1
00:00:00,342 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,343 --> 00:00:12,763
.... أنت تُسافر عبر بُعد أخر

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,766
بُعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:15,849 --> 00:00:17,643
.... رحلة إلى أرض عجيبة

5
00:00:17,726 --> 00:00:19,895
.... حدودها الخيال

6
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
.... هذه هى اللافتة التى تنتظرنا

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,565
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

8
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
.... شكراً , يا ويليام

9
00:01:08,402 --> 00:01:10,601
ما هى وجهة نظرك ؟ -
.... حسناً , إذا كان ممكناً -

10
00:01:10,751 --> 00:01:12,163
.... للشخص أن يعود بالزمن

11
00:01:12,339 --> 00:01:13,914
.... لن يكون هُناك من يمنعهم

12
00:01:14,078 --> 00:01:16,291
من تغيير مجرى التاريخ
هل الأمر هكذا ؟

13
00:01:16,453 --> 00:01:18,903
هذا صحيح
.... لنفترض , يا كوريجان

14
00:01:19,053 --> 00:01:22,499
أنك عدت بالزمن إلى الوراء
.... أكتوبر عام 1929

15
00:01:22,583 --> 00:01:24,710
فى اليوم السابق
.... لإنهيار سوق الأسهم

16
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
أنت تعلم
.... أنه فى صباح اليوم التالى

17
00:01:26,962 --> 00:01:29,381
ستنهار الاوراق المالية
.... فى الهاوية

18
00:01:29,464 --> 00:01:31,425
.... و الأن , بإستخدام المعرفة السابقة

19
00:01:31,508 --> 00:01:34,636
هُناك مئات الأشياء
. التى يمكنك القيام بها لحماية نفسك

20
00:01:34,720 --> 00:01:36,305
.... لكننى سأكون مفارقة تاريخية

21
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
. أنا حقاً لا أنتمى إلى هُناك

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,392
يمكنك أن تبيع
. فى اليوم السابق للإنهيار

23
00:01:40,475 --> 00:01:42,978
لكن ماذا لو بعت
و بدأ الإنهيار فى وقت سابق  ؟

24
00:01:43,061 --> 00:01:46,481
و الأن , التاريخ يُخبرنا
.... أنه فى 24 اكتوبر 1929

25
00:01:46,565 --> 00:01:49,610
حدث الإنهيار الكبير فى سوق الأسهم
. هذا تاريخ مُحدد

26
00:01:49,693 --> 00:01:52,154
.... إنه موجود فى حدث فى تاريخ زماننا

27
00:01:52,237 --> 00:01:53,572
. هذا لا يمكن تغييره

28
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
. أقول أنه يمكن تغييره

29
00:01:54,906 --> 00:01:56,074
.... ما الذى يمنعنى

30
00:01:56,158 --> 00:01:57,659
.... من الذهاب إلى سمسار أسهم

31
00:01:57,743 --> 00:02:01,079
فى صباح أكتوبر 23
أو 27 ؟

32
00:02:01,163 --> 00:02:05,500
شهداء على مناقشة عامة
.... واشنطن , الحاضر

33
00:02:05,584 --> 00:02:08,003
.... أربعة رجال أذكياء يتحدثون

34
00:02:08,045 --> 00:02:10,922
عن شىء بعيد الإحتمال
.... مثل العودة بالزمن إلى الوراء

35
00:02:11,006 --> 00:02:14,259
مناقشة ودية تدور
.... حول قضية بسيطة

36
00:02:14,343 --> 00:02:17,429
هل يُمكن لإنسان
أن يُغير ما حدث من قبل ؟

37
00:02:17,512 --> 00:02:19,348
.... نظرية و مُثيرة للإهتمام

38
00:02:19,389 --> 00:02:22,017
لأن من سمع عن رجوع رجل
بالزمن إلى الوراء ؟

39
00:02:22,059 --> 00:02:24,019
.... قبل الليلة

40
00:02:24,061 --> 00:02:27,606
. لأن هذه هى منطقة الشفق

41
00:02:32,736 --> 00:02:34,696
.... أيُها السادة , أنا أخشى

42
00:02:34,780 --> 00:02:37,532
أننى سأضطر إلى ترك موضوع السفر عبر الزمن
.... إلى الكاتب إتش جى ويلز

43
00:02:37,616 --> 00:02:39,326
.... لقد تعبت جداً

44
00:02:39,409 --> 00:02:41,745
..... للدخول فى مناقشة عن الميتافيزيقيا هذا المساء

45
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
و بما أنه لم يسبق لأحد
.... أن عاد بالزمن إلى الوراء

46
00:02:44,247 --> 00:02:48,460
أجد موضوع المسؤولية كلها
.... نظرياً للغاية على أى حال

47
00:02:48,543 --> 00:02:50,837
فيل , من المحتمل أن أراك
. فى عطلة نهاية الإسبوع

48
00:02:50,921 --> 00:02:53,048
. لا تتوه فى الماضى

49
00:02:53,090 --> 00:02:54,257
. بالتأكيد لن أفعل

50
00:02:54,341 --> 00:02:55,592
. طابت ليلتكم , أيُها السادة

51
00:02:55,676 --> 00:02:57,219
. طابت ليلتك , يا بيت

52
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
. إلى اللقاء , يا كوريجان

