1
00:00:01,900 --> 00:01:09,000
{\an7}{\fnTimes New Roman\fs10}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur2}{\fad(1000,1000)}Reacher - Season 01

2
00:00:01,900 --> 00:01:09,000
{\an9}{\fnTimes New Roman\fs10}{\H00C000C0&\3c&H00C000&\blur2}{\fad(1000,1000)}Episode 06 - Papier

3
00:00:03,378 --> 00:00:07,841
‫من الجرح على عنق "كلاينر"،
‫من الواضح أنهم من "فنزويلا".‬

4
00:00:09,843 --> 00:00:13,138
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- هذا "نحر الفراشة" الفنزويلي.‬

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,974
‫يجعلك تختنق وتنزف في الوقت نفسه.‬

6
00:00:16,057 --> 00:00:17,642
‫حتى تغرق في دمائك.‬

7
00:00:18,643 --> 00:00:22,689
‫لا بد من أن "كلاينر" كان يعمل
‫مع شخص في "فنزويلا".‬

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,898
‫أو يعمل لديه.‬

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,943
‫شخص ليس سعيدًا
‫بالفوضى التي تحوّل إليها الوضع.‬

10
00:00:27,026 --> 00:00:30,655
‫شخص بنفوذ كاف لقتل الشخص
‫الذي كنا نظنه الزعيم.‬

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,366
‫أخبرني شخص مهم وحكيم من قبل،‬

12
00:00:33,450 --> 00:00:35,702
‫"لا تقتل كلب الشارع‬

13
00:00:35,785 --> 00:00:38,747
‫إلا إذا كان لديك كلب حراسة بنفس الوحشية."‬

14
00:00:38,830 --> 00:00:41,499
‫هل تظن أنهم أرسلوا فرقة قتل
‫من "فنزويلا" لاستكمال العمل؟‬

15
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
‫هذا محتمل.‬

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,670
‫متى شاركت لآخر مرة في عملية مراقبة؟‬

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,380
‫في مجمّع "كلاينر"؟‬

18
00:00:47,464 --> 00:00:50,133
‫تغيير القيادة قد يتسبب في وقوع أخطاء.‬

19
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
‫وإن صح ذلك فأريد مشاهدتها وهي تحدث.‬

20
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
‫سنحتاج إلى سيارة،
‫يعرف كل سكان البلدة سيارتي،‬

21
00:00:56,556 --> 00:00:58,516
‫وسيارتك الـ"بنتلي" ملفتة للأنظار.‬

22
00:00:58,600 --> 00:01:00,226
‫سأهتم بالأمر.‬

23
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
‫إنه القسم.‬

24
00:01:03,813 --> 00:01:06,065
‫أصبح الوضع سيئًا رسميًا.‬

25
00:01:06,149 --> 00:01:09,444
‫سيئًا؟ اشتم فحسب يا "فينلي".‬

26
00:01:10,395 --> 00:01:15,658
{\fs36{\fad(1000,1000)}{\an5}{\bord10}{\blur5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx170\fscy150)}" ريتشارد "

27
00:01:10,395 --> 00:01:15,658
{\fad(1000,1000)}{\an3}{\3c&H00FF00&\c&H000000&\blur5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx120\fscy120)}الموسم الأول

28
00:01:10,395 --> 00:01:15,658
{\fad(1000,1000)}{\an1}{\3c&H5E5EF9&\c&H000000&\blur5}{\fscx0\fscy0\t(0,1500,\fscx120\fscy120)}الحلقة الـ 6

29
00:01:23,708 --> 00:01:26,377
‫أريد أن يعمل المواطنون المتطوعون
‫على الهواتف.‬

30
00:01:26,461 --> 00:01:28,922
‫"ستيفنسون"، تتبّع أشرطة الفيديو الأمنية‬

31
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
‫من كاميرات المرور المتجه
‫إلى مجمّع "كلاينر".‬

32
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
‫وحاول أن تأتي بصور
‫من قمر "غوغل" الاصطناعي.‬

33
00:01:35,553 --> 00:01:38,223
‫لا أظن أن موقع "غوغل"
‫يعمل بتلك الطريقة يا سيدي.‬

34
00:01:38,306 --> 00:01:41,726
‫سكان "مارغريف" يفقدون عقولهم.
‫نفّذ الأمر فحسب!‬

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,853
‫- حاضر يا سيدي.
‫- "بيكر".‬

36
00:01:43,937 --> 00:01:46,064
‫لنجهّز بيانًا،‬

37
00:01:46,147 --> 00:01:50,193
‫"ما زلنا في مرحلة جمع المعلومات...‬

38
00:01:51,694 --> 00:01:54,072
‫إلى آخره."‬

39
00:01:55,240 --> 00:01:59,118
‫سنؤجل كل التحقيقات بما فيها
‫مقتل "موريسون" حتى نسيطر على الوضع.‬

40
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
‫- أين عُثر عليه؟
‫- في مكتبه.‬

41
00:02:00,995 --> 00:02:03,498
‫- عثرت عليه السكرتيرة صباح اليوم.
‫- حسنًا.‬

42
00:02:03,581 --> 00:02:06,084
‫هل أفترض أن الفريق الجنائي هناك؟‬

43
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
‫- هل عثروا على شيء؟
‫- لا شيء بعد.‬

44
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
‫سأتجه إلى هناك.‬

45
00:02:10,255 --> 00:02:13,424
‫هل ما زلت تعتقد أن أبي مذنب أيها الحقير؟‬

46
00:02:13,508 --> 00:02:16,761
‫- على رسلك!
‫- أبعد يديك عني!‬

47
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
‫سأتغاضى عن سلوكك نظرًا للظروف.‬

48
00:02:20,181 --> 00:02:22,016
‫لكن إن أفلتك وحاولت لكمي مجددًا،‬

49
00:02:22,100 --> 00:02:25,228
‫فسيتبدّل الوضع سريعًا.‬

50
00:02:27,146 --> 00:02:29,274
‫- أيها اللعين...
‫- لا! اهدأ!‬

51
00:02:29,357 --> 00:02:31,484
‫اتهمت أبي بجريمة قتل.‬

52
00:02:31,568 --> 00:02:34,279
‫حاولت تلطيخ اسم وسمعة رجل‬

53
00:02:34,362 --> 00:02:37,031
‫لم يفعل شيئًا سوى العطاء لهذا المجتمع!‬

54
00:02:37,115 --> 00:02:40,159
‫أعرف أن مشاعرك متأججة
‫وأنا آسف لخسارتك يا "كي جاي".‬

55
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
‫لكنني لم أفعل شيئًا
‫في هذه البلدة سوى وظيفتي.‬

56
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
‫تبًا لك أيها المتسلّق.‬

57
00:02:46,124 --> 00:02:47,542
‫ادخل مكتبي!‬

58
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
‫ربما عليك الخروج قليلًا.‬

59
00:02:56,175 --> 00:02:58,761
‫وأجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة الآن،‬

60
00:02:58,845 --> 00:03:00,889
‫حتى تهدأ الأمور.‬

61
00:03:00,972 --> 00:03:05,184
‫المعذرة، هل أخبرت رئيس محققيك للتو
‫بأن يؤجّل الذهاب إلى مسرح الجريمة؟‬

62
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
‫أخبرته بأن يهدأ.‬

63
00:03:07,353 --> 00:03:10,189
‫اتهمت المحسن لهذه البلدة بجريمة قتل،‬

64
00:03:10,273 --> 00:03:13,526
‫ثم اكتشفت أنه ضحية مثل الآخرين.‬

65
00:03:13,610 --> 00:03:16,696
‫تضررت سمعتك الحسنة كثيرًا هنا الآن.‬

66
00:03:16,779 --> 00:03:18,156
‫إنني أسدي لك خدمة.‬

67
00:03:18,239 --> 00:03:22,744
‫لذا ابتعد عن الأمر وسأستدعيك قريبًا.‬

68
00:03:41,387 --> 00:03:44,599
‫- يا لها من سيارة جميلة.
‫- إنها تفي بالغرض.‬

69
00:03:44,682 --> 00:03:48,144
‫بصراحة، لا أعرف الكثير
‫عن السيارات البريطانية.‬

