﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:04,817
‫في حلقات سابقة…

2
00:00:04,943 --> 00:00:06,151
‫أعرف قواعدي الخاصة.

3
00:00:06,236 --> 00:00:08,530
‫قواعدك؟ قواعدي!

4
00:00:08,612 --> 00:00:11,073
‫- لا تنس هذا أبدًا.
‫- كيف أستطيع أن أنسى؟

5
00:00:13,617 --> 00:00:16,453
‫نلاحق قائد شبكة من القتلة المتسلسلين.

6
00:00:17,539 --> 00:00:20,124
‫تلك هي شقيقتك. اختفت قبل 15 عامًا.

7
00:00:20,208 --> 00:00:23,085
‫لم تنضم إلى تلك الشبكة. تسللت إليها.

8
00:00:23,168 --> 00:00:25,420
‫أعرف أنك لا تتذكر ما حدث

9
00:00:25,505 --> 00:00:26,506
‫الليلة التي اختفت فيها "أليسون".

10
00:00:26,588 --> 00:00:29,134
‫أعلم أن كل التفاصيل المهمة
‫تشوبها الضبابية.

11
00:00:29,216 --> 00:00:30,801
‫ماذا لو استطعت إزالة تلك الضبابية؟

12
00:00:30,885 --> 00:00:34,639
‫أريدك أن تتخيّل وجه شقيقتك.
‫عد إلى آخر مرة رأيتها فيها.

13
00:00:34,721 --> 00:00:37,808
‫"تايلر"!

14
00:00:37,892 --> 00:00:39,768
‫أبلغيني في المرة القادمة
‫إن كان شقيقك سيتواجد هنا.

15
00:00:39,853 --> 00:00:42,187
‫حسنًا. ما هي مشكلتك؟

16
00:00:43,939 --> 00:00:45,733
‫لم أستطع رؤيته. لم أستطع رؤية وجهه.

17
00:00:45,816 --> 00:00:49,069
‫- حبيبها، "لي"؟
‫- نعم، إنه الشخص الذي تبحثون عنه.

18
00:00:49,154 --> 00:00:50,821
‫أهو "سيكاريوس"؟

19
00:00:50,905 --> 00:00:54,199
‫أنت و"ريبيكا" رائعان للغاية.

20
00:00:54,284 --> 00:00:56,285
‫إنها المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بهذه السعادة.

21
00:00:56,368 --> 00:00:58,913
‫افعل ما أقول لك يا "بنجامين".
‫القواعد موجودة لسبب ما.

22
00:00:58,996 --> 00:01:01,498
‫طبّقها ولن تضطر إلى تصويب مسدس إلى رأسك.

23
00:01:01,583 --> 00:01:04,126
‫إن اتصل بالشرطة، أحضر راكضًا.

24
00:01:04,210 --> 00:01:08,088
‫اعترف "بنجامين ريفز" بارتكاب جرائم قتل
‫متعددة في جميع أنحاء البلاد.

25
00:01:08,172 --> 00:01:11,843
‫"كارمن غوميز" من العام 2007، "جون هاريس"،
‫"كالين جونز".

26
00:01:11,925 --> 00:01:12,844
‫هل أتابع؟

27
00:01:12,926 --> 00:01:16,055
‫يذكر أسماء من حاوية شحن "سيكاريوس".

28
00:01:16,138 --> 00:01:17,974
‫أيًا من هذه الأسماء تم ذكرها علنًا.

29
00:01:18,056 --> 00:01:20,392
‫إن كنت تريد أن تثير إعجابي،
‫أخبرني شيئًا لا أعرفه.

30
00:01:20,476 --> 00:01:22,311
‫مقاطعة "ويتفيلد"، "جورجيا".

31
00:01:22,394 --> 00:01:24,396
‫- ماذا يُوجد هناك؟
‫- المزيد من الكنز المدفون.

32
00:01:24,480 --> 00:01:27,150
‫{\an8}- يبدو كملجأ للحماية من العواصف.
‫- سندخل.

33
00:01:29,109 --> 00:01:30,904
‫إنها كحاوية الشحن الأخرى تمامًا.

34
00:01:32,154 --> 00:01:34,574
‫{\an8}ما هذا؟

35
00:01:34,656 --> 00:01:37,577
‫{\an8}- "جاي جاي"، إنها قنبلة! اركضا!
‫- يا إلهي!

36
00:01:40,037 --> 00:01:41,872
‫{\an8}"لوك"، "جاي جاي"، أجيبا.

37
00:01:43,790 --> 00:01:44,708
‫لا.

38
00:02:04,603 --> 00:02:06,231
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان انفجارًا.

39
00:02:06,313 --> 00:02:08,357
‫- الاتصالات مشوشة.
‫- هل وصل الدعم؟

40
00:02:08,440 --> 00:02:10,525
‫توقفت الطاقة عن العمل،
‫هذا يعني أن الأبراج انطفأت ربما.

41
00:02:10,610 --> 00:02:13,237
‫قد تكون الاتصالات تعطلت،
‫لكن لا يزال لديهما كاميرات الجسم تلك.

42
00:02:13,320 --> 00:02:15,322
‫لا، إنها غير متصلة
‫بأي نظام تحديد المواقع العالمي، لكن…

43
00:02:15,906 --> 00:02:18,451
‫لكن إن كان بإمكاني
‫إعادة إنشاء الارتباط الصاعد…

44
00:02:29,419 --> 00:02:30,797
‫{\an8}إحدى الكاميرات متصلة بالإنترنت.

45
00:02:49,439 --> 00:02:51,985
‫إنها "جاي جاي". أين "لوك"؟

46
00:02:52,901 --> 00:02:56,655
‫أسترجع كل شيء شرير قلته.
‫من فضلك دعه يكون بخير.

47
00:03:01,451 --> 00:03:03,495
‫علينا أن نذهب إلى "جورجيا" الآن.

48
00:03:03,578 --> 00:03:06,666
‫- أستطيع إرسال برقية إلى قسم "أتلانتا".
‫- حان الوقت يا "دوغلاس".

49
00:03:13,339 --> 00:03:14,798
‫"وحدة التحليل السلوكي، (كوانتيكو)"

50
00:03:14,882 --> 00:03:17,092
‫عادت "جاي جاي" على الإنترنت،
‫لا تزال تبحث عن "لوك".

