؟

355
00:23:45,509 --> 00:23:47,135
- عمّ تتحدث؟
- لا تدّع الغباء!

356
00:23:47,219 --> 00:23:49,555
مهلاً. على رسلك.
أخبرنا فقط من أريته التسجيلات.

357
00:23:49,638 --> 00:23:52,057
- من أنت بحق السماء؟
- "أوبري"، ماذا يحدث؟

358
00:23:52,140 --> 00:23:54,852
سيد وسيدة "سيدونز"، أنا المحقق "أيمس".

359
00:23:55,352 --> 00:23:57,354
- هل "تريني" بخير يا "ماركوس"؟
- لا،

360
00:23:57,437 --> 00:23:59,439
وكنتما ستعرفان ذلك
لو رددتما على الهاتف اللعين.

361
00:23:59,523 --> 00:24:01,692
- كنا نعمل.
- حقاً؟ حسناً، هل تعرفان ما فعله ابنكما؟

362
00:24:01,775 --> 00:24:04,570
سجلّ مقطع فيديو جنسي لنفسه مع ابنتي.

363
00:24:05,445 --> 00:24:07,656
بنيّ، هل هذا حقيقي؟

364
00:24:10,200 --> 00:24:12,536
- "أوبري"!
- كان لنفسي فقط. شيء سخيف ورجولي.

365
00:24:12,619 --> 00:24:14,830
- أحب "تريني".
- من شاهد ذلك الفيديو غيرك؟

366
00:24:14,913 --> 00:24:15,914
- لا أحد!
- هذا هراء!

367
00:24:15,998 --> 00:24:17,666
- حسناً، اهدأ. على رسلك.
- مهلاً!

368
00:24:17,749 --> 00:24:19,418
وجدت ذلك الفيديو في منزل قواد.

369
00:24:19,501 --> 00:24:21,503
- ابني لا يعرف أي قوادين.
- حقاً؟

370
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
لا تعرف قواداً؟

371
00:24:23,672 --> 00:24:25,257
- لا تعرف شخصاً باسم "تراي"؟
- لا.

372
00:24:25,340 --> 00:24:28,135
خطير وسجله الإجرامي حافل جداً.

373
00:24:28,218 --> 00:24:31,555
- لا أعرف "تراي" أو أي مجرمين.
- ربما اخترق أحدهم هاتف "أوبري".

374
00:24:31,638 --> 00:24:33,724
- هذا يحدث دوماً.
- هل أنت جادّ؟

375
00:24:33,807 --> 00:24:36,685
- أظن أنه عليك الذهاب يا "ماركوس".
- حسناً، على رسلك. هيا بنا.

376
00:24:36,768 --> 00:24:38,187
هيا، لنذهب.

377
00:24:38,896 --> 00:24:40,397
- لم ينته هذا.
- سنتواصل معكم.

378
00:24:40,480 --> 00:24:42,149
شكراً. هيا بنا. لنذهب.

379
00:24:43,150 --> 00:24:44,526
- لا بأس.
- تباً.

380
00:24:47,362 --> 00:24:49,615
اسمع، ربما يمكنك التساهل قليلاً…

381
00:24:49,698 --> 00:24:51,074
ماذا؟ بعد ما فعله ذلك الوغد؟

382
00:24:51,158 --> 00:24:53,285
- مهلاً، أنا لا أدافع عن الفتى، اتفقنا؟
- تباً!

383
00:24:53,368 --> 00:24:54,369
مهلاً.

384
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
ثق بي، أقلق دوماً

385
00:24:57,206 --> 00:25:00,042
من الطريقة التي سأحرص بها
ألّا يفعل ابني شيئاً كهذا.

386
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
لكن ما زال علينا أن نكتشف
كيف وصل ذلك التسجيل إلى "تراي"، صحيح؟

387
00:25:03,795 --> 00:25:06,131
أجل، صحيح. حسناً، أنا أفهمك.

388
00:25:07,216 --> 00:25:08,717
هذا كابوس لعين.

389
00:25:18,727 --> 00:25:19,728
حسناً.