70
00:03:48,227 --> 00:03:49,979
‫أريد تظليل النوافذ فقط.‬

71
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
‫أحتاج إلى ثلاثة أيام على الأقل.‬

72
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
‫- سأحتاج إلى سيارة بديلة.
‫- لا نقدم هذه الخدمة.‬

73
00:03:58,446 --> 00:03:59,739
‫هل انت واثق؟‬

74
00:04:05,370 --> 00:04:08,456
‫يمكنك استخدام سيارتي في الوقت الحاضر.‬

75
00:04:09,540 --> 00:04:13,086
‫ليست من طراز "بنتلي" ولكنها تفي بالغرض.‬

76
00:04:14,545 --> 00:04:16,339
‫إنها ممتازة.‬

77
00:04:26,933 --> 00:04:28,685
‫أشتري طماطم "روما" عادةً.‬

78
00:04:28,768 --> 00:04:30,895
‫وهذه لم تنضج بعد.‬

79
00:04:30,979 --> 00:04:33,648
‫ربما الأسبوع المقبل، يمكن وضعها في شطيرة.‬

80
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
‫كيف فعلت ذلك يا سيد "موسلي"؟‬

81
00:04:42,031 --> 00:04:46,953
‫- فعلت ماذا؟
‫- البقاء هنا في "مارغريف".‬

82
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
‫ألم يخطر لك أن الحياة أسهل في مكان آخر؟‬

83
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
‫لم يخطر لي بل كنت واثقاً.‬

84
00:04:54,293 --> 00:04:55,294
‫لماذا بقيت إذًا؟‬

85
00:04:57,130 --> 00:05:00,133
‫عائلتي تعيش هنا قبل عائلة "كلاينر" بكثير،‬

86
00:05:00,216 --> 00:05:05,263
‫وقبل عائلة "تيل" بكثير، ونفس المدة
‫التي عاشها هنا قريب الآنسة "روسكو".‬

87
00:05:05,346 --> 00:05:09,892
‫فلماذا أسمح لأي شخص أن يطردني من بلدتي؟‬

88
00:05:09,976 --> 00:05:14,105
‫طريقتنا الوحيدة للخروج من هنا
‫أنا وأختي ستكون داخل تابوت.‬

89
00:05:14,188 --> 00:05:17,817
‫وحتى عندما يحدث ذلك،
‫سنكون في مقبرة "مارغريف".‬

90
00:05:17,900 --> 00:05:21,654
‫السؤال ليس لماذا ما زلت هنا.‬

91
00:05:21,738 --> 00:05:24,240
‫بل ما سبب مجيئك إلى هنا في المقام الأول؟‬

92
00:05:24,323 --> 00:05:29,662
‫"مارغريف" بعيدة جدًا
‫عن ميدان "هارفرد" أيها المحقق.‬

93
00:05:31,039 --> 00:05:33,166
‫سألني "ريتشر" الشيء نفسه.‬

94
00:05:34,000 --> 00:05:35,460
‫بماذا أجبته؟‬

95
00:05:36,711 --> 00:05:38,504
‫ما سأقوله لك الآن.‬

96
00:05:40,298 --> 00:05:42,675
‫هذا ليس من شأنك.‬

97
00:05:48,681 --> 00:05:51,559
‫في المرة المقبلة، أحضر لي طماطم "روما".‬

98
00:05:53,019 --> 00:05:54,312
‫سأفعل.‬

99
00:06:10,787 --> 00:06:13,081
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- لا.‬

100
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
‫ولكنني أحضرت بعض الدعم.‬

101
00:06:17,877 --> 00:06:20,713
‫- "روسكو"، قطعة صغيرة من "مارغريف".
‫- مرحباً.‬

102
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
‫كيف حال صمودك؟‬

103
00:06:24,008 --> 00:06:25,718
‫أنا على وشك الانهيار.‬

104
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
‫أمل أنك تجيدين لعبة "مستوطنو كاتان".‬

105
00:06:29,347 --> 00:06:32,016
‫- تحول المنزل إلى مركز لألعاب الطاولة.
‫- هذا جيد.‬

106
00:06:32,100 --> 00:06:34,727
‫- إنها تبقيهما مشغولتين.
‫- حالياً. إنهما خائفتان.‬

107
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
‫وأنا خائفة أيضًا.‬

108
00:06:36,896 --> 00:06:39,315
‫يا لفظاظتي! سأحضر لكما الماء.‬

109
00:06:39,398 --> 00:06:41,025
‫شكرًا.‬

110
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
‫إنها في حالة يُرثى لها.‬

111
00:06:45,446 --> 00:06:48,324
‫استخدمنا هذا الملجأ مرة
‫لحماية شاهد من عصابة.‬

112
00:06:48,407 --> 00:06:50,535
‫عُززت الأبواب بالسماكة
‫ووُضع نظام إنذار متين.‬

113
00:06:50,618 --> 00:06:52,120
‫ولكن استخدمي غرائزك.‬

114
00:06:52,203 --> 00:06:55,081
‫إن شعرت بوجود خطر، خذي تلك العائلة واهربي.‬

115
00:06:55,206 --> 00:06:56,290
‫دعاني أمرّ من فضلكما.‬

116
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
‫حسنًا. سأذهب الآن. سأتصل بك في غضون يومين.‬

117
00:07:00,920 --> 00:07:03,047
‫لا بأس، يجب أن أذهب.‬

118
00:07:03,131 --> 00:07:04,590
‫ما هي القواعد؟‬

119
00:07:04,674 --> 00:07:08,511
‫أقفل الباب بالقفلين وأطفئ الأضواء
‫أثناء النوم ولا أستخدم المدفأة.‬

120
00:07:08,594 --> 00:07:10,221
‫سوف تتخطين الأمر.‬

121
00:07:12,140 --> 00:07:13,558
‫شكرًا لك.‬

122
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
‫شكرًا على كل ما فعلته لنا.‬

123
00:07:17,478 --> 00:07:19,438
‫سأتركك بين أياد أمينة.‬

124
00:08:04,859 --> 00:08:08,070
‫شرائح لحم مجفف وفي سيارة مغلقة؟‬

125
00:08:08,154 --> 00:08:10,573
‫تحتوي على البروتين والحديد والزنك.‬

126
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
‫ولا ترفع معدل الأنسولين لديك.‬

127
00:08:13,784 --> 00:08:15,077
‫أحب اللحم المجفف.‬

128
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
‫عرفتني "نيغلي" على أمور جيدة.‬

129
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
‫إذًا، هل "نيغلي" صديقة؟‬

130
00:08:32,303 --> 00:08:36,098
‫- خدمنا معًا في الشرطة العسكرية.
‫- إذًا، إنها صديقة.‬

131
00:08:36,182 --> 00:08:39,602
‫- حسنًا، يمكنك وصفها بالصديقة.
‫- لقد وصفتها بالصديقة.‬

132
00:08:39,685 --> 00:08:42,772
‫- لماذا لا تصفها بالصديقة؟
‫- أدعوها "نيغلي".‬

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
‫ما قصة الشرطة العسكرية؟‬

134
00:08:51,739 --> 00:08:53,032
‫إنها قصة طويلة.‬

135
00:08:54,825 --> 00:08:56,118
‫هل عليك التواجد في مكان ما؟‬

136
00:09:00,122 --> 00:09:03,918
‫سمح لي الجيش بتأسيس وحدة تحقيقات خاصة بي.‬

137
00:09:04,001 --> 00:09:07,630
‫سلمني البنتاغون مسؤولية الوحدة
‫لاعتقادهم بأنها ستفشل.‬

138
00:09:07,713 --> 00:09:10,091
‫- كنا تسعة أفراد.
‫- أين الآخرون؟‬

139
00:09:10,174 --> 00:09:11,300
‫لا أعرف.‬

140
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
‫- ألم تكن صداقتكم متينة؟
‫- جدًا.‬