53
00:03:08,563 --> 00:03:09,731
. مساء الخير

54
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
.... أنا أسف جداً , يا سيد كوريجان

55
00:03:17,489 --> 00:03:19,199
. كان هذا شىء أخرق جداً منى

56
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
أعتقد أننى سأنجو , يا ويليام
. بالتأكيد سأفعل

57
00:03:21,702 --> 00:03:23,980
هل لديك معطف , يا سيدى ؟

58
00:03:24,015 --> 00:03:26,331
.... لا , أنا مندفع هذه الليلة قليلاً

59
00:03:26,415 --> 00:03:29,084
لقد شعرت بالربيع فى الهواء
. لذا خرجت بهذا الشكل

60
00:03:29,167 --> 00:03:30,669
. حسناً , إبريل هو الربيع , يا سيدى

61
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
ما هو التاريخ , يا ويليام ؟

62
00:03:32,546 --> 00:03:33,922
. الرابع عشر من إبريل , يا سيدى

63
00:03:34,005 --> 00:03:37,092
14 إبريل
عام 1961 , صحيح ؟

64
00:03:37,175 --> 00:03:38,427
معذرة , يا سيدى ؟

65
00:03:38,510 --> 00:03:39,761
. بلى , 1961

66
00:03:39,845 --> 00:03:41,346
.... حسناً , طابت ليلتك , يا ويليام

67
00:03:41,430 --> 00:03:42,860
إعتنى بنفسك

68
00:03:42,895 --> 00:03:44,224
. بلى , يا سيدى

69
00:04:41,531 --> 00:04:43,116
.... المنزل

70
00:04:43,200 --> 00:04:45,327
. المنزل , هكذا الأمر

71
00:04:45,410 --> 00:04:47,037
.... سأذهب للمنزل

72
00:04:47,120 --> 00:04:49,956
. سأذهب للمنزل

73
00:05:43,218 --> 00:05:44,845
. حسناً , حسناً

74
00:05:44,928 --> 00:05:47,222
. تحلى بالصبر قليلاً , أنا قادمة

75
00:05:47,305 --> 00:05:48,974
بلى ؟

76
00:05:52,269 --> 00:05:53,728
.... أنا أسف

77
00:05:53,812 --> 00:05:55,814
أليس هذا شارع
1912th ?

78
00:05:55,897 --> 00:05:57,107
.... هذا صحيح

79
00:05:57,190 --> 00:06:00,402
ما الذى تُريد رؤيته ؟

80
00:06:00,485 --> 00:06:03,697
. أنا أعيش هُنا

81
00:06:03,780 --> 00:06:06,741
.... كان هذا أقدم مبنى

82
00:06:06,825 --> 00:06:09,369
. فى هذا الجزء من المدينة

83
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
ماذا ؟

84
00:06:11,288 --> 00:06:16,292
حسناً , هكذا الأمر , كما أتذكره
. هكذا الأمر

85
00:06:16,439 --> 00:06:17,576
و الأن
.... إسمع , أيُها الشاب

86
00:06:17,766 --> 00:06:19,588
.... لا أستطيع الوقوف طوال المساء

87
00:06:19,695 --> 00:06:20,894
.... أتحدث عن أشياء سخيفة

88
00:06:20,929 --> 00:06:23,300
.... مثل ما هو أقدم مبنى فى المنطقة

89
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
.... و الأن , إذا لم يكن هُناك شىء أخر

90
00:06:26,303 --> 00:06:27,971
هل لديكى غرفة ؟

91
00:06:28,054 --> 00:06:31,913
بلى , لدى غرف
.... للمسافرين اللذين يتم قبولهم

92
00:06:32,081 --> 00:06:33,351
هل أتيت من هُنا ؟

93
00:06:33,435 --> 00:06:34,769
. بلى

94
00:06:34,853 --> 00:06:36,855
محارب فى الجيش ؟

95
00:06:36,938 --> 00:06:38,773
. بلى

96
00:06:38,857 --> 00:06:41,109
. بلى , فى وقع الأمر أنا كذلك

97
00:06:41,192 --> 00:06:44,529
هل لى أن أستفسر عن عملك ؟

98
00:06:44,613 --> 00:06:45,906
. انا مهندس

99
00:06:45,989 --> 00:06:47,240
حقاً ؟

100
00:06:47,324 --> 00:06:48,950
.... رجل حرفى

101
00:06:49,034 --> 00:06:51,870
حسناً , الغرفة فى الطابق العلوى
. إلى اليمين

102
00:06:54,789 --> 00:06:58,028
. مساء الخير , يا سيدة لاندرز -
. مساء الخير -

103
00:06:57,584 --> 00:06:59,169
ذاهبة للمسرحية ؟ 

104
00:06:59,252 --> 00:07:01,630
بلى , العشاء 
. ثم الذهاب إلى المسرحية 

105
00:07:01,713 --> 00:07:03,387
.... حسنا , إستمتعوا 

106
00:07:03,553 --> 00:07:04,841
. إهتفوا للرئيس من أجلى 

107
00:07:04,925 --> 00:07:06,509
. بالتأكيد سنفعل هذا 

108
00:07:06,593 --> 00:07:08,803
طابت ليلتك 
. إحظى بوقت ممتع 

109
00:07:12,891 --> 00:07:14,059
ماذا قلتى له ؟ 

110
00:07:14,142 --> 00:07:15,769
حسناً , ماذا قلت له ؟ 

111
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
إلى الظابط 
. لقد قلتى له شيئاً 