390
00:25:19,811 --> 00:25:22,022
ابقي قوية. كدت تنتهين.

391
00:25:22,105 --> 00:25:26,902
5، 4، 3، 2… هيا.

392
00:25:26,985 --> 00:25:28,070
و1.

393
00:25:30,280 --> 00:25:32,407
حسناً، والآن تنفسي قليلاً.

394
00:25:32,991 --> 00:25:34,451
حسناً، انهضي ببطء.

395
00:25:34,535 --> 00:25:37,204
تبقّت جولة واحدة. أعلم أنه يمكنك فعلها.

396
00:25:37,287 --> 00:25:39,915
حسناً، يحقق الجسد ما يؤمن به العقل.

397
00:25:39,998 --> 00:25:41,542
آمني بنفسك. أنا أومن بك.

398
00:25:42,084 --> 00:25:44,169
حسناً. نفس عميق آخر.

399
00:25:44,253 --> 00:25:46,797
أتفهّم ذلك. تريدين التوقف، لكن يمكنك فعلها.

400
00:25:46,880 --> 00:25:48,966
هيا الآن. تنفسي بعمق.

401
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
"(أليشا)"

402
00:25:50,133 --> 00:25:51,552
حسناً، لنعد إلى التمرين.

403
00:25:51,635 --> 00:25:53,470
"مشروبات الليلة؟ في منزلي."

404
00:25:53,554 --> 00:25:57,099
يمكنك العودة لـ5 أو 10 دقائق
لهذا الشوط الأخير،

405
00:25:57,182 --> 00:25:58,559
لكن باشري.

406
00:25:58,642 --> 00:26:00,686
ابدئي بتحريك ساقيك. هيا الآن.

407
00:26:01,186 --> 00:26:02,479
اخرجي من نطاق راحتك.

408
00:26:13,156 --> 00:26:17,327
- يا إلهي. أنا آسفة حقاً.
- لا، هذا ذنبي.

409
00:26:19,288 --> 00:26:21,790
- مهلاً، ألست المستشار هنا؟
- شكراً.

410
00:26:23,041 --> 00:26:27,171
صحيح، لكنني أساعد فريق التنس أيضاً.
لعبت في جامعة "كاليفورنيا".

411
00:26:27,838 --> 00:26:29,298
رجل متعدد المواهب.

412
00:26:29,381 --> 00:26:30,674
لن أبالغ بقول ذلك.

413
00:26:31,508 --> 00:26:33,927
- هل تبحثين عن "إيفا"؟
- أجل. أما زالت في اجتماع الآباء؟

414
00:26:35,012 --> 00:26:36,221
سيُقام ليلة الغد.

415
00:26:36,805 --> 00:26:41,435
حسناً، إنها تعمل من دون توقف حتماً.

416
00:26:42,060 --> 00:26:44,104
من الصعب الوصول إلى مديرتك.

417
00:26:44,188 --> 00:26:46,190
أنا و"إيفا" صديقان منذ وقت طويل.

418
00:26:46,690 --> 00:26:49,276
أغلب الناس يخطئون بافتراض أنهم يعرفونها.

419
00:26:50,444 --> 00:26:53,197
أبذل جهدي لتجنب الافتراضات.

420
00:26:53,280 --> 00:26:55,407
يجب أن يتعلّم الكثيرون ذلك منك.

421
00:26:56,200 --> 00:26:59,578
أعني، إن فعلوا ذلك،
فقد يعرف الناس بعضهم البعض على حقيقتهم.

422
00:27:00,454 --> 00:27:01,455
هل تظن ذلك؟

423
00:27:01,955 --> 00:27:04,875
أعني، هل يمكننا معرفة حقيقة أحدهم فعلاً؟

424
00:27:05,501 --> 00:27:06,710
سؤال جيد.

425
00:27:07,711 --> 00:27:13,008
سأقول إن هذا سيحدث فقط
لو تقبلت سماع حقيقتهم.

426
00:27:16,803 --> 00:27:17,804
عليّ الذهاب.