51
00:03:17,176 --> 00:03:18,010
‫نحن في طريقنا إلى هناك.

52
00:03:19,678 --> 00:03:20,596
‫ستقود أم…

53
00:03:23,015 --> 00:03:23,974
‫حان الوقت.

54
00:03:24,057 --> 00:03:26,018
‫أعدها ممتلئة. وليس فقط بالوقود.

55
00:03:26,852 --> 00:03:27,978
‫أعيديهما إلى المنزل يا "إميلي".

56
00:03:28,061 --> 00:03:29,104
‫سنفعل.

57
00:03:29,479 --> 00:03:30,315
‫سنقلع.

58
00:04:09,895 --> 00:04:10,772
‫"لوك"؟

59
00:04:11,438 --> 00:04:12,482
‫{\an8}"لوك"؟

60
00:04:12,564 --> 00:04:14,358
‫{\an8}هيا، استيقظ يا "لوك".

61
00:04:15,025 --> 00:04:18,487
‫{\an8}استيقظ. سقط عميل! نحتاج إلى مساعدة!

62
00:04:18,820 --> 00:04:21,156
‫{\an8}"لوك".

63
00:04:23,534 --> 00:04:25,828
‫{\an8}"الأشخاص الذين يعتقدون أنهم قويو الإرادة

64
00:04:25,911 --> 00:04:27,496
‫{\an8}وأنهم سادة مصيرهم

65
00:04:27,579 --> 00:04:31,500
‫{\an8}يمكن أن يستمروا في تصديق هذا
‫فقط بأن يصبحوا متخصصين في خداع الذات."

66
00:04:32,000 --> 00:04:33,377
‫{\an8}"جيمس بالدوين".

67
00:04:34,252 --> 00:04:36,171
‫{\an8}مرحبًا. أنا "سيدني". اترك لي رسالة.

68
00:04:36,630 --> 00:04:39,800
‫{\an8}مرحبًا يا حبيبتي. أعرف أنك نائمة،

69
00:04:40,510 --> 00:04:42,844
‫{\an8}اتضح أن هذه الوظيفة أكثر تعقيدًا قليلًا

70
00:04:42,928 --> 00:04:44,262
‫{\an8}مما توقعه أي شخص.

71
00:04:44,347 --> 00:04:47,349
‫{\an8}لذا، سأبقى هنا بضعة أيام أخرى.

72
00:04:48,600 --> 00:04:49,643
‫{\an8}آسف.

73
00:04:50,352 --> 00:04:56,316
‫{\an8}لكن "كاميرون" يقول إن هناك مكافأة كبيرة
‫في عيد الميلاد ستُرسل لي، لذا…

74
00:04:56,650 --> 00:04:57,734
‫{\an8}هناك أمر إيجابي.

75
00:04:59,277 --> 00:05:03,698
‫{\an8}على أي حال، أحبك. أفتقدك.

76
00:05:05,951 --> 00:05:07,327
‫{\an8}أبلغي الفتاتين حبي.

77
00:05:22,801 --> 00:05:24,719
‫"(فولز لايك)، (كارولاينا الشمالية)"

78
00:05:55,084 --> 00:05:56,460
‫"(إكس يو آي آر321)، (كارولاينا الشمالية)"

79
00:06:00,547 --> 00:06:01,465
‫ساعدوني!

80
00:06:12,726 --> 00:06:14,311
‫افتحوا الباب!

81
00:06:29,159 --> 00:06:31,161
‫{\an8}علينا أن نصل إلى تفاهم.

82
00:06:38,877 --> 00:06:43,131
‫أعرف كيف نظر والداك إليّ.

83
00:06:43,757 --> 00:06:45,635
‫لكنني ذكي.

84
00:06:49,346 --> 00:06:50,347
‫أقرأ.

85
00:06:52,432 --> 00:06:54,684
‫في الواقع، في ذلك اليوم،

86
00:06:55,477 --> 00:06:59,022
‫قرأت عن هذه التجارب. على الكلاب.

87
00:06:59,898 --> 00:07:02,776
‫حيث ستصدمها. في أقفاصها.

88
00:07:02,859 --> 00:07:04,236
‫تكره الكلاب ذلك.

89
00:07:05,487 --> 00:07:08,114
‫كانت تقفز وتنبح.

90
00:07:09,908 --> 00:07:10,784
‫لكن بعد ذلك،

91
00:07:12,536 --> 00:07:13,620
‫كانت تستسلم فحسب.

92
00:07:14,704 --> 00:07:17,040
‫هذا يسمى "العجز المكتسب".

93
00:07:18,792 --> 00:07:20,418
‫توفي والداك.

94
00:07:22,337 --> 00:07:23,965
‫وسمعت القاضي.

95
00:07:25,173 --> 00:07:27,175
‫إما تربيك الولاية،

96
00:07:27,884 --> 00:07:29,719
‫أو بصفتي قريبك الوحيد على قيد الحياة،

97
00:07:31,096 --> 00:07:32,222
‫تقيم معي.

98
00:07:34,808 --> 00:07:36,059
‫وهنا،

99
00:07:37,769 --> 00:07:38,812
‫لديّ قواعد.

100
00:07:40,522 --> 00:07:43,608
‫إذًا… هل ستكون فتى مطيعًا؟

101
00:07:47,237 --> 00:07:48,238
‫حسنًا.

102
00:07:50,073 --> 00:07:50,949
‫تناول طعامك.

103
00:08:06,172 --> 00:08:07,048
‫"(كيث)، (جورجيا)"

104
00:08:07,132 --> 00:08:08,466
‫"كيث)، (جورجيا) إلى (فولز لايك)
‫740 كلم عبر (الولايات المتحدة)"

105
00:08:12,304 --> 00:08:14,306
‫"مقاطعة (وايتفيلد)، (جورجيا)"

106
00:08:19,060 --> 00:08:20,395
‫الحمد لله.

107
00:08:20,478 --> 00:08:21,688
‫كيف حالكما أيها الفتيان؟

108
00:08:22,772 --> 00:08:24,316
‫نحن جاهزان للقبض على هذا النذل.

109
00:08:24,399 --> 00:08:26,776
‫قال السكان المحليون
‫إن المسرّع كان البنزين.

110
00:08:27,277 --> 00:08:29,779
‫يريد هذا الرجل حقًا تقديم عرض.
‫أنتما محظوظان لأنكما على قيد الحياة.