112
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
. لقد قالت لك شيئاً عن الرئيس 

113
00:07:22,233 --> 00:07:23,818
. لقد قالت لى أن أهتف له 

114
00:07:23,902 --> 00:07:25,862
أين تعاطفك ؟ 

115
00:07:25,946 --> 00:07:28,740
بلى , أيُها الشاب
فى أى جيش كنت ؟ 

116
00:07:28,823 --> 00:07:30,241
.... حسناً , كنت فى 

117
00:07:30,325 --> 00:07:32,731
. فى جيش الجمهورية بالطبع 

118
00:07:32,890 --> 00:07:33,745
.... حسناً , لماذا إذن 

119
00:07:33,828 --> 00:07:36,831
نهتف للرئيس لينكولن ؟ 
 . إنه حقه كما نؤمن بذلك  

120
00:07:36,915 --> 00:07:38,291
. بارك الله فيه 

121
00:07:38,375 --> 00:07:40,794
هل ستذهبون إلى المسرحية الليلة ؟ 

122
00:07:40,877 --> 00:07:43,922
قد نفعل أو لا 
.... إعتماداً على زوجى 

123
00:07:44,005 --> 00:07:45,799
.... الذى سيتخذ فيه قراراً لإستدعاء عربة 

124
00:07:45,882 --> 00:07:47,759
لتوصيلنا إلى المسرح 
. و تناول العشاء 

125
00:07:47,842 --> 00:07:49,094
أى مسرح ؟ 
أى مسرحية ؟ 

126
00:07:49,177 --> 00:07:50,637
. مسرح فورد , بالطبع 

127
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
.... مسرح فورد 

128
00:07:53,098 --> 00:07:55,684
. مسرح فورد 

129
00:07:55,767 --> 00:07:57,310
هل أنت بخير ؟ 

130
00:07:57,394 --> 00:07:59,145
هل تشعر أنك بخير ؟ 

131
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
ما إسم المسرحية ؟ 

132
00:08:00,939 --> 00:08:02,732
معذرة ؟ 

133
00:08:02,816 --> 00:08:05,415
.... المسرحية التى ذاهبون لرؤيتها 

134
00:08:05,569 --> 00:08:06,794
ما إسمها ؟ 

135
00:08:06,969 --> 00:08:08,780
. إسمها إبن عمنا الأمريكى 

136
00:08:08,863 --> 00:08:10,782
.... إبن عمنا الأمريكى 

137
00:08:10,865 --> 00:08:15,203
. و لينكولن سيكون هُناك 

138
00:08:15,286 --> 00:08:19,708
و اليوم 14 إبريل
عام 1865 , أليس كذلك ؟ 

139
00:08:19,749 --> 00:08:22,913
حقاً , يا سيدى
.... إننى أجد هذه التصرفات 

140
00:08:23,090 --> 00:08:24,123
. هى الأكثر غرابة 

141
00:08:24,158 --> 00:08:28,408
إنه ال 14 من إبريل
.... عام 1865

142
00:08:42,272 --> 00:08:44,983
. دعونى أدخل , دعونى أدخل 

143
00:08:45,066 --> 00:08:48,570
.... الرئيس سيتم إطلاق النار عليه الليلة 

144
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
. دعونى أدخل 

145
00:09:00,415 --> 00:09:03,051
ماذا فعل هذا الشخص ؟ 

146
00:09:03,212 --> 00:09:05,006
.... بينما أنت تجلس هُنا أيُها الأحمق 

147
00:09:05,154 --> 00:09:05,920
. ستخسر الرئيس 

148
00:09:06,004 --> 00:09:08,214
.... هذا ما كان يصرخ به 

149
00:09:08,298 --> 00:09:11,676
.... و لهذا السبب دفعه البواب من أمام باب المسرح 

150
00:09:11,760 --> 00:09:14,471
لقد حاول أن يشق طريقه 
.... عبر باب المسرح 

151
00:09:14,554 --> 00:09:18,433
يصرخ بشىء من الهراء
. عن أن الرئيس لينكولن سيتم إطلاق النار عليه 

152
00:09:18,516 --> 00:09:21,166
.... سيتم إطلاق النار عليه فى المسرح 

153
00:09:21,506 --> 00:09:22,483
. بواسطة رجل يُدعى بوث 

154
00:09:22,638 --> 00:09:24,105
و كيف تعرف هذا ؟ 

155
00:09:24,189 --> 00:09:26,608
هل أنت أحد العرافين 
أو شىء من هذا القبيل ؟ 

156
00:09:26,691 --> 00:09:28,735
. أنا فقط أعرف ما أعرفه 

157
00:09:28,818 --> 00:09:31,780
إذا أخبرتك كيف عرفت
. فلن تُصدقنى 

158
00:09:31,863 --> 00:09:33,990
.... إسمع , إبقينى هُنا إذا أردت 

159
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
.... إحبسنى , لكن إسمعنى 