427
00:27:31,109 --> 00:27:32,361
أين وجدتها؟

428
00:27:33,529 --> 00:27:36,365
كانت مخفية خلف صورة لأمي

429
00:27:36,949 --> 00:27:39,493
وجدتها في أحد الصناديق
التي أحضرتها "ليونا".

430
00:27:41,912 --> 00:27:43,163
من "أليكساندر"؟

431
00:27:44,665 --> 00:27:47,876
"أليكساندر تروي" كان شخصاً واعدته أمك
قبل لقائنا.

432
00:27:49,670 --> 00:27:51,880
- ماذا حدث؟
- قالت إن علاقتهما لم تنجح.

433
00:27:53,841 --> 00:27:55,592
قابلت رجلاً أفضل.

434
00:27:57,886 --> 00:28:01,056
يعود تاريخ إحدى الرسائل بعد زواجكما.

435
00:28:04,184 --> 00:28:10,315
بعد زواجنا بـ4 أعوام و3 أشهر ويومين
عادت إليه.

436
00:28:12,484 --> 00:28:14,987
أنت و"ديزيريه" بقيتما معي. لن تتذكري ذلك.

437
00:28:17,322 --> 00:28:19,533
تعلّمت كيف أسرح شعركما بيد

438
00:28:19,616 --> 00:28:21,702
وبيدي الأخرى كنت أغيّر الحفاضات.

439
00:28:24,413 --> 00:28:29,168
- دام ذلك لأشهر قليلة وبعدها…
- هي تركتنا وتركتك.

440
00:28:29,877 --> 00:28:31,003
لكنها عادت.

441
00:28:32,880 --> 00:28:34,882
هذا ما يهم. هي عادت.

442
00:28:34,965 --> 00:28:36,758
كيف قبلت عودتها ببساطة؟

443
00:28:36,842 --> 00:28:37,968
كيف يمكنني رفضها؟

444
00:28:39,595 --> 00:28:42,472
كلانا يعلم خطورة السماح لخطأ واحد
تحديد هويتك.

445
00:28:42,556 --> 00:28:45,017
طلبت مني السماح فسامحتها،

446
00:28:46,643 --> 00:28:49,855
لأنني أحببتها وهي أحبّتني.

447
00:28:49,938 --> 00:28:51,148
وتمسكّنا بذلك الحب.

448
00:28:52,441 --> 00:28:54,776
أرادت أن تنسى أمره وكذلك أردت أنا ذلك.

449
00:28:56,612 --> 00:28:59,156
تطلعنا إلى الأمام دوماً
لتعود علاقتنا كما كانت.

450
00:29:01,950 --> 00:29:05,787
أنجبنا "سايدي" وأعدنا تحديد عائلتنا

451
00:29:07,456 --> 00:29:08,540
وحياتنا.

452
00:29:10,292 --> 00:29:12,377
هل هو والدي الحقيقي؟

453
00:29:18,258 --> 00:29:19,259
أجل.

454
00:29:23,013 --> 00:29:24,389
لماذا لم يخبرني أحد؟

455
00:29:25,349 --> 00:29:27,059
كان على "إلينور" إخبارك.

456
00:29:27,893 --> 00:29:28,936
أنا سرت على مثالها.

457
00:29:29,019 --> 00:29:31,980
يجب أن تتفهمي يا عزيزتي
أننا كنا في عصر مختلف.

458
00:29:34,191 --> 00:29:35,734
هي شعرت بالكثير من الخزي.

459
00:29:37,569 --> 00:29:40,322
فتاة مسيحية صالحة حامل من دون زواج.

460
00:29:40,405 --> 00:29:42,032
لم يهمني أياً من ذلك.

461
00:29:42,950 --> 00:29:46,370
كل ما كان يهمني هو أن أحبها وأحبك.

462
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
هذا كل ما أردته.

463
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
كان ذلك صحيحاً آنذاك وهو صحيح الآن.
أنت ابنتي.

464
00:30:01,844 --> 00:30:02,845
وأنا أحبك.

465
00:30:07,766 --> 00:30:09,351
أنا أحبك أيضاً يا أبي.

466
00:30:18,402 --> 00:30:19,444
شكراً لمجيئك.