141
00:09:14,345 --> 00:09:15,972
‫خضنا تجارب مريرة معًا.‬

142
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
‫- كان ذلك عندما كنت في الجيش.
‫- والآن؟‬

143
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
‫لست في الجيش.‬

144
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
‫لم تكلم أخاك منذ سنوات.‬

145
00:09:35,241 --> 00:09:37,618
‫وفقدت الاتصال برفاقك في الجيش.‬

146
00:09:37,702 --> 00:09:39,787
‫كيف تتخلى عن الناس بهذه السهولة؟‬

147
00:09:40,454 --> 00:09:42,999
‫- هذه ليست أمور صحية.
‫- انظر إلى من يتكلم.‬

148
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
‫أكمل حياتك يا "فينلي".‬

149
00:09:45,001 --> 00:09:47,295
‫رأيت أشجاراً تخسر حلقاتها أسرع منك.‬

150
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
‫توفيت زوجتي.‬

151
00:09:55,928 --> 00:09:59,307
‫تُوفيت ولا يمكنني نزع الخاتم.‬

152
00:09:59,390 --> 00:10:00,975
‫ليس هذا ما أخبرتني إياه.‬

153
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
‫كل ما قلته لك هو اسمها، "شارون".‬

154
00:10:03,436 --> 00:10:06,147
‫لم أقل لك إنك محق بكوننا مطلقين.‬

155
00:10:06,230 --> 00:10:09,191
‫- لماذا لم تصحح كلامي؟
‫- لا أصحح كلام أحد.‬

156
00:10:10,026 --> 00:10:11,861
‫لست بحاجة إلى شفقة الناس.‬

157
00:10:13,529 --> 00:10:16,282
‫الكل يفترض بأن رجلًا مثلي،‬

158
00:10:17,825 --> 00:10:20,745
‫حاد الطبع وعنيد...‬

159
00:10:20,828 --> 00:10:23,331
‫- رجل مزعج.
‫- مزعج جدًا.‬

160
00:10:25,207 --> 00:10:27,793
‫يعتقدون بأنها هجرتني.‬

161
00:10:30,588 --> 00:10:32,089
‫ألهذا السبب رحلت عن "بوسطن"؟‬

162
00:10:34,967 --> 00:10:39,638
‫حاول أن تعيش في مدينة
‫حيث كل زاوية فيها تذكرك‬

163
00:10:39,722 --> 00:10:41,349
‫بحب حياتك.‬

164
00:10:42,058 --> 00:10:47,146
‫كل مطعم وكل زاوية ذكرى مؤلمة.‬

165
00:10:49,190 --> 00:10:52,985
‫- تذكرني بأنني خذلتها.
‫- أهذا ما تقوله لنفسك؟‬

166
00:10:53,069 --> 00:10:57,615
‫وعدتها بأنني سأفعل المستحيل
‫لأجعلها تشعر بتحسن.‬

167
00:11:02,870 --> 00:11:05,247
‫والآن أدفع فاتورة الهاتف كل شهر‬

168
00:11:06,374 --> 00:11:08,709
‫لأسمع صوتها على البريد الصوتي.‬

169
00:11:09,126 --> 00:11:13,047
‫إذًا تعيش فوق متجر سجائر
‫بينما تحاول الإقلاع عن التدخين،‬

170
00:11:13,130 --> 00:11:15,758
‫وترتدي بزة من الصوف في "جورجيا"
‫في فصل الصيف،‬

171
00:11:15,841 --> 00:11:17,802
‫وتقبل بوظيفة في مكان ناء.‬

172
00:11:17,885 --> 00:11:21,889
‫هل هذا نوع من التكفير عن عدم قدرتك
‫على إنقاذ زوجتك؟‬

173
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
‫شيء من هذا القبيل.‬

174
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
‫حسنًا، هذا غباء.‬

175
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
‫وإن كنت تظن ذلك فعلًا، فأنت غبي.‬

176
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
‫تبًا لك.‬

177
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
‫تعجبني عندما تشتم.
‫عليك أن تكثر من الشتائم.‬

178
00:11:42,034 --> 00:11:43,828
‫تبًا لك مرتين.‬

179
00:11:52,086 --> 00:11:53,712
‫شيء ما يحدث.‬

180
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
‫قُتل "كلاينر" قبل أقل من 24 ساعة.‬

181
00:12:06,976 --> 00:12:09,311
‫ويقوم ابن أخيه بتسليم الطلبيات؟‬

182
00:12:10,396 --> 00:12:14,650
‫بدأت الاحتياطيات المزيفة بالنفاد
‫بفضل حصار خفر السواحل.‬

183
00:12:14,733 --> 00:12:15,943
‫والتوتر يسود الأجواء.‬

184
00:12:16,026 --> 00:12:18,863
‫يريد المشترون نقودهم المزيفة.‬

185
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
‫قد تكون الشاحنة محملة بها.‬

186
00:12:22,616 --> 00:12:24,368
‫لنكتشف ذلك.‬

187
00:12:27,204 --> 00:12:29,748
‫يا إلهي، اقتربت الساعة من منتصف الليل.‬

188
00:12:29,832 --> 00:12:33,252
‫هيا، اذهبا لتنظيف أسنانكما
‫وربما يمكننا لعب جولة أخرى.‬

189
00:12:35,212 --> 00:12:38,174
‫جولة أخرى؟ ألا تشعران بالتعب؟‬

190
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
‫أجل، أحاول أن أبقيهما مستيقظتين.‬

191
00:12:40,509 --> 00:12:43,846
‫تبدأ الكوابيس عندما تنامان.
‫إنهما تفتقدان والدهما.‬

192
00:12:44,805 --> 00:12:46,390
‫كانت تراودني الكوابيس أيضًا.‬

193
00:12:47,725 --> 00:12:52,271
‫خسرت أبي عندما كنت طفلة أيضًا.‬

194
00:12:52,354 --> 00:12:55,232
‫- خسرت أبي وأمي.
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟‬

195
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
‫كان حادث سيارة.‬

196
00:12:58,027 --> 00:13:00,988
‫كنت في المقعد الخلفي وكانت نجاتي معجزة.‬

197
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
‫هذا مروع.‬

198
00:13:05,618 --> 00:13:11,248
‫وعندما كنت في المستشفى،
‫راحت جدتي تقرأ لي "هاري بوتر".‬

199
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
‫لأن "هاري" يتلقى الخبر نفسه.‬

200
00:13:13,792 --> 00:13:15,211
‫ولكن في الحقيقة،‬

201
00:13:15,294 --> 00:13:18,005
‫كانا ساحرين تُوفيا وهما يحاولان إنقاذه‬

202
00:13:18,088 --> 00:13:20,382
‫وجعل العالم مكانًا أفضل.‬

203
00:13:20,966 --> 00:13:24,345
‫لذا، كنت أخدع نفسي وأدعي
‫بأن والديّ هما ساحران‬

204
00:13:24,428 --> 00:13:26,472
‫تُوفيا وهما يفعلان الأشياء نفسها.‬

205
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
‫وأردت أن تكوني مثلهما.‬

206
00:13:29,600 --> 00:13:31,143
‫ألهذا السبب أصبحت شرطية؟‬

207
00:13:32,978 --> 00:13:34,438
‫كانت هذه هي الفكرة.‬

208
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
‫أتعلمين، ستكونان بخير.‬

209
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
‫لديهما قدرة على التحمل
‫وهما محظوظتان بوجودك معهما.‬

210
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
‫شكرًا.‬

211
00:13:56,335 --> 00:13:58,963
‫ماذا يجري؟ ماذا ترين؟‬

212
00:14:02,049 --> 00:14:03,092
‫تبًا.‬

213
00:14:04,510 --> 00:14:08,514
‫اطلبي من الفتاتين انتعال الحذاء
‫وانتظريني قرب باب القبو.‬

214
00:14:11,600 --> 00:14:15,354
‫عندما تسمعين صراخي،
‫اهربي باتجاه الغابة ولا تتوقفي.‬