160
00:09:35,533 --> 00:09:37,786
. إحبسه 

161
00:09:37,869 --> 00:09:41,539
من الأفضل لشخص ما 
.... أن يصل إلى مقصورة الرئيس فى المسرح 

162
00:09:41,623 --> 00:09:43,649
إخرجه من تلك الورطة 
.... ضع حراسة من الرجال حوله 

163
00:09:43,795 --> 00:09:45,877
. القاتل يُدعى جون ويلكس بوث

164
00:09:45,123 --> 00:09:47,962
. سيقتله الليلة 

165
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
.... ويلينجتون , أيُها الرقيب  

166
00:10:00,058 --> 00:10:02,102
. جوناثان ويلينجتون

167
00:10:02,185 --> 00:10:05,939
حسناً , ماذا يُمكننا أن نفعل لك
يا سيد ويلينجتون ؟ 

168
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
.... ذلك الرجل الذى سجنته للتو 

169
00:10:08,399 --> 00:10:11,027
سيد كوريجان
أعتقد أنك قلت إن هذا إسمه ؟ 

170
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
.... إنه سكير , يا سيدى 

171
00:10:12,612 --> 00:10:14,197
. ربما هذا ما هو عليه 

172
00:10:14,280 --> 00:10:17,579
سكير أو 
.... أو ربما مريض 

173
00:10:17,745 --> 00:10:20,370
إننى أتسائل
عما إذا كان سيتم وضعه فى عهدتى ؟ 

174
00:10:20,453 --> 00:10:22,831
.... قد يكون من قدامى المحاربين 

175
00:10:22,914 --> 00:10:25,083
. أنا أكره أن أراه فى السجن 

176
00:10:25,166 --> 00:10:27,585
أنت تقول أنك تُريدنا
أن نضعه فى عهدتك ؟ 

177
00:10:27,669 --> 00:10:29,087
.... بالظبط 

178
00:10:29,170 --> 00:10:31,214
.... سأكون مسؤولاً بشكل كامل عنه 

179
00:10:31,297 --> 00:10:34,706
. أعتقد أنه ربما يمكننى مساعدته 

180
00:10:34,872 --> 00:10:37,512
حسناً , يا سيدى
. كما تشاء 

181
00:10:37,595 --> 00:10:39,850
.... إحضر كوريجان إلى هُنا 

182
00:10:39,991 --> 00:10:41,850
. هذا السيد سوف يعتنى به 

183
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
. هذا حقاً شىء لطيف منك , يا سيدى 

184
00:10:43,893 --> 00:10:45,520
.... سأكون فى الخارج 

185
00:10:45,603 --> 00:10:47,647
هلا تُخرجه لى
إذا تسمح ؟ 

186
00:10:47,730 --> 00:10:50,024
سأفعل , يا سيدى
. بلى 

187
00:11:01,828 --> 00:11:04,479
. بشأن كوريجان , يا سيدى 

188
00:11:04,653 --> 00:11:05,498
ماذا عنه ؟ 

189
00:11:05,582 --> 00:11:08,732
.... لن يكون من الحكمة , يا سيدى إذا 

190
00:11:08,566 --> 00:11:09,669
إذا ماذا ؟ 

191
00:11:09,752 --> 00:11:12,717
لقد بدا واثقاً جداً 
.... متأكد جداً 

192
00:11:12,864 --> 00:11:13,756
. أعنى بشان مقتل الرئيس 

193
00:11:13,840 --> 00:11:15,091
و ماذا يجب أن نفعل ؟ 

194
00:11:15,175 --> 00:11:16,509
.... إرسال كل رجال الشرطة المتاحين 

195
00:11:16,593 --> 00:11:17,802
إلى مسرح فورد ؟ 

196
00:11:17,886 --> 00:11:19,621
على أى سُلطة ؟ 

197
00:11:19,788 --> 00:11:21,431
.... سبب كلام أحمق معتوه 

198
00:11:21,514 --> 00:11:24,017
الذى ربما ترك عقله 
فى جيتيسبيرج ؟ 

199
00:11:24,100 --> 00:11:27,145
إذا كنت مكانك , يا سيدى
.... كنت سأكون أكثر تفكيراً 

200
00:11:27,228 --> 00:11:29,929
فى تحديد حجم الموقف
.... و إلا فلن أحل أى شىء 

201
00:11:30,082 --> 00:11:31,232
.... فى ال 20 سنة القادمة 

202
00:11:31,316 --> 00:11:33,067
.... و الأن كُن جيداً بما يكفى للإنصراف 

203
00:11:33,151 --> 00:11:34,527
. حتى يمكننى متابعة عملى 

204
00:11:34,611 --> 00:11:36,403
.... لن يضر إذا 

205
00:11:36,559 --> 00:11:37,781
لن يضر إذا ماذا ؟ 

206
00:11:37,966 --> 00:11:38,990
.... قصدت أن أقترح , يا سيدى 

207
00:11:39,073 --> 00:11:41,075
.... أنه إذا ربما وضعنا حارساً إحتياطياً 

208
00:11:41,159 --> 00:11:42,744
. فى المقصورة مع الرئيس 

209
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
.... الرئيس لديه ما يكفى من الحراس 