111
00:08:29,863 --> 00:08:33,033
‫- لم تكن لـ"لوك" أية علاقة بالأمر.
‫- اتّصل مرتين.

112
00:08:33,116 --> 00:08:34,618
‫كان يحذرنا لنخرج من هناك.

113
00:08:35,076 --> 00:08:38,413
‫إذًا، إن قتل العملاء الفيدراليين
‫هو أمر جريء للغاية، حتى بالنسبة إليه.

114
00:08:38,872 --> 00:08:41,750
‫لا يريد شن حرب شاملة علينا.

115
00:08:41,833 --> 00:08:45,003
‫اسمعوا، إن سمح "سيكاريوس"
‫لـ"جاي جاي" و"ألفيز" بالخروج،

116
00:08:45,378 --> 00:08:46,796
‫فقد قام بضبط التوقيت بشكل مثالي،

117
00:08:46,880 --> 00:08:49,090
‫- وهذا يعني أنه…
‫- قريب.

118
00:08:49,174 --> 00:08:51,343
‫علينا أن ننتشر
‫ونغطي أكبر مساحة ممكنة من الأرض.

119
00:08:53,595 --> 00:08:55,597
‫ربما لا يزال المشتبه به في المنطقة.

120
00:09:00,727 --> 00:09:02,395
‫{\an8}"دورية ولاية (جورجيا)"

121
00:09:27,003 --> 00:09:29,005
‫"سيكاريوس" هو من نظم هذا.

122
00:09:29,381 --> 00:09:30,799
‫لم يكن "بنجامين ريفز" انتحاريًا.

123
00:09:30,882 --> 00:09:33,468
‫وبالتأكيد لم يكن ذكيًا بما يكفي
‫لينجح في إنجاز هذا الأمر.

124
00:09:33,551 --> 00:09:35,177
‫لكنه كان غبيًا تمامًا.

125
00:09:35,720 --> 00:09:37,472
‫أتعتقدين أن "سيكاريوس" سيعود تحت الأرض؟

126
00:09:37,555 --> 00:09:39,933
‫سينهي الأعمال غير المنجزة كهذا العمل.

127
00:09:40,016 --> 00:09:41,351
‫ثم سيختفي.

128
00:09:42,477 --> 00:09:44,437
‫فيم تفكر يا "ديف"؟

129
00:09:44,520 --> 00:09:46,481
‫هذا هو المكان
‫الذي احتفظ فيه بكنزه المدفون.

130
00:09:47,065 --> 00:09:48,692
‫لكنه دمّره، بكل بساطة.

131
00:09:48,775 --> 00:09:50,902
‫كما لو أنه لم يكن شيئًا.

132
00:09:50,985 --> 00:09:53,321
‫الهدايا التذكارية والجوائز.

133
00:09:53,405 --> 00:09:57,158
‫فجرها كلها لأنه كان يعلم
‫أنها ستعرضه للقبض عليه.

134
00:09:57,242 --> 00:09:59,661
‫قواعد سلوك القيام بذلك،

135
00:09:59,744 --> 00:10:03,164
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

136
00:10:04,164 --> 00:10:05,375
‫إن اكتشفنا هذا،

137
00:10:06,710 --> 00:10:07,919
‫فسنمسك به.

138
00:10:33,778 --> 00:10:34,862
‫"لي"، أطفئ الراديو.

139
00:10:40,409 --> 00:10:43,121
‫- أتعرف أين نحن؟
‫- لا.

140
00:10:44,080 --> 00:10:45,748
‫ما الذي تراه في طريقنا إلى هنا؟

141
00:10:47,292 --> 00:10:48,626
‫لا شيء.

142
00:10:48,710 --> 00:10:50,253
‫تمامًا.

143
00:10:50,336 --> 00:10:53,256
‫لا تُوجد لافتات على الطريق،
‫ولا علامات مرقمة.

144
00:10:55,425 --> 00:10:56,926
‫لهذا السبب اخترت هذا المكان.

145
00:10:58,595 --> 00:11:01,306
‫أعرف بالضبط أين نحن.

146
00:11:03,349 --> 00:11:06,186
‫أعرف كم من الوقت يستغرق الوصول إلى هنا.

147
00:11:06,269 --> 00:11:09,314
‫أعرف عدد السيارات
‫التي مررنا بها في نفس الاتجاه،

148
00:11:09,396 --> 00:11:11,399
‫وأعرف متى توقفت هذه السيارات عن التواتر…

149
00:11:12,400 --> 00:11:13,568
‫قف.

150
00:11:25,121 --> 00:11:26,747
‫أحضر لي دلوًا.

151
00:11:32,587 --> 00:11:33,463
‫ما هذا؟

152
00:11:33,963 --> 00:11:34,839
‫غسول.

153
00:11:35,924 --> 00:11:37,467
‫يُستخدم للصابون والشموع.

154
00:11:37,550 --> 00:11:40,386
‫لكن له استخدامات أخرى.

155
00:11:42,138 --> 00:11:43,138
‫من كان هذا؟

156
00:11:45,683 --> 00:11:46,726
‫لا أعرف.

157
00:11:48,144 --> 00:11:49,312
‫لكنني أعرف نوعه.

158
00:12:23,220 --> 00:12:25,640
‫- "برنتيس".
‫- لدينا حالة هنا.

159
00:12:25,723 --> 00:12:27,350
‫أنا مشغولة للغاية لأتعاطى السياسة.

160
00:12:27,433 --> 00:12:30,353
‫"إميلي"، قتل "بنجامين ريفز" عضوًا حاليًا
‫في مجلس الشيوخ الأميركي.

161
00:12:30,435 --> 00:12:31,603
‫أتفهمين؟

162
00:12:31,688 --> 00:12:33,689
‫تحتاج وزارة العدل
‫إلى أن يكون "ريفز" هو "سيكاريوس".

163
00:12:33,773 --> 00:12:36,234
‫لأنه إن لم يكن هو،
‫ولا تزال هذه القضية مفتوحة؟

164
00:12:36,317 --> 00:12:38,152
‫عندها يكون المكتب
‫قد سمح باغتيال سياسي كبير

165
00:12:38,236 --> 00:12:39,529
‫تحت مراقبتنا.