467
00:30:19,528 --> 00:30:20,737
آسفة لتأخري.

468
00:30:21,947 --> 00:30:23,532
كان عليّ الموافقة على بيان رسمي.

469
00:30:26,201 --> 00:30:28,120
حسناً، اسمعي. لديّ اعتراف.

470
00:30:28,203 --> 00:30:30,622
مهلاً، ماذا؟ هذه ليست حقيقية؟

471
00:30:30,956 --> 00:30:33,667
نبيذ "كاليفورنيا" الفوار. ماذا؟

472
00:30:35,586 --> 00:30:37,838
عرفتك منذ لحظة لقائنا.

473
00:30:38,338 --> 00:30:41,133
تعرفت إليك من حدث التصويت
في مدرستك الثانوية.

474
00:30:41,717 --> 00:30:42,801
لم أرك هناك.

475
00:30:43,302 --> 00:30:47,973
كنت أتعامل مع المشكلات في مكان آخر،
لكن مكتبي التقطوا الصور.

476
00:30:48,056 --> 00:30:50,142
يصوّرون كل فعاليات الزعيم.

477
00:30:50,893 --> 00:30:52,436
تعملين في السياسة إذاً.

478
00:30:52,519 --> 00:30:54,271
أعلم أن هذا قد يكون موضوعاً حساساً.

479
00:30:54,354 --> 00:30:56,064
هذا يعتمد على الجانب الذي تدعمينه.

480
00:30:57,065 --> 00:30:58,650
ديمقراطية من الجيل الرابع.

481
00:30:58,734 --> 00:31:01,236
أعمل لمصلحة "أندرو فيني".
هو مرشح لمنصب العمدة.

482
00:31:06,033 --> 00:31:09,203
أجل، رأيته في الفعالية حتماً.

483
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
تفضلي.

484
00:31:13,040 --> 00:31:15,542
بدا الأمر أكبر من قدراته.

485
00:31:16,376 --> 00:31:19,922
كأنه يتظاهر بكونه سياسياً.

486
00:31:20,797 --> 00:31:21,882
سيفوز حتماً.

487
00:31:22,841 --> 00:31:25,219
ما كنت لأعمل لمصلحته لو لم أومن بذلك.

488
00:31:25,302 --> 00:31:26,678
وماذا تعملين بالضبط؟

489
00:31:27,513 --> 00:31:29,056
أنا نائبة مدير الحملة،

490
00:31:29,139 --> 00:31:30,682
لذا أتولى مختلف المهام.

491
00:31:31,350 --> 00:31:34,394
كنت أعمل لضمان اتفاقية مهمة، و…

492
00:31:34,478 --> 00:31:36,104
- البيان الرسمي.
- أجل.

493
00:31:36,188 --> 00:31:37,940
أنجزته اليوم أخيراً.

494
00:31:38,607 --> 00:31:39,942
تهانيّ.

495
00:31:44,905 --> 00:31:46,365
نخبك.

496
00:32:28,365 --> 00:32:29,783
ليمون أم ليم في الـ"سيلتزر"؟

497
00:32:36,915 --> 00:32:38,250
أعطني جرعة من الويسكي الأيرلندي.

498
00:32:42,796 --> 00:32:43,797
على الفور.

499
00:32:59,980 --> 00:33:01,148
أعرف هذه النظرة.

500
00:33:01,648 --> 00:33:02,691
أهلاً.

501
00:33:02,774 --> 00:33:04,776
هذه نظرة رجل مستعد ليقتل من أجل عائلته.

502
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
هل تذكر عندما جئت إلى منزلي أول مرة

503
00:33:09,239 --> 00:33:12,326
وضربت بوق سيارتك
ظناً بأن "بوبي" ستخرج على الفور؟

504
00:33:12,409 --> 00:33:15,871
رباه، أردت أن أبرحك ضرباً.

505
00:33:15,954 --> 00:33:18,248
يجب أن تشكر "ليليان" لأنك بقيت حياً.

506
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
لا يمكنك إيذاء ابنة أحدهم.

507
00:33:24,671 --> 00:33:25,881
أفهم ذلك الآن.