210
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
.... الجيش الإتحادى كله تحت تصرفه 

211
00:11:46,831 --> 00:11:49,292
و إذا كانوا غير راضيين عن 
.... ترتيبات 

212
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
حمايته
.... إذن فأنا كذلك 

213
00:11:50,877 --> 00:11:54,536
. و يجب عليك أن تكون كذلك 

214
00:12:23,868 --> 00:12:25,411
.... تفضل

215
00:12:25,495 --> 00:12:27,121
.... جرب هذا 

216
00:12:27,205 --> 00:12:30,041
. سيجعلك تشعر بتحسن 

217
00:12:39,259 --> 00:12:42,053
أتشعر بتحسن ؟ 

218
00:12:42,136 --> 00:12:43,596
على أى حال من أنت ؟ 

219
00:12:43,680 --> 00:12:46,349
فى هذه اللحظة
.... أنا فاعل خير لك 

220
00:12:46,432 --> 00:12:49,310
على ما يبدو
.... صديقك الوحيد 

221
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
.... أنا فى الخدمة الحكومية 

222
00:12:55,400 --> 00:12:57,151
.... و لكن عندما كنت شاباً فى الكلية 

223
00:12:57,235 --> 00:12:59,279
. إنخرطت فى دراسة الطب

224
00:12:59,362 --> 00:13:00,446
الطب ؟ 

225
00:13:00,530 --> 00:13:02,657
.... طب العقل 

226
00:13:02,740 --> 00:13:06,286
. طبيب نفسى 

227
00:13:06,369 --> 00:13:11,040
أنت لا تعرف المصطلح ؟ 

228
00:13:11,124 --> 00:13:12,959
ماذا عن الأعراض ؟ 

229
00:13:13,042 --> 00:13:14,252
.... إنها تهمنى 

230
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
..... القصة التى كنت تحكيها 