166
00:12:39,863 --> 00:12:41,530
‫ما الذي تحاول قوله؟

167
00:12:41,614 --> 00:12:44,075
‫لن أوقف هذا التحقيق.

168
00:12:44,157 --> 00:12:45,994
‫ستوقفك المدّعية العامة.

169
00:12:46,076 --> 00:12:48,203
‫لا تستطيع. لا يزال "سيكاريوس" فارًا.

170
00:12:48,288 --> 00:12:49,205
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

171
00:12:50,331 --> 00:12:52,792
‫اسمعي، إن كان بإمكانك إعطائي شيئًا،
‫أي شيء،

172
00:12:52,876 --> 00:12:55,295
‫لإثبات أن "ريفز" ليس "سيكاريوس"،

173
00:12:56,003 --> 00:12:58,923
‫عندها سنرفع أنت وأنا القضية
‫إلى المدّعية العامة.

174
00:13:01,341 --> 00:13:04,846
‫سنجد شيئًا. لا أعرف كيف. لكننا سنجده.

175
00:13:26,742 --> 00:13:27,619
‫"تأكيد التطابق: (غرين)، (أليسون)"

176
00:13:42,008 --> 00:13:43,217
‫أنا آسفة للغاية.

177
00:13:46,888 --> 00:13:49,182
‫أنا آسفة للغاية.

178
00:13:56,063 --> 00:13:57,649
‫لا تزال رائحتها جديدة.

179
00:13:58,732 --> 00:14:00,568
‫عمل جيد في استعادة أجنحتنا.

180
00:14:00,651 --> 00:14:02,361
‫هل عليك أن تصارعي "بايلي"؟

181
00:14:02,445 --> 00:14:05,238
‫صدقا أو لان "بايلي" ليست المشكلة،
‫بل السياسيون.

182
00:14:05,323 --> 00:14:08,326
‫ولدينا الآن فرصة واحدة
‫لإبقاء قضية "سيكاريوس" مفتوحة.

183
00:14:08,409 --> 00:14:09,869
‫إذًا، ماذا لدينا؟

184
00:14:09,953 --> 00:14:15,208
‫نجت نصف دزينة من صور المطارد
‫من الانفجار داخل صندوق "هايبرلاين".

185
00:14:15,500 --> 00:14:17,626
‫لكن تبرز صورة واحدة على وجه الخصوص.

186
00:14:17,710 --> 00:14:19,711
‫اسمها "ماريا جونز".

187
00:14:20,128 --> 00:14:22,882
‫لم يتم رفع حمضها النووي داخل حاوية الشحن.

188
00:14:22,965 --> 00:14:25,510
‫كان على "بينيلوب" التعرف عليها
‫باستخدام نظام التعرّف على الوجه

189
00:14:25,593 --> 00:14:28,262
‫لأنه تم العثور على جثتها
‫منذ أكثر من 20 عامًا

190
00:14:28,345 --> 00:14:30,389
‫خارج "رالي" في ولاية "كارولينا الشمالية".

191
00:14:30,473 --> 00:14:34,143
‫حبيبها، "سيلفيو هيريرا"، أُدين بقتلها.

192
00:14:34,226 --> 00:14:37,897
‫نعم. اعترف أنه فعل ذلك.
‫يجلس الآن في قسم المحكومين بالإعدام.

193
00:14:37,981 --> 00:14:41,234
‫إذًا، لماذا تكون صورة "ماريا"
‫في حاوية "سيكاريوس"؟

194
00:14:41,316 --> 00:14:42,776
‫لا يمكن أن يكون ذلك من قبيل الصدفة.

195
00:14:43,236 --> 00:14:45,320
‫انظروا إلى ساعة المصرف هذه هنا.

196
00:14:45,405 --> 00:14:48,156
‫تشير إلى الساعة "1:43"، صحيح؟

197
00:14:48,241 --> 00:14:51,244
‫لكن المدّعين زعموا
‫أن "ماريا" اختُطفت قبل منتصف الليل.

198
00:14:51,576 --> 00:14:53,788
‫ربما كانت "ماريا" ضحية مبكرة.

199
00:14:53,870 --> 00:14:56,748
‫قبل أن يصقل "سيكاريوس" منهجيته.

200
00:14:56,833 --> 00:14:59,209
‫قبل أن يرتكب "لا جثة، إذًا لا جريمة".

201
00:14:59,293 --> 00:15:01,212
‫قبل أن يدفن حاويات الشحن.

202
00:15:02,087 --> 00:15:03,840
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا، إذًا، بطريقة ما،

203
00:15:03,923 --> 00:15:06,009
‫أقنع "سيلفيو" ليعترف.

204
00:15:06,091 --> 00:15:08,385
‫نعم، لكن الرجل مناور ماهر،

205
00:15:08,469 --> 00:15:11,972
‫لكن سيكون ذلك بمثابة كبح لنفسية "هيريرا".

206
00:15:12,056 --> 00:15:16,102
‫خاصة نظرًا إلى أن حكم الإعدام الصادر بحقه
‫لم يكن مضمونًا.

207
00:15:16,184 --> 00:15:17,061
‫لم يعد كذلك.

208
00:15:17,144 --> 00:15:19,813
‫علقت ولاية "كارولينا الشمالية" للتو
‫تدابير الجائحة.

209
00:15:20,148 --> 00:15:23,192
‫من المقرر إعدام "سيلفيو هيريرا"
‫خلال 48 ساعة.

210
00:15:24,234 --> 00:15:27,612
‫يمكنني تأكيد امتياز وحدة التحليل السلوكي
‫لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام،

211
00:15:27,697 --> 00:15:30,616
‫ونقلهم إلى "كوانتيكو".
‫"لوك"، "تارا"، توليا الأمر.

212
00:15:30,699 --> 00:15:31,825
‫لك ذلك.

213
00:15:41,044 --> 00:15:41,918
‫مرحبًا.

214
00:15:43,253 --> 00:15:46,673
‫يُوجد توقيع في ملف المدعي العام.

215
00:15:46,758 --> 00:15:47,800
‫"ر. ولسون".

216
00:15:49,469 --> 00:15:50,302
‫نعم.

217
00:15:50,845 --> 00:15:51,721
‫رأيت ذلك أنا أيضًا.

218
00:15:53,514 --> 00:15:55,224
‫ليست "ربيكا"، أليس كذلك؟

219
00:15:55,975 --> 00:15:58,394
‫تلك هي القضية التي أطلقت حياتها المهنية.