215
00:14:17,064 --> 00:14:19,858
‫وصلنا إلى "تينيسي".‬

216
00:14:19,942 --> 00:14:23,112
‫لم يأخذ استراحة قصيرة
‫ولا حتى لدخول الحمام.‬

217
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
‫مهلًا، تراجع، أنت تقترب منه.‬

218
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
‫أنا بخير.‬

219
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
‫لتقوم بملاحقة عادية عليك الابتعاد أكثر.‬

220
00:14:32,162 --> 00:14:33,622
‫المسافة مثالية.‬

221
00:14:33,706 --> 00:14:36,166
‫أنت واضح جدًا. تراجع.‬

222
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
‫هل تعلم كم مرة تتبعت شخصاً ما؟‬

223
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
‫حسب رؤيتي للأمور، قد أقول مرات قليلة.‬

224
00:14:41,463 --> 00:14:43,507
‫اجلس هناك واهتم بشؤونك.‬

225
00:14:47,636 --> 00:14:50,097
‫هيا، لا يمكنني تحمل أغنية "بلوز" أخرى.‬

226
00:14:50,180 --> 00:14:52,099
‫هيا، إنها أغنية لـ"تي بون واكر".‬

227
00:14:52,182 --> 00:14:56,020
‫أسس شكلًا فريدًا
‫من أشكال الفن الأميركي الأفريقي.‬

228
00:14:56,103 --> 00:14:58,105
‫ظننت أن "تي بون" كان أبيض البشرة.‬

229
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
‫"تي بون بورنيت" كان أبيض البشرة
‫و"واكر" كان أسود.‬

230
00:15:01,650 --> 00:15:03,193
‫هيا يا "فينلي".‬

231
00:15:03,277 --> 00:15:05,529
‫لا، يجب أن يكون هناك أغنية أخرى.‬

232
00:15:05,613 --> 00:15:07,698
‫لنر ماذا لديهم هنا.‬

233
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
‫لا.‬

234
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
‫وجدتها.‬

235
00:15:20,210 --> 00:15:23,088
‫أفضل افتتاحية لأغنية روك حتى الآن.‬

236
00:15:34,516 --> 00:15:36,935
‫ماذا تفعل؟‬

237
00:15:38,187 --> 00:15:41,732
‫أقر بأن البيض لا ينالون ما يستحقونه،
‫لأنهم بارعون في الروك.‬

238
00:15:47,529 --> 00:15:50,658
‫- إنه يغير مساره باتجاه أول مخرج.
‫- سألحق به.‬

239
00:16:36,995 --> 00:16:38,205
‫تبًا!‬

240
00:16:47,005 --> 00:16:48,048
‫اركضن!‬

241
00:17:16,660 --> 00:17:19,455
‫هنا، لنختبئ هنا.‬

242
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
‫اختبئن وسط الأجمة.‬

243
00:17:22,332 --> 00:17:24,460
‫- حسنًا، سأستدرجهما بعيدًا.
‫- لا.‬

244
00:17:24,543 --> 00:17:26,128
‫بلى! اختبئن!‬

245
00:17:26,211 --> 00:17:28,922
‫هناك طريق للحرائق شرقًا، قريبة من هنا.‬

246
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
‫وافيني إلى أول
‫علامة مسافة تجدينها. اختبئي.‬

247
00:17:33,385 --> 00:17:34,762
‫لا تتحركن!‬

248
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
‫"عيناي!"‬

249
00:19:07,688 --> 00:19:11,942
‫رحلة طويلة ويوم شاق.
‫سينام في غضون دقيقتين.‬

250
00:19:18,949 --> 00:19:20,158
‫ماذا عن ذلك الرجل؟‬

251
00:19:24,538 --> 00:19:25,998
‫هل تظن أن نظري ثاقب كالنسر؟‬

252
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
‫نصف نائم.‬

253
00:19:34,339 --> 00:19:38,051
‫شاشته تحجب الرؤية إلى موقف السيارات.‬

254
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
‫لنفعل هذا.‬

255
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
‫قم أنت بالحراسة وأنا سأكسر القفل.‬

256
00:19:48,228 --> 00:19:50,355
‫رفع الباب سيحدث جلبة.‬

257
00:19:50,439 --> 00:19:53,400
‫- لديّ فكرة أفضل.
‫- ماذا ستفعل؟‬

258
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
‫سقف هذه الشاحنة مصنوع
‫من الفينيل الرقيق لتقليل الوزن.‬

259
00:20:18,800 --> 00:20:20,010
‫لا تصدر صوتًا!‬

260
00:20:33,315 --> 00:20:34,191
‫"ريتشر"!‬

261
00:20:35,943 --> 00:20:37,027
‫"ريتشر"!‬

262
00:20:39,196 --> 00:20:40,030
‫ماذا؟‬

263
00:22:27,512 --> 00:22:31,641
‫سأتصل بسلطات "تينيسي"
‫لمصادرة هذه الشاحنة في غضون ساعة.‬

264
00:22:31,725 --> 00:22:34,269
‫لا داعي. الشاحنة فارغة.‬

265
00:22:41,693 --> 00:22:45,155
‫إن كان لديك أي فكرة عما يحدث،
‫لا تتردد في مشاركتها.‬

266
00:22:45,238 --> 00:22:48,158
‫لقد أسأنا الفهم. لم يكن يسلم شحنة.‬

267
00:22:48,241 --> 00:22:52,329
‫ماذا يفعل إذًا باستثناء القيادة طوال ساعات
‫من دون شحنة؟‬

268
00:22:52,412 --> 00:22:54,706
‫لا أعلم ولكن "جون" كان يعلم.‬

269
00:22:56,166 --> 00:22:58,251
‫لا يستطيع "جو" مساعدتنا الآن يا "ريتشر".‬

270
00:22:59,461 --> 00:23:02,089
‫سنتحدث مع الشخصين
‫اللذين كانا يساعدان "جو".‬

271
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
‫- الأستاذان.
‫- لا يمكن الاتصال بهما.‬

272
00:23:04,508 --> 00:23:08,136
‫ليس بعد الآن. هبطت طائرتهما منذ بضع ساعات.‬

273
00:23:08,220 --> 00:23:11,473
‫كيف عرفت ذلك؟ لم تنظر حتى إلى ساعتك.‬

274
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
‫سيبزغ الفجر قريبًا.‬

275
00:23:13,266 --> 00:23:15,727
‫- لذا نترك رسالة فقط...
‫- مرحبًا؟‬

276
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
‫مرحبًا. آسف.‬

277
00:23:19,064 --> 00:23:22,234
‫- كنت أبحث عن "ويليام براينت".
‫- من المتصل؟‬

278
00:23:22,317 --> 00:23:26,404
‫طالب سابق يريد التواصل معه.‬

279
00:23:26,488 --> 00:23:31,326
‫آسفة جدًا. صدقًا لا أعرف كيف أقول هذا.‬

280
00:23:31,993 --> 00:23:34,287
‫قُتل البروفيسور "براينت" هذا الصباح.‬

281
00:23:35,539 --> 00:23:37,999
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرّض للسرقة.‬

282
00:23:38,083 --> 00:23:41,670
‫عاد من رحلته في ساعة متأخرة،
‫وأخرج كلبه للنزهة و...‬

283
00:23:43,046 --> 00:23:44,840
‫أنا مساعدته.‬

284
00:23:44,923 --> 00:23:47,634
‫كنت في المنزل أعمل على بحث طوال الليل.‬

285
00:23:47,717 --> 00:23:51,263
‫والآن قواي منهارة منذ أن سمعت الخبر.‬

286
00:23:51,346 --> 00:23:56,393
‫- آسف، أتقدم منك بأحر التعازي.
‫- شكرًا. يجب أن أقفل الخط.‬