231
00:13:16,296 --> 00:13:18,840
.... عن إغتيال الرئيس 

232
00:13:18,923 --> 00:13:20,675
كم الساعة ؟ 

233
00:13:20,758 --> 00:13:22,051
الساعة ؟ 

234
00:13:22,135 --> 00:13:24,762
. السابعة و النصف 

235
00:13:24,846 --> 00:13:29,475
المسرحية لن تبدأ
. قبل ثلاث أرباع ساعة 

236
00:13:31,853 --> 00:13:34,022
.... ما الذى جاء بك بفكرة 

237
00:13:34,105 --> 00:13:38,109
أن الرئيس سيتم إغتياله ؟ 

238
00:13:38,192 --> 00:13:41,154
أنا فقط أعرف
. هذا كل شىء 

239
00:13:41,237 --> 00:13:43,948
لديك هاجس ؟ 

240
00:13:44,032 --> 00:13:45,867
.... لدى أكثر

241
00:13:45,950 --> 00:13:47,327
.... من هاجس 

242
00:13:47,410 --> 00:13:49,245
.... لينكولن سيتم إغتياله 

243
00:13:49,395 --> 00:13:50,955
. مالم يحاول أحد منع هذا 

244
00:13:51,039 --> 00:13:53,179
.... ساُحاول منع هذا 

245
00:13:53,331 --> 00:13:54,487
.... إذا كنت تستطيع إقناعى 

246
00:13:54,666 --> 00:13:55,960
. بأنك لست مخموراً أو مجنوناً 

247
00:13:56,044 --> 00:13:57,942
.... إذا أخبرتك بالأمر 

248
00:13:58,118 --> 00:14:00,078
.... ستقتنع أننى مجنون 

249
00:14:00,346 --> 00:14:01,591
.... لذا كل ما ساُخبرك به هو هذا 

250
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
.... لقد عرفت حقيقة 

251
00:14:04,099 --> 00:14:05,484
.... أن رجلاً يُدعى جون ويلكس بوث 

252
00:14:05,693 --> 00:14:06,951
.... سيغتال لينكولن 

253
00:14:07,073 --> 00:14:09,015
. فى مقصورته فى مسرح فورد 

254
00:14:09,098 --> 00:14:10,868
.... لا أعرف متى سيحدث ذلك 

255
00:14:11,024 --> 00:14:12,989
. إنه شىء نسيته -
شىء نسيته ؟ -

256
00:14:12,999 --> 00:14:15,772
.... بلى , إسمع 

257
00:14:15,855 --> 00:14:18,331
.... لم يتم التعامل مع هذا بشكل صحيح 

258
00:14:18,479 --> 00:14:19,859
. من الأفضل أن تُغطيه 

259
00:14:19,942 --> 00:14:21,319
. هذا غريب 

260
00:14:21,402 --> 00:14:23,738
ماذا ؟ 

261
00:14:23,821 --> 00:14:26,328
.... فجأة , شعرت بالضعف 

262
00:14:26,474 --> 00:14:28,701
شعرت بالضعف 
.... كما لو كنت 

263
00:14:28,785 --> 00:14:30,661
كما لو كنت ماذا ؟ 

264
00:14:30,745 --> 00:14:35,750
.... كما لو كنت مخموراً أو 

265
00:14:39,587 --> 00:14:42,340
.... لم أشعر بهذا الشعور من قبل 

266
00:14:42,423 --> 00:14:46,511
.... لم يسبق لى 

267
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
.... أنت , أنت 

268
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
.... أنت شيطان

269
00:14:55,895 --> 00:14:57,397
لقد خدرتنى , أليس كذلك ؟ 

270
00:14:57,480 --> 00:14:58,689
. لقد خدرتنى 

271
00:14:58,773 --> 00:14:59,982
. إضطررت إلى ذلك , يا صديقى الشاب 

272
00:15:00,066 --> 00:15:01,651
.... أنت رجل مريض جداً 

273
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
.... رجل مريض لا ينتمى إلى السجن 

274
00:15:03,528 --> 00:15:04,840
.... إنه ينتمى إلى مسكن مُريح 

275
00:15:04,982 --> 00:15:06,327
.... حيث يمكنه النوم و الراحة 

276
00:15:06,448 --> 00:15:11,661
و يستعيد رباط جأشه 
.... و عقله 

277
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
.... إستريح 

278
00:15:13,121 --> 00:15:14,956
.... يا سيد كوريجان 

279
00:15:17,625 --> 00:15:21,003
. سأعود قريباً 

280
00:15:21,087 --> 00:15:22,672
.... أرجوك 

281
00:15:22,755 --> 00:15:26,303
.... أرجوك , يجب أن تُصدقنى 

282
00:15:26,438 --> 00:15:29,053
.... لينكولن سيتم إطلاق النار عليه الليلة 

283
00:15:29,137 --> 00:15:31,639
. و هذا غريب

284
00:15:35,810 --> 00:15:39,147
.... لأننى بدأت فى تصديقك 

285
00:15:41,858 --> 00:15:44,902
.... طاب مساؤك , يا سيد كوريجان 

286
00:15:44,986 --> 00:15:46,988
. إستريح جيداً 

287
00:17:00,895 --> 00:17:02,897
.... أحد ما 

288
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
.... أرجوك 

289
00:17:04,190 --> 00:17:05,816
. دعنى أخرج 

290
00:17:05,900 --> 00:17:07,443
. أنا أعرف 

291
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
. أنا أعرف 

292
00:17:12,031 --> 00:17:15,743
. رئيسنا سيتم إغتياله 

293
00:17:23,042 --> 00:17:25,503
.... لا حاجة لكسر الباب , أيُها الظابط 

294
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
لدى مفتاح إضافى
. و الأن تنحى جانباً إذا كنت لا تُمانع 

295
00:17:32,385 --> 00:17:34,804
هل أنت بخير ؟ 
ماذا حدث ؟ 

296
00:17:34,887 --> 00:17:37,473
كم الساعة ؟ 
. يجب أن تُخبرنى كم الساعة 

297
00:17:37,557 --> 00:17:38,683
. إنها العاشرة 

298
00:17:38,766 --> 00:17:41,038
هيا , يا كوريجان
.... يجب أن تُخبرنى بما تعرفه عن هذا الأمر 

299
00:17:41,200 --> 00:17:43,863
.... ربما أنت رجل مخمور أو سكران 

300
00:17:43,976 --> 00:17:44,861
.... لكنك أقنعتنى 

301
00:17:44,957 --> 00:17:47,152
لقد ذهبت إلى مكتب العمدة 
.... و منزل المفوض 

302
00:17:47,320 --> 00:17:48,810
. اُحاول الحصول على حارس خاص للرئيس 

303
00:17:48,961 --> 00:17:51,269
إذن إذهب بمفردك 
.... إكتشف مكان جلوسه 

304
00:17:51,343 --> 00:17:52,876
.... و قف بجانبه 

305
00:17:53,037 --> 00:17:54,484
. سوف يتم إطلاق النار عليه من الخلف 

306
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
. دعنى اُساعدك 

307
00:18:03,457 --> 00:18:06,068
لقد تم إطلاق النار عليه من الخلف 
.... هذا ما حدث 

308
00:18:06,630 --> 00:18:08,462
.... ثم قفز القاتل من المقصورة إلى المسرح 

309
00:18:08,546 --> 00:18:09,755
. ثم خرج من المبنى 

310
00:18:09,839 --> 00:18:11,476
.... أنت تُخبرنى بهذا 

311
00:18:11,631 --> 00:18:12,925
. كما لو كان حدث بالفعل 

312
00:18:13,009 --> 00:18:15,011
لقد حدث هذا
.... منذ 100 عام 

313
00:18:15,094 --> 00:18:17,221
. و أنا هُنا لأمنع ذلك 

314
00:18:17,305 --> 00:18:20,154
أين الرجل الذى أحضرنى إلى هُنا ؟ 
أين ويلينجتون ؟ 