508
00:33:29,468 --> 00:33:30,886
لعلمك، قديماً

509
00:33:31,386 --> 00:33:34,306
عندما أخبرتني "زارينا" بحملها بـ"تريني"،

510
00:33:34,932 --> 00:33:38,560
تباً، خفت بشدة من تربية فتاة صغيرة.

511
00:33:40,646 --> 00:33:41,939
لكنني بعدها فكرت فيك…

512
00:33:44,608 --> 00:33:46,026
وتعاملك مع بناتك.

513
00:33:46,527 --> 00:33:48,445
هل تذكر عندما كانت "تريني"
في الـ5 أو الـ6؟

514
00:33:48,946 --> 00:33:51,573
كنت تحضرها إلى هنا في موعد البنت ووالدها.

515
00:33:51,657 --> 00:33:53,492
كنت تضعها في تلك الحجيرة مع دميتها…

516
00:33:53,575 --> 00:33:55,202
- أجل. "أدي".
- "أدي".

517
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
وتطلب كأسين عصير "شيرلي تمبل".

518
00:33:58,872 --> 00:34:01,208
- واحد لها والآخر للدمية.
- والآخر للدمية.

519
00:34:05,420 --> 00:34:06,505
أوقات أبسط، صحيح؟

520
00:34:09,257 --> 00:34:11,552
الأبوة ماراثون وليست سباقاً سريعاً يا بنيّ.

521
00:34:12,844 --> 00:34:15,597
كلانا لدينا بنات أفضل مما يستحقه أي أب.

522
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
كل ما يمكننا فعله هو أن نحاول أن نستحقهن.

523
00:34:41,331 --> 00:34:42,416
أقدّرك.

524
00:34:52,967 --> 00:34:54,136
مشكلة ما؟

525
00:34:54,219 --> 00:34:57,054
الشرطة تتعقب "توبيلو" و"هاغز".

526
00:34:57,764 --> 00:34:59,641
ذاك في "فروتفيل" و"ماكسويل بارك".

527
00:35:02,102 --> 00:35:04,521
إنه "فيني" يحاول التفاخر
ويظن أنه فاز بالفعل.

528
00:35:04,605 --> 00:35:06,023
هل تريدني أن أستدعي الرجال؟

529
00:35:06,106 --> 00:35:09,860
قطعاً لا، سنزيد نشاطنا.
أرسل كل رجال "كابستون" في دوريات.

530
00:35:10,402 --> 00:35:11,737
أخبر "توبيلو" بأنني سأقابله.

531
00:35:11,820 --> 00:35:12,821
أجل يا سيدي.

532
00:35:15,741 --> 00:35:18,535
صباح الخير يا "أوكلاند".
أهم أخبارنا اليوم:

533
00:35:18,619 --> 00:35:22,456
مرّ 13 يوماً على اختفاء "إيميلي ميلز"،
مراهقة "أوكلاند"،

534
00:35:22,539 --> 00:35:25,751
وما زال المحققين عاجزين عن إيجاد إجابات.

535
00:35:25,834 --> 00:35:26,960
طالبة متفوقة…

536
00:35:53,654 --> 00:35:54,905
"(كولومبيا أليشا)"

537
00:36:03,830 --> 00:36:05,082
ماذا بحق السماء يا "إيفا"؟

538
00:36:05,666 --> 00:36:06,750
طلبت منهم وضع حليب حقيقي؟

539
00:36:08,585 --> 00:36:10,003
عرفت أن هذا سيحدث.

540
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
إن الأمر يؤثر فيك سلباً.

541
00:36:13,757 --> 00:36:15,717
تلك الفتاة قضت معك الليلة.

542
00:36:15,801 --> 00:36:17,219
الأمر ليس كما تظن.

543
00:36:18,595 --> 00:36:20,722
دعتني إلى حفل "فيني" الخيري.

544
00:36:20,806 --> 00:36:21,807
لديّ خطة.

545
00:36:22,307 --> 00:36:24,309
حسناً، هذا يشعرني بتحسن.