287
00:23:56,476 --> 00:23:57,853
‫نالوا منه بسرعة.‬

288
00:23:57,936 --> 00:23:59,980
‫لنأمل بأنهم لم ينالوا من الأخرى.‬

289
00:24:11,992 --> 00:24:14,119
‫إنها الخامسة فجرًا. آمل أنها مسألة طارئة.‬

290
00:24:14,202 --> 00:24:16,955
‫- أستاذة "كاستيو"؟
‫- أجل.‬

291
00:24:17,038 --> 00:24:20,667
‫أنا "جاك ريتشر"، كنت تعملين مع أخي، "جو".‬

292
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
‫أريد منك أن تفعلي كل ما سأطلبه منك‬

293
00:24:23,128 --> 00:24:25,881
‫إن أردت أن تبقي حية لحين وصولي إليك.‬

294
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
‫"تشارلي"؟‬

295
00:24:39,436 --> 00:24:40,520
‫"تشارلي"؟‬

296
00:24:43,815 --> 00:24:44,816
‫الوضع آمن.‬

297
00:24:45,817 --> 00:24:47,319
‫لن يلاحقانا بعد الآن.‬

298
00:24:48,403 --> 00:24:49,362
‫شكرًا لك.‬

299
00:24:49,946 --> 00:24:52,574
‫هيا، اخرجا، الوضع جيد.‬

300
00:24:53,408 --> 00:24:56,203
‫لا بأس. لقد لوت كاحلها.‬

301
00:24:56,286 --> 00:24:59,206
‫حسنًا، الخبر السيئ هو أننا سنستمر بالمشي.‬

302
00:24:59,289 --> 00:25:01,875
‫سأطلب من "بيكارد" أن يوافينا إلى مطعم.‬

303
00:25:01,958 --> 00:25:05,503
‫إنه على مسافة بضعة أميال،
‫ولكن يُفضل أن يكون اللقاء في مكان عام.‬

304
00:25:05,587 --> 00:25:08,048
‫سنسير بمحاذاة خط الأشجار ونبقى متخفيات.‬

305
00:25:08,131 --> 00:25:11,927
‫لقد لويت كاحلك بقوة، أليس كذلك؟ اسمعي.‬

306
00:25:14,304 --> 00:25:16,223
‫اركبي قطار "كونكلين إكسبرس".‬

307
00:25:17,849 --> 00:25:19,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- جاهزة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.‬

308
00:25:20,060 --> 00:25:22,103
‫هيا اصعدي. أحسنت.‬

309
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
‫حسنًا.‬

310
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
‫من أقوى من فتيات عائلة "هابل"؟‬

311
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
‫- لا أحد.
‫- هذا صحيح.‬

312
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
‫لنتحرك.‬

313
00:25:37,285 --> 00:25:38,954
‫حسنًا، هيا.‬

314
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
‫انتبهي لرأسك.‬

315
00:25:58,640 --> 00:26:01,601
‫لا أظن أنك كنت ستعبر به جهاز الأمن.‬

316
00:26:03,144 --> 00:26:07,065
‫إن اتصلت بـ"بيكارد"، اسأله عن الجميع.‬

317
00:26:09,192 --> 00:26:10,694
‫"روسكو" قوية.‬

318
00:26:11,569 --> 00:26:13,154
‫أنا واثق من أنها بخير.‬

319
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
‫أبقي هذا الكيس هناك.‬

320
00:26:29,629 --> 00:26:30,630
‫حسنًا.‬

321
00:26:32,382 --> 00:26:33,758
‫إنهما باردتان.‬

322
00:26:35,427 --> 00:26:40,557
‫سببه الخوف لا الجهد.
‫هذا الكم من الأدرينالين يستنزف طاقتك.‬

323
00:26:43,518 --> 00:26:45,312
‫لا أعرف كيف بلغنا هذا الحد.‬

324
00:26:46,563 --> 00:26:49,357
‫- لسنا أشخاصًا سيئين.
‫- أعرف ذلك.‬

325
00:26:52,777 --> 00:26:57,032
‫"تشارلي"، يجب أن أقول لك شيئًا.‬

326
00:27:01,077 --> 00:27:02,996
‫لقد تلاعبوا بك.‬

327
00:27:03,872 --> 00:27:07,500
‫ترك "بول" وظيفته في "أكسيس فاينينشال"
‫منذ أكثر من عام.‬

328
00:27:07,584 --> 00:27:13,465
‫لم يكن يعمل في المصرف.
‫كل ما قاله لك كان كذبًا.‬

329
00:27:13,548 --> 00:27:15,633
‫مهما كان الذي يحدث...‬

330
00:27:17,427 --> 00:27:18,928
‫كان متورطًا به.‬

331
00:27:26,144 --> 00:27:27,479
‫أعلم جيدًا‬

332
00:27:28,897 --> 00:27:33,651
‫أين كان زوجي يعمل ولا يعمل،‬

333
00:27:33,735 --> 00:27:35,612
‫كل يوم من حياته.‬

334
00:27:41,242 --> 00:27:44,662
‫- قلت إنك لا تعرفين شيئًا.
‫- كنت أحمي عائلتي.‬

335
00:27:47,374 --> 00:27:49,751
‫ولكن منذ أن تعرضنا لإطلاق النار في الغابة،‬

336
00:27:49,834 --> 00:27:51,419
‫بدلت رأيي كليًا.‬

337
00:27:53,129 --> 00:27:56,508
‫هل تريدين أن تعرفي كيف تدمرت حياتنا
‫أيتها الشرطية "كونكلين"؟‬

338
00:27:58,385 --> 00:28:01,721
‫نظرًا لتعرضي لإطلاق النار أيضًا،
‫أظن أنني أستحق هذا التفسير.‬

339
00:28:05,725 --> 00:28:08,436
‫أراد السيد "كلاينر" مقابلة "بول".‬

340
00:28:08,520 --> 00:28:12,399
‫كان "بول" متحمسًا لأن "كلاينر" رجل مهم.‬

341
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
‫اجلس.‬

342
00:28:16,778 --> 00:28:22,450
‫"بول"، شركتي تعمل حصريًا في مجال التصنيع.‬

343
00:28:22,534 --> 00:28:25,453
‫وبالتالي أتعامل مع الموردين والبائعين‬

344
00:28:25,537 --> 00:28:28,540
‫الذين يقدمون لي شروطًا مواتية
‫إن كانت الصفقات نقدية.‬

345
00:28:28,623 --> 00:28:31,167
‫كل شيء قانوني وبعيد عن الشبهات من جهتي.‬

346
00:28:31,251 --> 00:28:34,087
‫ولكن مهما يقرر أولئك الرجال الإعلان عنه،‬

347
00:28:34,170 --> 00:28:36,423
‫فهذا بينهم وبين مصلحة الضرائب.‬

348
00:28:36,506 --> 00:28:40,760
‫حسنًا، ما زلت لا أرى
‫كيف يمكنني المساعدة في شركتك.‬

349
00:28:41,636 --> 00:28:44,681
‫أحتاج إلى خبرة في نقل العملات الصعبة،‬

350
00:28:44,764 --> 00:28:47,267
‫كوسيلة لضمان تلك الشروط المواتية.‬

351
00:28:47,350 --> 00:28:48,893
‫وسمعت في أرجاء المدينة‬

352
00:28:48,977 --> 00:28:52,355
‫على أنك تجري مقابلات توظيف في مؤسسات أخرى.‬

353
00:28:52,439 --> 00:28:55,817
‫أود أن أعرض عليك وظيفة
‫في شركة "كلاينر إنداستريز".‬

354
00:28:57,026 --> 00:28:59,821
‫هذا إطراء كبير.‬

355
00:29:00,738 --> 00:29:05,285
‫ولكنني عملت في المعاملات المالية
‫التقليدية فقط،‬

356
00:29:05,368 --> 00:29:08,788
‫كما تعلم، في المصارف.‬

357
00:29:08,872 --> 00:29:11,958
‫أجل، أفهم ترددك.‬

358
00:29:12,041 --> 00:29:15,503
‫ستعمل في مجال جديد ومجهول.‬

359
00:29:16,754 --> 00:29:18,840
‫هذا ما يجعل الحياة مثيرة، أليس كذلك؟‬

360
00:29:20,508 --> 00:29:21,843
‫أجل.‬

361
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
‫إذًا، إليك ما أفكر فيه.‬