315
00:18:20,322 --> 00:18:22,235
ويلينجتون ؟ 
. لا أحد يوجد هُنا بهذا الإسم 

316
00:18:22,393 --> 00:18:23,311
.... لا تُخبرينى بأنه لا يوجد أحد هُنا 

317
00:18:23,394 --> 00:18:25,479
لقد أحضرنى إلى هٌنا 
. إنه يعيش فى هذه الغرفة 

318
00:18:25,563 --> 00:18:27,231
. لا يوجد أحد هُنا بهذا الإسم 

319
00:18:27,315 --> 00:18:31,569
إننى أقول لكى
.... الرجل الذى أحضرنى إلى هُنا إسم

320
00:18:31,652 --> 00:18:34,071
. جى دبليو بى 

321
00:18:34,155 --> 00:18:35,823
.... بالطبع 

322
00:18:35,906 --> 00:18:38,743
السيد جون ويلكس بوث
.... هو من يعيش فى هذه الغرفة 

323
00:18:38,826 --> 00:18:41,704
. و هو من أتى بك إلى هذه الغرفة 

324
00:18:41,787 --> 00:18:44,290
..... لقد أخبرنى أن إسمه ويلينجتون 

325
00:18:44,373 --> 00:18:47,627
.... و لهذا خدرنى 

326
00:18:47,710 --> 00:18:49,670
.... لقد أعطانى خمراً و خدرنى 

327
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
.... لم يكن يُريدنى أن أوقفه

328
00:18:51,255 --> 00:18:52,965
.... هذا هو الشخص الذى سيفعل هذا 

329
00:18:53,049 --> 00:18:54,873
.... عليك أن تصل إلى المسرح و توقفه 


330
00:18:55,044 --> 00:18:56,847
جون ويلكس بوث
.... إنه سيقتل لينكولن 

331
00:18:57,012 --> 00:18:58,483
. أرجوك , يجب أن توقفه 

332
00:18:59,388 --> 00:19:01,223
. الرئيس تم إطلاق النار عليه 

333
00:19:01,307 --> 00:19:02,933
. أطلق أحد الممثلين النار على لينكولن 

334
00:19:14,195 --> 00:19:15,738
.... لقد كنت على حق 

335
00:19:15,821 --> 00:19:17,114
. لقد كنت تعلم 

336
00:19:19,367 --> 00:19:23,037
. يا إلهى 

337
00:19:50,564 --> 00:19:53,567
.... لقد حاولت أن اُخبرك 

338
00:19:53,651 --> 00:19:55,820
. لقد حاولت أن اُحذرك 

339
00:19:55,903 --> 00:19:59,073
لماذا لم تستمع ؟ 

340
00:19:59,156 --> 00:20:01,242
لماذا لم تستمع ؟ 

341
00:20:01,283 --> 00:20:03,703
لماذا لم تستمع إلى ؟ 

342
00:20:16,757 --> 00:20:18,384
.... طاب مساؤك , يا سيد كوريجان 

343
00:20:18,467 --> 00:20:20,177
هل نسيت شىء ؟ 

344
00:20:20,261 --> 00:20:21,804
ماذا ؟ 
نسيت شىء ؟

345
00:20:21,887 --> 00:20:23,723
.... لقد غادرت من هُنا منذ لحظة 

346
00:20:23,806 --> 00:20:26,183
. و إعتقدت أنك نسيت شيئاً 

347
00:20:26,267 --> 00:20:28,394
منذ لحظة ؟ 

348
00:20:28,477 --> 00:20:29,729
أين ويليام ؟ 

349
00:20:29,812 --> 00:20:31,272
ويليام , يا سيدى ؟ 

350
00:20:31,355 --> 00:20:33,482
.... ليس هُناك ويليام فى الخدمة 

351
00:20:33,566 --> 00:20:36,819
. لا يوجد أحد إسمه ويليام هُنا , يا سيدى 

352
00:20:52,835 --> 00:20:54,895
بيت , لقد عدت سريعا , ها ؟ 

353
00:20:55,065 --> 00:20:56,343
هل تُريد الإنضمام إلينا ؟ 

354
00:20:56,520 --> 00:20:57,631
.... نحن نتحدث عن أفضل الطرق 

355
00:20:57,715 --> 00:20:59,258
. لتجميع الثروة 

356
00:20:59,341 --> 00:21:01,302
ما هى طرقك المجربة و الصحيحة ؟ 

357
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
.... لقد كنا نتحدث عن السفر عبر الزمن 

358
00:21:04,346 --> 00:21:06,223
. عن الرجوع إلى الماضى 

359
00:21:06,307 --> 00:21:08,517
حسناً 
.... نحن نتحدث عن شىء أخر جديد الأن 

360
00:21:08,601 --> 00:21:11,729
المال
. و أفضل الطرق للعثور عليه 

361
00:21:11,812 --> 00:21:14,064
.... إسمع

362
00:21:14,148 --> 00:21:16,275
. لدى شىء لاُخبرك به 

363
00:21:16,358 --> 00:21:18,486
. بالطبع , يا رجل 

364
00:21:22,656 --> 00:21:23,866
هل أنت بخير ؟ 

365
00:21:23,949 --> 00:21:27,036
.... بلى

366
00:21:27,119 --> 00:21:29,121
. بلى , أنا بخير 

367
00:21:29,205 --> 00:21:31,540
حسناً , إحضر كرسياً 
.... و تعالى إلى هُنا 

368
00:21:31,624 --> 00:21:33,167
.... و إستمع إلى الكثير من النقاش 

369
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
.... من النصابين العصاميين 