546
00:36:25,477 --> 00:36:28,313
ماذا عن ظهورك في ذلك النزل المشبوه؟

547
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
التجول في منطقة العاهرات.
اسمعي، لا يمكنك المواصلة هكذا.

548
00:36:32,776 --> 00:36:33,777
الأمر تحت السيطرة.

549
00:36:35,863 --> 00:36:37,281
الأمر تحت السيطرة.

550
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
حسناً.

551
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
حسناً.

552
00:36:43,662 --> 00:36:44,788
إذاً، ماذا عني؟

553
00:36:45,956 --> 00:36:48,166
اسمعي،
لا يُعقل أن أكون الوحيد الذي تثقين به.

554
00:36:50,544 --> 00:36:53,839
كم مرة ستريدين مني جمع شتاتك بمفردي؟

555
00:37:05,767 --> 00:37:07,394
قلت إنك تريدين العمل مع "بوبي".

556
00:37:08,979 --> 00:37:10,272
اعملي بها.

557
00:37:10,355 --> 00:37:11,565
كوني صريحة معها.

558
00:37:12,107 --> 00:37:16,361
أو توقّفي قبل أن يفوت الأوان.

559
00:37:17,696 --> 00:37:18,697
أرجوك.

560
00:37:41,720 --> 00:37:47,267
سهرت طيلة الليل أفكر في حياة "دريا"
التي تغيرت في لحظة.

561
00:37:48,477 --> 00:37:51,772
هل قادها خيار واحد إلى الاتجار بالجنس؟

562
00:37:52,940 --> 00:37:54,066
شخص واحد؟

563
00:37:55,359 --> 00:37:58,820
كيف يمكن لعلاقة واحدة أن تتمتع بهذه القوة؟

564
00:37:59,530 --> 00:38:02,824
ما يراه شخص على أنه إساءة وخيانة،

565
00:38:04,743 --> 00:38:08,830
- يراه شخص آخر على أنه حب وصداقة.
- أهلاً يا عزيزتي. كيف حالك؟

566
00:38:08,914 --> 00:38:10,541
- أهلاً.
- أهلاً.

567
00:38:10,624 --> 00:38:11,708
بخير، كيف حالك؟

568
00:38:12,876 --> 00:38:14,044
من المحق؟

569
00:38:16,004 --> 00:38:20,342
مؤخراً، تحدثت إلى نساء اعترفن بحبهن

570
00:38:20,425 --> 00:38:24,096
لشخص أراه مسيئاً ومتلاعباً.

571
00:38:25,097 --> 00:38:30,394
شخص آخر أعرفه تعرض لجرح قوي من شخص يحبه،

572
00:38:31,019 --> 00:38:37,818
ومع ذلك اختار المسامحة والتضحية والالتزام.

573
00:38:41,071 --> 00:38:45,701
إن كنت صادقة، أجدني أعاني لأفهم خياراتهم،

574
00:38:47,244 --> 00:38:50,414
لكن ماذا يمنحني الحق لأحكم عليهم؟

575
00:39:00,924 --> 00:39:03,010
"بوبي"، لديّ ما أخبرك به.

576
00:39:03,719 --> 00:39:08,182
أنا أحمل الكثير من الأسرار.

577
00:39:12,436 --> 00:39:14,938
والآن أظن أن الأمر بدأ يؤذيني.

578
00:39:18,025 --> 00:39:21,069
لم أفكر في أي من هذه الأمور منذ أعوام.

579
00:39:21,153 --> 00:39:22,154
حتى ما حدث مع…

580
00:39:23,864 --> 00:39:24,865
"دريا".

581
00:39:25,908 --> 00:39:30,412
وكأنني عدت مجدداً إلى كوني فتاة في الـ15.

582
00:39:33,081 --> 00:39:34,875
أنا مثل الفتيات العاهرات.

583
00:39:36,210 --> 00:39:42,090
بكاحلين يؤلمانني ومحتجزة في نزل
ولا أعرف من سيدخل عليّ تالياً.

584
00:39:47,054 --> 00:39:51,141
شعرت بالقذارة و…

585
00:39:54,645 --> 00:39:55,646
والاستغلال.