220
00:16:01,689 --> 00:16:03,191
‫سأنضم إلى "لوك" في المقابلة.

221
00:16:03,690 --> 00:16:05,902
‫لا. لا بأس. يمكنني أن أفعل ذلك.

222
00:16:05,984 --> 00:16:07,110
‫أعرف هذا.

223
00:16:07,195 --> 00:16:08,653
‫لكن لا أعتقد أن عليك فعل ذلك.

224
00:16:08,738 --> 00:16:10,322
‫ستراقبين. سأكون في الغرفة.

225
00:16:29,884 --> 00:16:31,385
‫هل سيطلق سراحي؟

226
00:16:31,718 --> 00:16:33,595
‫إنه لأمر مدهش ما ستحصل عليه بتعاونك،

227
00:16:33,679 --> 00:16:36,349
‫ولن يتم توجيه أي اتهامات.

228
00:16:36,890 --> 00:16:39,102
‫- أنت حر.
‫- ماذا عن "سيكاريوس"؟

229
00:16:42,146 --> 00:16:44,190
‫لا أعلم. اصطدمنا بجدار.

230
00:16:44,272 --> 00:16:45,942
‫ولست متأكدة إن كنا سنتسلق فوقه

231
00:16:46,024 --> 00:16:47,150
‫أم نحطمه.

232
00:16:52,114 --> 00:16:52,949
‫ماذا تعني بـ"حسنًا"؟

233
00:16:53,031 --> 00:16:54,283
‫هل تعني أنك ستذهب إلى المنزل وتستريح،

234
00:16:54,366 --> 00:16:55,408
‫لأن هذه خطوة جيدة.

235
00:16:56,035 --> 00:16:58,329
‫أنت صامت بشكل مخيف الآن يا "تايلر".

236
00:16:58,411 --> 00:16:59,329
‫ولا أحب ذلك.

237
00:16:59,412 --> 00:17:02,667
‫في الواقع، لا يجب أن تكون بمفردك.
‫اكتشفت للتو ما حلّ بأختك.

238
00:17:02,750 --> 00:17:04,876
‫وأنا قلقة من أنك قد لا تتخذ أفضل الخيارات.

239
00:17:04,961 --> 00:17:07,337
‫شكرًا يا "بينيلوب" على كل شيء.

240
00:17:11,884 --> 00:17:12,717
‫على الرحب.

241
00:17:20,017 --> 00:17:23,395
‫هذان الوجهان. قلبي.

242
00:17:23,479 --> 00:17:26,357
‫شكرًا لك أيها الكون لإعادتهما.

243
00:17:26,439 --> 00:17:27,357
‫حتى "لوك".

244
00:17:28,860 --> 00:17:30,153
‫أحب هذا.

245
00:17:36,908 --> 00:17:39,828
‫"سيلفيو"، أنا "إميلي برنتيس".
‫هذا "لوك ألفيز".

246
00:17:39,912 --> 00:17:42,873
‫نعمل في وحدة التحليل السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

247
00:17:42,957 --> 00:17:45,042
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة، إن سمحت لنا.

248
00:17:48,671 --> 00:17:50,714
‫هل تتعرف على هذه الصورة؟

249
00:17:56,262 --> 00:17:57,304
‫لا.

250
00:18:00,182 --> 00:18:02,142
‫هل تتعرف على الشخص في الصورة؟

251
00:18:02,935 --> 00:18:05,353
‫أتمازحني؟ إنها "ماريا".

252
00:18:05,729 --> 00:18:08,023
‫هل لاحظت أي شيء بخصوص الصورة؟

253
00:18:08,524 --> 00:18:09,399
‫هل عليّ أن ألاحظ شيئًا؟

254
00:18:10,358 --> 00:18:12,068
‫تم التقاطها الليلة التي توفيت فيها.

255
00:18:12,153 --> 00:18:14,447
‫بعد أن قالت الشرطة إنك خطفتها.

256
00:18:14,529 --> 00:18:17,616
‫وجدناها بين مقتنيات قاتل متسلسل

257
00:18:17,699 --> 00:18:19,785
‫كان يعمل لفترة طويلة.

258
00:18:19,868 --> 00:18:23,121
‫- ألهذا السبب جررتني إلى هنا؟
‫- نعم.

259
00:18:23,206 --> 00:18:24,789
‫نحاول إيضاح بعض الأمور.

260
00:18:25,207 --> 00:18:28,376
‫إن كانت ساعة البنك هذه صحيحة،

261
00:18:29,336 --> 00:18:35,258
‫فكيف يمكن أن تكون "ماريا"
‫في هذا المنزل في "فولز لايك"،

262
00:18:35,342 --> 00:18:36,468
‫حيث قتلتها؟

263
00:18:42,515 --> 00:18:44,769
‫ماذا تريدان مني؟

264
00:18:46,144 --> 00:18:47,230
‫اعترفت.

265
00:18:48,980 --> 00:18:52,609
‫أخذت تلك الفاسقة إلى كوخ عمي، وقتلتها.

266
00:18:54,445 --> 00:18:57,030
‫- هذا الكوخ؟
‫- نعم، هذا الكوخ.

267
00:18:59,825 --> 00:19:03,412
‫"سيلفيو"، هذا منزل مهجور في "أيرلندا".

268
00:19:04,580 --> 00:19:07,958
‫لم تجد الشرطة قط
‫المكان الذي تم فيه تعذيب وقتل "ماريا".

269
00:19:08,042 --> 00:19:09,793
‫وجدوا فقط جثتها.

270
00:19:12,128 --> 00:19:13,296
‫أتحاولان العبث معي؟

271
00:19:13,797 --> 00:19:15,675
‫نحاول أن نصل إلى الحقيقة.

272
00:19:16,801 --> 00:19:20,221
‫هذا هراء. ينبغي ألا أكون هنا حتى.

273
00:19:21,138 --> 00:19:23,474
‫كان يجب حقني بإبرة في ذراعي منذ سنوات.

274
00:19:23,556 --> 00:19:27,853
‫إن كنت شريكًا، أو تحمي أحدهم،
‫فعلينا أن نعرف.