370
00:21:34,794 --> 00:21:36,587
. ويليام هُنا لديه أفضل طريقة 

371
00:21:36,670 --> 00:21:38,714
ويليام ؟ 

372
00:21:38,798 --> 00:21:42,927
بلى , إن طريقى لتحقيق الأمن
.... لهى الأفضل إلى حد بعيد 

373
00:21:43,010 --> 00:21:45,054
.... أنت ببساطة ترثها 

374
00:21:45,137 --> 00:21:46,931
.... تأتى إليك فى صندوق مرقط 

375
00:21:47,014 --> 00:21:49,809
لقد أخبرت الأولاد هُنا عن هذا 
.... يا كوريجان 

376
00:21:49,892 --> 00:21:53,312
كان جدى الأكبر 
.... فى قوة الشرطة هُنا فى واشنطن 

377
00:21:53,395 --> 00:21:56,065
.... ليلة إغتيال لينكولن 

378
00:21:56,148 --> 00:21:57,942
.... لقد ذهب فى جميع أنحاء المدينة 

379
00:21:58,025 --> 00:22:00,653
محاولاً تحذير الناس
.... من حدوث شىء ما 

380
00:22:00,736 --> 00:22:02,016
كيف إكتشف ذلك ؟ 
..... لا أحد يعرف 

381
00:22:02,214 --> 00:22:04,086
.... بالتأكيد لم يتم تسجيل هذا فى أى مكان 

382
00:22:04,325 --> 00:22:08,953
لكن كان هُناك بعض الأقاويل حول هذا
.... لدرجة أن الناس لم تنساه أبداً 

383
00:22:09,036 --> 00:22:11,789
لقد أصبح رئيساً للشرطة
.... ثم عضواً فى المجلس 

384
00:22:11,872 --> 00:22:15,417
بعض التدوير و التعامل فى الأرض
. و أصبح مليونير 

385
00:22:15,501 --> 00:22:17,795
.... حسناً , أيُها السادة 

386
00:22:17,878 --> 00:22:20,673
هلا نعود إلى لعب الأوراق ؟ 

387
00:22:20,756 --> 00:22:24,426
ماذا كنت تُريد أن تقول , يا كوريجان ؟ 

388
00:22:24,510 --> 00:22:26,720
.... ويليام 

389
00:22:26,804 --> 00:22:28,681
ويليام , ألم تكن معتاداً 
.... على العمل هُنا 

390
00:22:28,764 --> 00:22:30,099
كخادم ؟ 

391
00:22:30,182 --> 00:22:32,476
ألم تسكب القهوة على ؟ 

392
00:22:38,899 --> 00:22:40,943
.... و الأن إسمع , يا صديقى القديم 

393
00:22:41,026 --> 00:22:42,820
.... لقد كنت عضواً فى هذا النادى 

394
00:22:42,903 --> 00:22:45,072
بينما كنت أنت لا تزال تذهب 
.... إلى المدرسة الإعدادية 

395
00:22:45,155 --> 00:22:48,701
أنا بالتأكيد لست متعجرفاً
و لكن , يا سيدى , خادم ؟ 

396
00:22:48,784 --> 00:22:52,580
. أنا حقاً يجب أن أعترض 

397
00:23:06,427 --> 00:23:09,972
فيما يتعلق بالسفر عبر الزمن 
.... أيُها السادة 

398
00:23:10,055 --> 00:23:13,601
.... يمكن أن تتغير بعض الأشياء 

399
00:23:13,684 --> 00:23:17,354
. و أشياء اُخرى لا تتغير 

400
00:23:17,438 --> 00:23:19,315
.... كما قلت , يا بيت 

401
00:23:29,867 --> 00:23:31,619
.... إنه يتصرف بغرابة شديدة 

402
00:23:31,702 --> 00:23:35,289
ماذا به ؟ 

403
00:23:41,086 --> 00:23:44,006
السيد بيتر كوريجان
.... عاد مؤخراً 

404
00:23:44,089 --> 00:23:46,175
.... من مكان فى الماضى 

405
00:23:46,258 --> 00:23:49,962
رحلة عبر الزمن
.... مشكوك فيها للغاية 

406
00:23:50,150 --> 00:23:51,096
.... يثبت من ناحية 

407
00:23:51,180 --> 00:23:53,557
.... أن خيوط التاريخ منسوجة بإحكام 

408
00:23:53,641 --> 00:23:56,393
.... ولا يمكن التراجع عن خيوط الأحداث  

409
00:23:56,643 --> 00:23:58,020
.... و لكن من ناحية اُخرى 

410
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
.... هُناك أجزاء صغيرة من النسيج يمكن تغييره 

411
00:24:01,857 --> 00:24:05,819
أطروحة الليلة
.... مأخوذه كما تشاء 

412
00:24:05,861 --> 00:24:08,322
. فى منطقة الشفق

413
00:24:08,323 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد 