362
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
‫لدي عميل كبير في "فنزويلا".‬

363
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
‫لماذا لا ترافقني الأسبوع المقبل؟‬

364
00:29:33,813 --> 00:29:36,149
‫للتحقق من عملياته التجارية
‫وطريقة سير الأمور،‬

365
00:29:36,232 --> 00:29:38,693
‫والتعرف على الشركة وما إلى ذلك.‬

366
00:29:38,776 --> 00:29:42,238
‫لتتأكد ما إذا نوع العمل هذا يناسبك.‬

367
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
‫سأدفع لك بسخاء مقابل وقتك.‬

368
00:29:44,532 --> 00:29:48,578
‫سأدفع لك راتب أسبوعين مقابل يوم عمل واحد.‬

369
00:29:57,587 --> 00:29:59,881
‫لم يكن على "بول" الذهاب إلى "فنزويلا".‬

370
00:30:00,798 --> 00:30:03,259
‫إذًا، كيف كان الغداء؟‬

371
00:30:03,343 --> 00:30:07,180
‫- أحب الموز الهندي كثيرًا.
‫- وأنا أيضًا.‬

372
00:30:07,263 --> 00:30:10,225
‫يجب أن أضبط نفسي أمام هذه الفاكهة.‬

373
00:30:10,308 --> 00:30:12,435
‫- وكيف العمل؟
‫- جيد.‬

374
00:30:12,519 --> 00:30:16,481
‫إن احتياجات عميلك كبيرة جدًا،‬

375
00:30:16,564 --> 00:30:18,733
‫ولكن أستطيع تلبيتها بسهولة.‬

376
00:30:20,985 --> 00:30:22,278
‫- هل تسمح؟
‫- طبعًا.‬

377
00:30:24,531 --> 00:30:27,825
‫تمكنت من نقل هذه المبالغ في ساعات قليلة؟‬

378
00:30:29,702 --> 00:30:31,538
‫هل أنت واثق أنها معاملات قانونية؟‬

379
00:30:31,621 --> 00:30:33,331
‫كل الثقة.‬

380
00:30:33,414 --> 00:30:37,001
‫- أنا بارع في عملي.
‫- هذا أمر مؤكد.‬

381
00:30:37,085 --> 00:30:39,796
‫هلا ترسل لي تأكيدات التحويلات هذه؟‬

382
00:30:39,879 --> 00:30:41,047
‫طبعًا.‬

383
00:30:45,718 --> 00:30:46,636
‫أرسلتها.‬

384
00:30:46,719 --> 00:30:49,222
‫اسمع يا "بول"، أريد أن تعمل في شركتي.‬

385
00:30:49,305 --> 00:30:51,849
‫أنا بحاجة إليك في شركتي.‬

386
00:30:51,933 --> 00:30:55,103
‫لا أريد إضاعة الوقت ولا التفاوض.‬

387
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
‫سأدفع لك أربعة أضعاف راتبك الحالي،‬

388
00:30:57,522 --> 00:31:00,567
‫مع علاوة 50 بالمئة في نهاية العام.‬

389
00:31:00,650 --> 00:31:05,822
‫ولكن قبل تنفيذ الاتفاق،
‫يريد عميلي مقابلتك.‬

390
00:31:05,905 --> 00:31:08,366
‫سنسير مسافة قصيرة إلى مزرعة خيوله.‬

391
00:31:08,449 --> 00:31:11,786
‫هيا، إنها بلاد جميلة
‫ومن الجيد أن نمشي قليلًا.‬

392
00:31:11,869 --> 00:31:13,162
‫لنفعل ذلك.‬

393
00:31:15,498 --> 00:31:18,543
‫- هل تحب الخيول يا "بول"؟
‫- أجل.‬

394
00:31:22,547 --> 00:31:26,092
‫- هل كلها خيول سباق؟
‫- معظمها متقاعد.‬

395
00:31:27,010 --> 00:31:31,889
‫إنها هنا لتأكل وتنام وتتزاوج
‫مع الخيول الفائزة الجديدة.‬

396
00:31:31,973 --> 00:31:35,727
‫- حياتها ليست سيئة.
‫- إنها تحبها.‬

397
00:31:35,810 --> 00:31:37,520
‫ولكن ليس في البداية.‬

398
00:31:37,604 --> 00:31:41,691
‫إنها حيوانات معتادة
‫على الجري بأقصى سرعتها.‬

399
00:31:41,774 --> 00:31:44,193
‫السباق والتدريب دائمًا.‬

400
00:31:44,277 --> 00:31:49,240
‫ومن ثم، يتم حبسها فجأة في إسطبل فتثور.‬

401
00:31:49,324 --> 00:31:52,452
‫تعض البوابة وتقضمها،‬

402
00:31:52,535 --> 00:31:56,122
‫وتركل الجدران محاولة أن تحطمها.‬

403
00:31:56,873 --> 00:32:02,170
‫وفي يوم ما، تتوقف فجأة.‬

404
00:32:03,004 --> 00:32:04,631
‫تتوقف فقط.‬

405
00:32:05,882 --> 00:32:07,425
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

406
00:32:08,384 --> 00:32:09,469
‫حسنًا.‬

407
00:32:09,552 --> 00:32:11,721
‫لأنها تتقبل فكرة أسرها.‬

408
00:32:11,804 --> 00:32:15,308
‫تعلم أنها لا تستطيع فعل شيء
‫للهروب من مصيرها.‬

409
00:32:15,391 --> 00:32:19,187
‫وتدرك بأن حياتها الجديدة ليست سيئة.‬

410
00:32:19,812 --> 00:32:21,939
‫هل تعرف لماذا أخبرك هذه الأشياء؟‬

411
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
‫لا.‬

412
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
‫الأموال التي نقلتها اليوم،‬

413
00:32:26,486 --> 00:32:29,238
‫ربما حاولت نقلها بشكل قانوني،‬

414
00:32:29,322 --> 00:32:31,240
‫ولكنها كانت مهمة مستحيلة.‬

415
00:32:31,324 --> 00:32:36,079
‫لأن كل سنت من كل دولار
‫مرتبط بخطة تزوير دولية‬

416
00:32:36,162 --> 00:32:38,039
‫والتي أصبحت جزءًا منها الآن.‬

417
00:32:38,122 --> 00:32:41,834
‫وأستطيع أن أدفع لك راتبًا خياليًا،
‫لأنني بصراحة‬

418
00:32:41,918 --> 00:32:44,379
‫أعمل على سك الأموال بنفسي.‬

419
00:32:46,589 --> 00:32:48,132
‫أنت تمزح.‬

420
00:32:49,509 --> 00:32:50,927
‫هل هذه مزحة؟‬

421
00:32:51,594 --> 00:32:55,640
‫لا أظن أنك خضت
‫حالة أكثر جدية من هذه يا "بول".‬

422
00:32:55,723 --> 00:32:59,435
‫ساعدتني على غسل ملايين الدولارات
‫في مناقصة غير قانونية‬

423
00:32:59,519 --> 00:33:01,270
‫ومن ثم أرسلت لي الدليل.‬

424
00:33:01,354 --> 00:33:05,942
‫لدي بريدك الإلكتروني
‫وعنوان الـ"آي بي" الخاص بك وعملك.‬

425
00:33:06,025 --> 00:33:09,696
‫أصبحت متورطًا الآن.‬

426
00:33:13,449 --> 00:33:15,952
‫أعرف ماذا تفكر.‬

427
00:33:16,035 --> 00:33:20,790
‫تريد أن تهرب تمامًا كتلك الخيول هنا.‬

428
00:33:20,873 --> 00:33:24,335
‫أن تبلغ الشرطة
‫وتطلب من زوجتك أن تحول لك المال،‬

429
00:33:24,419 --> 00:33:27,505
‫فتستأجر طيارة خاصة
‫وتعود إلى "الولايات المتحدة"،‬