275
00:19:28,478 --> 00:19:30,356
‫اتفقنا؟ قد نتمكن من مساعدتك
‫لجعل الحكم عليك…

276
00:19:30,438 --> 00:19:31,691
‫تبًا لكما!

277
00:19:35,235 --> 00:19:38,196
‫اهدأ يا "سيلفيو".

278
00:19:38,280 --> 00:19:39,282
‫اهدأ.

279
00:19:40,241 --> 00:19:42,910
‫أخبرنا فحسب من فضلك.

280
00:19:44,494 --> 00:19:45,746
‫ما حدث قد حدث.

281
00:19:49,208 --> 00:19:50,667
‫أريد أن أموت فحسب، اتفقنا؟

282
00:19:55,005 --> 00:19:56,423
‫دعاني أموت فحسب.

283
00:20:09,228 --> 00:20:10,103
‫مرحبًا.

284
00:20:10,187 --> 00:20:11,355
‫كيف الحال؟

285
00:20:12,481 --> 00:20:13,523
‫أنا آسفة للغاية.

286
00:20:14,691 --> 00:20:18,029
‫حنثت بوعدنا بالاتصال بك من قبل.

287
00:20:18,111 --> 00:20:20,071
‫لم تحنثي بوعدنا، بل فوّته فحسب.

288
00:20:21,114 --> 00:20:23,616
‫غفوت في غرفة "مايكل"
‫بينما كنت أضعه في الفراش.

289
00:20:24,327 --> 00:20:26,494
‫أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى.

290
00:20:28,289 --> 00:20:30,874
‫الأمور محمومة للغاية هنا،

291
00:20:30,958 --> 00:20:32,335
‫لكن…

292
00:20:32,417 --> 00:20:35,337
‫أعتقد أنني أحتاج إلى أخذ إجازة
‫لمدة يومين بعد هذه القضية.

293
00:20:35,420 --> 00:20:37,714
‫كادت تحدث أمور خطرة للغاية.

294
00:20:37,797 --> 00:20:40,301
‫وأريد أن أكون حولك أنت والفتيين.

295
00:20:40,383 --> 00:20:42,970
‫افعلي ما ترينه الأفضل. اتفقنا؟

296
00:20:44,262 --> 00:20:45,597
‫نحن ندعمك يا "جاي جاي".

297
00:20:46,389 --> 00:20:47,223
‫دائمًا.

298
00:20:48,142 --> 00:20:49,017
‫أعرف هذا.

299
00:20:50,101 --> 00:20:51,895
‫أحد الأسباب العديدة التي تجعلني أحبك.

300
00:20:53,188 --> 00:20:54,647
‫أنا أيضًا أحبك.

301
00:20:57,109 --> 00:20:58,109
‫سنتحدث لاحقًا.

302
00:20:58,985 --> 00:21:00,529
‫- الوداع الآن.
‫- الوداع.

303
00:21:09,371 --> 00:21:12,916
‫إذًا، كنا نتعرف ببطء
‫ولكن بثبات على الضحايا

304
00:21:12,999 --> 00:21:14,251
‫في الحاوية الثانية.

305
00:21:15,168 --> 00:21:19,339
‫"لويز مورفي" من "برينتوود" ولاية "تينيسي".
‫مفقودة منذ العام 2014.

306
00:21:19,423 --> 00:21:22,259
‫قال المختبر إنه تمّ سكب
‫عناكب سرطان البحر في حلقها.

307
00:21:23,343 --> 00:21:27,889
‫في الحاوية الأولى،
‫سُكبت عناكب "سيكاريوس" في حلق هذا الضحية.

308
00:21:27,972 --> 00:21:30,141
‫قال الطبيب الشرعي إن موته استغرق يومًا.

309
00:21:30,225 --> 00:21:31,393
‫فيم تفكر؟

310
00:21:31,476 --> 00:21:33,311
‫عناكب سرطان البحر تعني

311
00:21:33,395 --> 00:21:38,066
‫أن "لويز مورفي"
‫تعذبت لعدة أيام قبل وفاتها.

312
00:21:38,149 --> 00:21:42,404
‫في الحاوية الثانية، يطيل ألمهم عمدًا.

313
00:21:42,488 --> 00:21:46,449
‫يبدو أن الحاوية الأولى
‫هي عبارة عن مسودة قاسية للحاوية الثانية.

314
00:21:46,533 --> 00:21:50,412
‫ومن يؤكد أنه توقف عند حاويتين فقط؟

315
00:21:50,496 --> 00:21:53,581
‫يمكن أن تكون لديه حاويات
‫مدفونة في جميع أنحاء البلاد.

316
00:21:56,376 --> 00:21:58,378
‫مرحبًا. نعم، أنا "بينيلوب".

317
00:22:00,296 --> 00:22:01,339
‫نعم، حسنًا.

318
00:22:02,173 --> 00:22:03,383
‫عليّ أن أذهب…

319
00:22:05,301 --> 00:22:06,886
‫عليّ الاهتمام بحالة.

320
00:22:11,850 --> 00:22:13,852
‫جدّيًا، لم يكن عليك أن تفعلي هذا…

321
00:22:13,935 --> 00:22:15,145
‫يا للروعة، شقتك جميلة.

322
00:22:19,649 --> 00:22:21,901
‫شكرًا. إنها جميلة.

323
00:22:24,195 --> 00:22:25,572
‫أحب جميع الألوان.

324
00:22:26,072 --> 00:22:29,451
‫لنجعلك ثابتًا.

325
00:22:30,410 --> 00:22:33,455
‫أحتاج إلى تحذير
‫مدته ثلاث ثوان إن كنت ستندفع.

326
00:22:34,247 --> 00:22:36,791
‫أود حقًا أن أعرف.

327
00:22:40,044 --> 00:22:41,588
‫عليك أن تري الرجل الآخر.

328
00:22:41,671 --> 00:22:45,842
‫رأيته. وأنت محظوظ لأنه لم يوجه اتهامات.

329
00:22:46,176 --> 00:22:51,473
‫أنت محظوظ جدًا لأنني تمكنت من دفع كفالتك.

330
00:22:57,687 --> 00:22:59,147
‫هذا ليس خطأي بالمناسبة.

331
00:23:00,273 --> 00:23:01,149
‫لأن…

332
00:23:02,650 --> 00:23:05,445
‫أتعرفين ماذا كنت أفعل؟ كنت أشرب كأس جعة.