586
00:40:00,192 --> 00:40:01,610
شعرت بالخزي.

587
00:40:03,445 --> 00:40:04,613
كل ذلك بسببه.

588
00:40:05,948 --> 00:40:08,617
كان طالب حقوق في "ستانفورد".

589
00:40:09,576 --> 00:40:11,870
قال إنه سيساعد أمي
للحصول على بطاقة الإقامة.

590
00:40:13,580 --> 00:40:19,795
لكن دوماً كانت تقع مشكلة أو تأخير ما.

591
00:40:24,508 --> 00:40:28,804
حتى وجد فرصة مع موظف بالمحكمة.

592
00:40:31,807 --> 00:40:36,603
قال إنني إن قضيت بعض الوقت فقط
مع هذا الرجل،

593
00:40:37,646 --> 00:40:40,023
فستسير معاملات أمي بسرعة شديدة.

594
00:40:42,818 --> 00:40:46,864
لكنني لم أرد ذلك.

595
00:40:49,992 --> 00:40:50,993
لم أرد ذلك.

596
00:40:56,790 --> 00:40:58,417
لكنني فعلت ما كان عليّ فعله.

597
00:41:01,837 --> 00:41:05,507
وبعدها قال إن ذلك الموظف…

598
00:41:08,427 --> 00:41:12,181
انتقل إلى قسم آخر،
لكنه وجد شخصاً جديداً ليساعدني.

599
00:41:17,144 --> 00:41:22,816
وشخص آخر قاد إلى التالي وهكذا…

600
00:41:28,155 --> 00:41:30,407
تحوّلت الخدمات إلى تهديدات.

601
00:41:35,704 --> 00:41:36,997
ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

602
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
هو عرف كل شيء عن أمي.

603
00:41:43,795 --> 00:41:44,963
وطيلة ذلك الوقت…

604
00:41:49,218 --> 00:41:54,806
طيلة ذلك الوقت، وثقت بأنه يحبني.

605
00:42:02,064 --> 00:42:03,273
كيف فعل ذلك؟

606
00:42:07,069 --> 00:42:08,529
كيف فعل ذلك؟

607
00:42:12,616 --> 00:42:14,535
جزء مني جالس هنا الآن…

608
00:42:16,662 --> 00:42:18,664
أتساءل إن كنت ما زلت أحبه.

609
00:42:21,959 --> 00:42:22,960
أجل.

610
00:42:25,963 --> 00:42:27,548
هذا ليس ذنبك.

611
00:42:28,590 --> 00:42:29,675
ولا شيء منه.

612
00:42:30,759 --> 00:42:33,929
أنت تقدمين الكثير من الخير إلى العالم.

613
00:42:34,012 --> 00:42:35,222
أريد تقديم المزيد.

614
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
يجب عليّ فعل المزيد.

615
00:42:41,687 --> 00:42:42,688
حسناً،

616
00:42:43,814 --> 00:42:47,609
هل تعرفين شيئاً عن المعسكرات الصيفية
للأطفال المحرومين؟

617
00:42:48,110 --> 00:42:49,111
أجل.

618
00:42:51,196 --> 00:42:52,197
أجل.

619
00:43:01,874 --> 00:43:03,667
هل جئت لتبيع لي دراجة 741؟

620
00:43:04,459 --> 00:43:05,878
ليس اليوم.

621
00:43:05,961 --> 00:43:08,213
أظن أنك لم تقطع هذه المسافة
إلى "بالو ألتو"

622
00:43:08,297 --> 00:43:09,840
لتتحدث عن الدراجات النارية.

623
00:43:09,923 --> 00:43:13,093
دعمك لـ"أندرو فيني"
قدم له أفضلية لا يمكن هزيمتها.

624
00:43:13,177 --> 00:43:14,595
هذه مشكلة لكلينا.

625
00:43:15,512 --> 00:43:16,513
لا أفهم.

626
00:43:16,597 --> 00:43:19,016
أنت تريد تقديم "كويستر" إلى حييّ.

627
00:43:19,099 --> 00:43:22,269
وهو مكان تحت حماية "كابستون" منذ عقود.