430
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
‫حيث كل شيء آمن.‬

431
00:33:29,257 --> 00:33:32,802
‫ولكن دعني أقول لك شيئًا. لا يوجد مكان آمن.‬

432
00:33:33,469 --> 00:33:38,224
‫إن بلّغت عن الأمر، تنتظرك عقوبة سجن
‫مدتها 30 عامًا على الأقل.‬

433
00:33:38,307 --> 00:33:40,309
‫لا أستطيع...‬

434
00:33:42,311 --> 00:33:45,022
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا تستطيع فعل ماذا؟‬

435
00:33:45,106 --> 00:33:49,736
‫لا تستطيع أن تنعم بثروة طائلة
‫بمجرد نقر بضعة مفاتيح على حاسوبك؟‬

436
00:33:49,819 --> 00:33:50,945
‫إليك الأمر.‬

437
00:33:51,028 --> 00:33:52,655
‫سأسدي لك خدمة.‬

438
00:33:52,739 --> 00:33:55,825
‫سوف أحميك من نفسك.‬

439
00:33:56,784 --> 00:33:59,203
‫سأتركك هنا لفترة،‬

440
00:33:59,287 --> 00:34:02,790
‫كي لا تهرب وترتكب عملًا أحمق.‬

441
00:34:02,874 --> 00:34:06,085
‫وعندما تتخلص من هذا الشعور بالخوف،‬

442
00:34:06,169 --> 00:34:08,921
‫أظن أنك ستجد‬

443
00:34:09,005 --> 00:34:13,259
‫ليس فقط أنك تستطيع فعل ذلك،
‫بل سترغب في فعله.‬

444
00:34:14,552 --> 00:34:18,306
‫وفي هذه الأثناء يا "بول"،‬

445
00:34:19,557 --> 00:34:21,601
‫لا تقضم البوابة.‬

446
00:35:19,116 --> 00:35:20,910
‫لا!‬

447
00:35:22,870 --> 00:35:24,872
‫- ماذا يجري؟
‫- تعال هنا!‬

448
00:35:30,753 --> 00:35:33,172
‫أرجوك، ساعدني.‬

449
00:35:39,136 --> 00:35:41,222
‫رفض أن يصغي للسيد "كلاينر".‬

450
00:35:41,305 --> 00:35:44,183
‫هذا ما سيحدث لك ولعائلتك‬

451
00:35:44,267 --> 00:35:45,935
‫إن لم تفعل ما طُلب منك.‬

452
00:35:46,018 --> 00:35:47,562
‫لا!‬

453
00:35:47,645 --> 00:35:48,938
‫لا.‬

454
00:35:49,021 --> 00:35:50,606
‫لا!‬

455
00:35:53,109 --> 00:35:54,694
‫ترين رجلًا‬

456
00:35:56,195 --> 00:35:58,948
‫مصلوبًا ومخصيًا أمام ناظريك،‬

457
00:36:00,032 --> 00:36:01,701
‫فتنفذين ما يُطلب منك.‬

458
00:36:03,160 --> 00:36:06,414
‫فعل "بول" ما طلبوا منه ومع ذلك قتلوه.‬

459
00:36:09,250 --> 00:36:11,669
‫لن أسمح بأن تكونا التاليتين.‬

460
00:36:12,211 --> 00:36:14,046
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬

461
00:36:16,632 --> 00:36:18,676
‫لنذهب.‬

462
00:36:18,759 --> 00:36:21,470
‫حسنًا، هيا أيتها الفتاتان.‬

463
00:36:26,017 --> 00:36:28,144
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد وجدونا.‬

464
00:36:28,227 --> 00:36:30,521
‫- كيف؟
‫- لا أعرف. لقد عالجت الأمر.‬

465
00:36:30,605 --> 00:36:32,690
‫لا يمكننا المخاطرة بعد الآن.‬

466
00:36:32,773 --> 00:36:35,985
‫سأبقى معك إلى أن نتأكد من الخطوة التالية.‬

467
00:36:47,413 --> 00:36:50,166
‫"مرأب (جوبلينغز) - ملف (غراي) عن (كلاينر)"‬

468
00:36:50,249 --> 00:36:53,002
‫"عملية (إي أونوم بلوبيروس)"‬

469
00:36:53,794 --> 00:36:56,839
{\an8}‫"(باهاري) لديك توصيلة ‫إلى المطار من (سوهو غراند)..."‬

470
00:36:57,757 --> 00:37:01,385
{\an8}‫"حسنًا، دعيني أنزل الراكب الحالي."‬

471
00:37:01,928 --> 00:37:04,847
{\an8}‫"عليك رؤية ذلك الوحش ، ‫يحتل المقعد الخلفي كله."‬

472
00:37:08,100 --> 00:37:09,810
{\an8}‫"لا يمكنك القيام بتوصيلة المطار."‬

473
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
{\an8}‫"عليك أن تنتظر بضع دقائق ‫ومن ثم اصطحاب الوحش إلى شمالي المدينة."‬

474
00:37:15,858 --> 00:37:16,817
‫نعم سيدي.‬

475
00:37:17,902 --> 00:37:20,196
‫- تقدم واركن يسارًا.
‫- حسنًا.‬

476
00:37:30,831 --> 00:37:33,000
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى بزة.‬

477
00:37:33,084 --> 00:37:35,252
‫لا أدري إن كنت أملك ما يكفي من القماش.‬

478
00:37:35,336 --> 00:37:37,964
‫لا وقت لدي للمزاح، أحتاج إلى بزة الآن.‬

479
00:37:38,047 --> 00:37:42,176
‫لاعب كرة قدم من فريق "جاينتز"،
‫لم يستلم بزته المعدة خصيصًا له.‬

480
00:37:42,259 --> 00:37:44,345
‫هل تريد شكل الجيب مربعًا؟‬

481
00:37:45,930 --> 00:37:46,931
‫حسنًا.‬

482
00:38:06,742 --> 00:38:08,828
‫أجل، لدينا مشكلة.‬

483
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

484
00:38:35,938 --> 00:38:38,441
‫جئت لرؤية موكلتي، "ستيفاني كاستيو".‬

485
00:38:38,524 --> 00:38:40,526
‫أظن أنها تحت حمايتكم.‬

486
00:38:40,609 --> 00:38:42,903
‫ما الذي يجري معها تحديدًا؟‬

487
00:38:42,987 --> 00:38:45,865
‫أصرت على أن نعتقلها وذكرت شيئًا عن جريمة
‫وأنها في خطر،‬

488
00:38:45,948 --> 00:38:47,950
‫والآن ترفض أن تقول لنا شيئًا.‬

489
00:38:48,034 --> 00:38:52,580
‫أعدك أيها الرقيب "دياز"،
‫سأطلعك على المستجدات بعد التحدث إليها.‬

490
00:38:52,663 --> 00:38:53,706
‫أعدك بذلك.‬

491
00:38:55,833 --> 00:38:57,418
‫حسنًا. اتبعني.‬

492
00:38:59,378 --> 00:39:00,796
‫من هنا.‬

493
00:39:07,887 --> 00:39:11,599
‫لا بد من أن المياه في منزل "ريتشر"
‫حوت شيئًا ما.‬

494
00:39:11,974 --> 00:39:15,394
‫- تعازيّ لزميلك.
‫- شكرًا.‬

495
00:39:15,478 --> 00:39:18,272
‫تعازيّ لموت أخيك.‬

496
00:39:19,732 --> 00:39:22,693
‫كيف تعرفان بعضكما أنت و"جو"؟‬

497
00:39:25,154 --> 00:39:27,782
‫عملنا معًا في السنوات القليلة الماضية.‬

498
00:39:28,532 --> 00:39:31,869
‫كان ذكيًا وبارعًا في أمور
‫لم يكن ملمًا بها.‬

499
00:39:31,952 --> 00:39:33,579
‫ما جعله أكثر ذكاءً.‬

500
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
‫كان عمله يتطلب خبرتي من وقت لآخر.‬