333
00:23:07,071 --> 00:23:08,156
‫كأس جعة؟

334
00:23:08,948 --> 00:23:10,742
‫حسنًا، تناولت كأسين.

335
00:23:12,285 --> 00:23:14,496
‫هذا لا يغير حقيقة أنه اقترب مني بوقاحة

336
00:23:14,579 --> 00:23:15,788
‫ونعتني بالإرهابي.

337
00:23:15,872 --> 00:23:17,332
‫هل فعل ذلك؟

338
00:23:17,415 --> 00:23:19,083
‫رأى صورتي في الأخبار.

339
00:23:21,586 --> 00:23:23,589
‫أراهن الآن أنك ستقولين "قلت لك ذلك."

340
00:23:24,047 --> 00:23:26,132
‫لماذا؟ لأن عمري عشرة أعوام؟

341
00:23:26,216 --> 00:23:28,343
‫لكن… كما…

342
00:23:29,427 --> 00:23:32,180
‫قلت لي ذلك.

343
00:23:33,556 --> 00:23:36,226
‫- قلت إنه عليّ ألا أكون وحيدًا.
‫- قلت ذلك

344
00:23:36,309 --> 00:23:38,895
‫لأنني لو كنت مكانك،

345
00:23:38,978 --> 00:23:41,856
‫قد أكون ثملت عن طريق الخطأ أيضًا.

346
00:23:43,858 --> 00:23:45,109
‫اسمع، إن أردت،

347
00:23:45,193 --> 00:23:47,278
‫يمكنني العمل من المنزل لبقية اليوم.

348
00:23:47,362 --> 00:23:51,617
‫ومن ثم يمكننا، أولًا أن نجعلك صاحيًا،
‫وثانيًا، ننقذك من المتاعب.

349
00:23:56,079 --> 00:23:56,955
‫3 ثوان.

350
00:23:57,038 --> 00:23:59,749
‫استهدف الدلو يا رجل.

351
00:24:26,484 --> 00:24:29,279
‫"انحراف"

352
00:24:32,407 --> 00:24:33,241
‫"لي"؟

353
00:24:36,286 --> 00:24:38,871
‫يناديك والدك "لي"، صحيح؟

354
00:24:41,708 --> 00:24:43,042
‫إنه عمي.

355
00:24:46,629 --> 00:24:47,714
‫آسفة.

356
00:24:49,340 --> 00:24:50,174
‫حسنًا.

357
00:24:51,801 --> 00:24:52,677
‫عمك.

358
00:24:58,349 --> 00:24:59,267
‫أرجوك.

359
00:25:00,643 --> 00:25:01,477
‫"لي".

360
00:25:02,812 --> 00:25:03,730
‫دعني أذهب.

361
00:25:05,732 --> 00:25:08,359
‫أعدك أنني لن أخبر أحدًا بما حدث.

362
00:25:12,864 --> 00:25:13,698
‫ما اسمك؟

363
00:25:15,199 --> 00:25:16,117
‫"ماريا".

364
00:25:20,663 --> 00:25:22,290
‫سيقتلني.

365
00:25:27,879 --> 00:25:29,547
‫لا أريده أن يغضب مني.

366
00:25:29,631 --> 00:25:32,634
‫يا إلهي، أرجوك يا "لي".

367
00:25:35,053 --> 00:25:37,013
‫آذاني بشدة.

368
00:25:39,390 --> 00:25:42,393
‫لكنني لن أخبر أحدًا. أقسم.

369
00:25:45,021 --> 00:25:46,105
‫أرجوك.

370
00:25:48,775 --> 00:25:49,942
‫لا أريد أن أموت.

371
00:25:55,823 --> 00:25:59,702
‫- عليك أن تصمتي تمامًا، اتفقنا؟
‫- نعم، سأصمت.

372
00:26:36,322 --> 00:26:37,240
‫شكرًا.

373
00:26:42,954 --> 00:26:44,413
‫كان عليّ أن أدعها تقتلك.

374
00:27:03,682 --> 00:27:05,351
‫"إلى (فولز لايك)، 181 كلم"

375
00:27:13,443 --> 00:27:15,694
‫كان "سيلفيو هيريرا" عضوًا
‫في عصابة شارع "مالا نوتشي".

376
00:27:15,778 --> 00:27:18,114
‫لكن سجله كان في التجارة وليس القتل.

377
00:27:19,073 --> 00:27:22,326
‫{\an8}نعم، لكن هناك اعترافه. سمعته.

378
00:27:22,410 --> 00:27:25,705
‫لم يعترف بذلك فحسب،
‫بل طلب منا وضع إبرة في ذراعه.

379
00:27:25,787 --> 00:27:27,999
‫لدى "سيكاريوس" نمط مع أتباعه.

380
00:27:28,081 --> 00:27:30,000
‫إن تمّ القبض على أحدهم، ينتحر.

381
00:27:30,084 --> 00:27:32,879
‫ماذا لو كان "سيلفيو"
‫اختبار تشغيل نظام جديد؟

382
00:27:32,962 --> 00:27:37,550
‫إذًا، بدلًا من جعل "سيلفيو" ينتحر،

383
00:27:37,633 --> 00:27:39,552
‫يجعله يوافق على تلقي العقاب.

384
00:27:39,635 --> 00:27:41,763
‫أعني، ربما؟

385
00:27:41,846 --> 00:27:43,806
‫لكن حُكم على هذا الرجل بالإعدام
‫على مدى 20 عامًا.

386
00:27:43,890 --> 00:27:46,225
‫هذا متسع من الوقت لتغيير رأيك.

387
00:27:46,309 --> 00:27:47,810
‫لماذا لم يغير "سيلفيو هيريرا" رأيه؟

388
00:27:47,894 --> 00:27:49,729
‫ربما يمسك "سيكاريوس" شيئًا ضده.

389
00:27:49,811 --> 00:27:51,814
‫شيء لا نعرفه.

390
00:27:51,898 --> 00:27:54,817
‫لأنه لم يستطع
‫إرسال رسائل تهديد له في السجن.

391
00:27:54,901 --> 00:27:57,068
‫لأنه يتم عرض كل ما يحصل عليه "سيلفيو".

392
00:27:57,695 --> 00:28:00,865
‫ربما التهديد رمزيًا أكثر.