628
00:43:22,811 --> 00:43:24,563
"فيني" يريد ردعنا.

629
00:43:25,898 --> 00:43:28,734
إذاً، إذا أوقفكم "فيني"،
فستوقفون عمل "كويستر"؟

630
00:43:28,817 --> 00:43:30,736
"كابستون" قد يصبحون عدواً قوياً.

631
00:43:31,904 --> 00:43:34,239
أنت رأيت ما فعلناه في فعالية التصويت.

632
00:43:34,323 --> 00:43:36,200
قد تجدنا في كل جلسة محلية

633
00:43:36,283 --> 00:43:37,743
وكل اجتماع للتخطيط.

634
00:43:38,285 --> 00:43:42,497
يمكننا أن نكون حليفاً قوياً أيضاً،
إن أخبرت "فيني" بأن يتراجع.

635
00:43:44,166 --> 00:43:46,168
يمكنني أن أقول ذلك له في حفل جمع التبرعات.

636
00:43:48,086 --> 00:43:49,087
لم لا تنضم إليّ؟

637
00:43:56,678 --> 00:43:57,804
"بداية جديدة - معسكر النمو الجديد"

638
00:43:57,888 --> 00:44:00,474
أجل، فحصت كل التسجيلات الأمنية.

639
00:44:00,557 --> 00:44:02,184
وفحصت المعسكر كله.

640
00:44:02,267 --> 00:44:04,353
لم يأت أحد سواي إلى هنا منذ أيام.

641
00:44:05,062 --> 00:44:07,439
والآن، أي شخص تظنانه جاء إلى هنا؟

642
00:44:07,523 --> 00:44:09,566
"جيمس بينجامين الثالث".

643
00:44:10,526 --> 00:44:11,652
يُلقب "تراي".

644
00:44:13,403 --> 00:44:15,906
"جيمي". لم يكن طالباً.

645
00:44:16,240 --> 00:44:17,324
كان مستشاراً.

646
00:44:17,407 --> 00:44:19,910
تمتع بموهبة للترابط مع الأطفال.

647
00:44:20,994 --> 00:44:22,955
لحظة واحدة، أظن أنه لديّ شيء.

648
00:44:26,500 --> 00:44:28,752
كان قوادنا مستشاراً بالمعسكر.

649
00:44:29,253 --> 00:44:30,712
محترف في الخداع.

650
00:44:31,213 --> 00:44:35,133
خدع "روشيل" و"ديفون" و"دريا".
كلهن فتيات ذكيات.

651
00:44:36,844 --> 00:44:38,887
رباه، "جيمي".

652
00:44:39,596 --> 00:44:40,681
أفتقد ذلك الرجل.

653
00:44:41,223 --> 00:44:44,226
من المؤسف أننا طردناه
لأنه ضرب مدير الفعاليات.

654
00:44:44,309 --> 00:44:46,979
غضب "جيمي" سيطر عليه دوماً.

655
00:44:48,355 --> 00:44:49,356
ها هو ذا.

656
00:44:58,574 --> 00:45:00,409
هل تعرفون أن ذلك الوغد كذب عليّ؟

657
00:45:00,492 --> 00:45:04,329
"أوبري" نظر في وجهي
وأخبرني بأنه لم يقابل "تراي".

658
00:45:04,413 --> 00:45:06,957
من الواضح أن "أوبري" تطوّع كمستشار أصغر.

659
00:45:07,040 --> 00:45:09,543
- "تراي" أخذه تحت جناحه.
- أجل، أنا متأكد.

660
00:45:09,626 --> 00:45:11,128
"أوبري" صديق لقواد؟

661
00:45:11,628 --> 00:45:15,215
"تريني" يجب أن تسمع هذا. حبيبها حثالة.

662
00:45:18,510 --> 00:45:19,511
اسمعي!

663
00:46:29,665 --> 00:46:31,667
ترجمة "رضوى أشرف"

664
00:46:37,756 --> 00:46:39,508
"إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،"

665
00:46:39,591 --> 00:46:40,676
"فاتجهوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"