501
00:39:38,709 --> 00:39:41,879
‫سياسة نقدية محلية ودولية.‬

502
00:39:41,962 --> 00:39:47,551
‫ولكن "جو" اتصل بي وبالبروفيسور "براينت"
‫للسؤال عن تخصص لا نمارسه.‬

503
00:39:48,928 --> 00:39:51,263
‫كنا الأكاديميين الوحيدين
‫في "الولايات المتحدة"‬

504
00:39:51,347 --> 00:39:54,600
‫المتخصصين في التأثيرات النظرية
‫لـ "أم يو سي".‬

505
00:39:54,683 --> 00:39:58,813
‫التزوير الشامل غير القابل للكشف
‫على نطاق اقتصادي عالمي.‬

506
00:39:58,896 --> 00:40:02,691
‫- هل هذه مشكلة كبيرة مؤخرًا؟
‫- أكبر مما تظن.‬

507
00:40:02,775 --> 00:40:07,655
‫هل تعلم أن 80 بالمئة من العملة الأميركية
‫هي بأوراق المئة النقدية.‬

508
00:40:07,738 --> 00:40:11,534
‫لا أعرف بشأنك، ولكن 80 بالمئة من الأموال
‫التي أراها يوميًا،‬

509
00:40:11,617 --> 00:40:13,077
‫ليست من فئة المئة الدولار.‬

510
00:40:13,160 --> 00:40:17,623
‫- إذًا، أين كل تلك النقود؟
‫- في الخارج، على شكل اقتصادات سرية،‬

511
00:40:17,706 --> 00:40:20,501
‫المخدرات، الأسلحة، الاتجار بالبشر.‬

512
00:40:20,584 --> 00:40:23,003
‫وغير متوفرة في بطاقات الائتمان.‬

513
00:40:23,087 --> 00:40:25,589
‫ولكنها الفئة المفضلة لدى الجميع.‬

514
00:40:25,673 --> 00:40:27,341
‫ورقة المئة دولار الأميركية النقدية.‬

515
00:40:28,175 --> 00:40:30,594
‫لدينا العملة الأكثر استقرارًا في العالم.‬

516
00:40:30,678 --> 00:40:33,222
‫وهي بمثابة احتياطي لبقية العملات.‬

517
00:40:33,305 --> 00:40:36,142
‫لن يرغب أحد في الحصول على شلن أوغندي مزيف.‬

518
00:40:36,225 --> 00:40:39,270
‫فئة المئة دولار الأميركية
‫هي الورقة النقدية المقدسة للمزورين.‬

519
00:40:39,353 --> 00:40:42,815
‫إن كان التزوير جيدًا،
‫تعرف عندئذ بالورقة النقدية الخارقة.‬

520
00:40:42,898 --> 00:40:46,902
‫خصصت حكومة "كوريا الشمالية"
‫قسمًا كاملًا لتصنيع تلك الورقة.‬

521
00:40:46,986 --> 00:40:50,447
‫إن كانت العملة مستقرة،
‫فمن الصعب جدًا تزويرها.‬

522
00:40:50,531 --> 00:40:53,701
‫حسنًا، هناك بعض الميزات الأمنية.‬

523
00:40:53,784 --> 00:40:57,163
‫خطوط وصور مجسمة وأصباغ محددة.‬

524
00:40:58,080 --> 00:41:02,042
‫ومع ذلك، إذا كان الشخص
‫مصرًا وموهوبًا كفاية،‬

525
00:41:02,126 --> 00:41:04,378
‫يستطيع نسخ كل الميزات.‬

526
00:41:04,461 --> 00:41:05,796
‫يمكن السر في الورق.‬

527
00:41:06,839 --> 00:41:11,010
‫جعل "جو" الوصول إلى الورق مستحيلًا.‬

528
00:41:11,093 --> 00:41:13,846
‫حرص على أن تتمتع شركة واحدة في "أمريكا"‬

529
00:41:13,929 --> 00:41:18,017
‫بالسلطة القانونية لتصنيع هذا الورق
‫لدار صك العملة الأميركية.‬

530
00:41:18,100 --> 00:41:21,353
‫وذلك الموقع محكم أمنيًا أكثر
‫من "فورت نوكس".‬

531
00:41:21,437 --> 00:41:26,358
‫ومع ذلك، اكتشف "جو" أن تصنيع
‫الأوراق النقدية الفائقة لا يزال مستمرًا.‬

532
00:41:26,442 --> 00:41:29,486
‫ظن أن العملية تجري في مكان ما في "جورجيا".‬

533
00:41:30,404 --> 00:41:35,284
‫- صُنع في "جورجيا"؟
‫- بكميات كبيرة.‬

534
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
‫ما الأمر؟‬

535
00:41:40,915 --> 00:41:44,793
‫أنا وشركائي فهمنا النظام بشكل معاكس.‬

536
00:41:45,544 --> 00:41:49,089
‫إنهم لا يطبعون الأموال في "فنزويلا"
‫ويشحنوها إلى "الولايات المتحدة".‬

537
00:41:49,173 --> 00:41:52,593
‫بل هم يطبعونها في "الولايات المتحدة"
‫ويشحنوها إلى "فنزويلا".‬

538
00:41:53,969 --> 00:41:55,554
‫يجب أن أذهب.‬

539
00:41:56,639 --> 00:41:58,933
‫لم أدرك أنها "فنزويلا".‬

540
00:41:59,016 --> 00:42:03,437
‫حاول أن تكشف مصدر الورق
‫وأوقف العملية كلها.‬

541
00:42:03,520 --> 00:42:06,690
‫سيكون عليك البقاء محتجزة في مركز الشرطة.‬

542
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
‫- من أجل سلامتك.
‫- أفهم.‬

543
00:42:10,152 --> 00:42:13,280
‫كيف ستقضي على من يقوم بهذه العملية؟‬

544
00:42:17,034 --> 00:42:18,160
‫بطريقة مؤلمة.‬

545
00:42:21,872 --> 00:42:24,124
‫في أي فرع من الجيش خدمت؟‬

546
00:42:25,417 --> 00:42:27,503
‫شريط حذائك مربوط على شكل سلالم.‬

547
00:42:27,586 --> 00:42:32,216
‫السروال، الحاشية العسكرية،
‫إيصال الكم إلى وسط عظم معصمك.‬

548
00:42:32,299 --> 00:42:34,093
‫كنت في الجيش، ملازم أول.‬

549
00:42:34,176 --> 00:42:38,097
‫أنا الرائد المتقاعد "جاك ريتشر".
‫قائد التحقيقات الخاصة في الشرطة العسكرية.‬

550
00:42:38,180 --> 00:42:40,557
‫- سرني لقاؤك يا سيدي.
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

551
00:42:41,809 --> 00:42:44,895
‫لست محاميًا ولكنني أحاول أن أفعل الصواب.‬

552
00:42:44,979 --> 00:42:48,607
‫عميلان فدراليان وعدة رجال شرطة
‫والعديد من المدنيين قد لقوا حتفهم.‬

553
00:42:48,691 --> 00:42:50,526
‫وأعمل على القضية بشكل سري.‬

554
00:42:50,609 --> 00:42:53,988
‫أخي "جو ريتشر"، كان يعمل في الخدمة السرية.‬

555
00:42:54,071 --> 00:42:56,282
‫يمكنك التحقق من أمري ومن سجلي.‬

556
00:42:56,365 --> 00:42:59,368
‫سترى أنني لا أهدر الوقت ولا أختلق القصص.‬

557
00:42:59,451 --> 00:43:01,704
‫المرأة في الداخل في خطر.‬

558
00:43:01,829 --> 00:43:06,709
‫أريد منك أن تحرص على حمايتها
‫إلى أن أتصل بك.‬

559
00:43:06,792 --> 00:43:09,378
‫يجب إبقاء الأمر غير رسمي وسريًا.‬

560
00:43:09,461 --> 00:43:11,463
‫هل يمكنني الاعتماد عليك يا "دياز"؟‬

561
00:43:13,090 --> 00:43:14,174
‫نعم يا سيدي.‬

562
00:47:24,883 --> 00:47:26,885
‫ترجمة ناجي بهنان‬