393
00:28:01,574 --> 00:28:04,827
‫عندها يجب أن يكون شيئًا
‫لا يفهمه سوى "سيلفيو"

394
00:28:04,910 --> 00:28:06,245
‫دون أن يكون واضحًا للغاية.

395
00:28:06,329 --> 00:28:08,748
‫سأطلب إحضار مقتنياته إلى هنا.

396
00:28:09,664 --> 00:28:11,083
‫متى كنت ستخبرينني؟

397
00:28:11,167 --> 00:28:14,128
‫{\an8}"(لوك ألفيز)"

398
00:28:15,713 --> 00:28:16,756
‫سأعود على الفور.

399
00:28:23,930 --> 00:28:27,390
‫اسمعي، كنت سأتصل بك حالما يكون لدينا شيء.

400
00:28:27,475 --> 00:28:29,100
‫كان بإمكانك أن تنذريني.

401
00:28:29,185 --> 00:28:31,521
‫تمامًا كما فعلت معك ومع فريقك.

402
00:28:31,938 --> 00:28:34,607
‫لم يكن عليك أن تفعلي هذا من وراء ظهري.
‫ألا تثقين بي؟

403
00:28:34,690 --> 00:28:36,191
‫بالطبع أثق بك.

404
00:28:36,275 --> 00:28:37,819
‫لكننا لم نكن متأكدين مما كنا نتعامل معه.

405
00:28:37,901 --> 00:28:39,529
‫لكنك عرفت اللاعبين.

406
00:28:39,611 --> 00:28:42,447
‫أطلقت محاكمة "سيلفيو هيريرا"
‫مسيرتي المهنية.

407
00:28:42,532 --> 00:28:46,244
‫جعلتني أُنتخب وكيلة النائب العام
‫وأن يتم توظيفي من قبل وزارة العدل.

408
00:28:46,536 --> 00:28:49,622
‫أنا على بعد خطوة واحدة
‫من أن أصبح المدّعية العامة المساعدة.

409
00:28:49,704 --> 00:28:53,251
‫نعم، ولهذا لم أرغب في المخاطرة
‫بإزعاجك بنظرية.

410
00:28:53,333 --> 00:28:54,544
‫أي نوع من النظريات؟

411
00:28:56,002 --> 00:28:59,631
‫هناك خطب ما في قضيته. أخطأ في التفاصيل.

412
00:28:59,715 --> 00:29:03,970
‫- تفاصيل أساسية…
‫- هل اعترف أم لا؟

413
00:29:04,053 --> 00:29:06,347
‫نعم، على الأرجح لأن "سيكاريوس"
‫يمسك شيئًا عليه.

414
00:29:06,430 --> 00:29:07,723
‫"بنجامين ريفز" مات.

415
00:29:07,807 --> 00:29:11,143
‫- إذًا، ما الذي يهم إن…
‫- "بنجامين ريفز" ليس "سيكاريوس".

416
00:29:15,606 --> 00:29:21,361
‫إذًا، نظريتك هي في الحقيقة
‫أشبه بنظرية مؤامرة.

417
00:29:22,446 --> 00:29:25,782
‫وأنت تستخدمين ذلك
‫لتقويض مسيرتي المهنية كلها؟

418
00:29:26,659 --> 00:29:28,286
‫لا أحاول أن أؤذيك.

419
00:29:28,369 --> 00:29:32,247
‫إن كان هذا الرجل مرتبطًا بـ"سيكاريوس"،
‫وتم إعدامه، فسنفقد كل شيء.

420
00:29:32,331 --> 00:29:34,834
‫الان، ستفقدينني أنا.

421
00:29:37,712 --> 00:29:38,671
‫لا تقولي ذلك.

422
00:29:42,633 --> 00:29:44,843
‫أعرف أن "سيلفيو هيريرا" مذنب.

423
00:29:45,760 --> 00:29:47,388
‫وأعرف شعوري حيالك.

424
00:29:48,598 --> 00:29:50,141
‫لكن إن ذهبت بهذا إلى النهاية؟

425
00:29:51,434 --> 00:29:52,435
‫ستنتهي علاقتنا.

426
00:30:03,737 --> 00:30:06,364
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

427
00:30:09,034 --> 00:30:10,244
‫يُوجد عدد كبير من الضحايا،

428
00:30:10,328 --> 00:30:12,078
‫لا يمكنني تتبع كل هذا الفظاعة.

429
00:30:12,163 --> 00:30:17,376
‫نعم، أعرف،
‫لكن بدأنا نعثر على نمط في علم الضحايا.

430
00:30:17,710 --> 00:30:20,379
‫كانت الحاوية الأولى مليئة بضحايا

431
00:30:20,463 --> 00:30:22,465
‫تعيش أنماط حياة شديدة الخطورة.

432
00:30:22,548 --> 00:30:23,633
‫أشخاص لا يفتقدهم أحد.

433
00:30:23,715 --> 00:30:25,760
‫لكن في الحاوية الثانية،

434
00:30:26,302 --> 00:30:29,430
‫كانت مليئة بضحايا من فئة منخفضة المخاطر.

435
00:30:29,513 --> 00:30:31,891
‫صحيح. أشخاص مرتبطون جيدًا بمجتمعهم،

436
00:30:31,974 --> 00:30:33,058
‫ووظائفهم وعائلاتهم.

437
00:30:33,642 --> 00:30:35,269
‫وتم الإبلاغ عن اختفائهم جميعهم.

438
00:30:35,686 --> 00:30:38,396
‫أرى أنك منخفضة المخاطر وأربيك كوالد.

439
00:30:38,481 --> 00:30:41,316
‫حتى الآن، كل ضحية

440
00:30:41,400 --> 00:30:45,320
‫تعرّفنا عليها في الحاوية الثانية
‫لديها أطفال.

441
00:30:45,821 --> 00:30:48,365
‫نعم، بما في ذلك شقيقة "تايلر غرين".

442
00:30:48,698 --> 00:30:51,327
‫وماذا عن "ماريا جونز"؟
‫كانت صورتها هناك أيضًا.

443
00:30:51,744 --> 00:30:54,079
‫يمكنني أن أطلب من "تارا" أن تسأل.

444
00:30:54,163 --> 00:30:56,999
‫- إنه وقت سيئ نوعًا ما.
‫- ماذا؟

445
00:30:57,583 --> 00:30:59,376
‫ماذا يحدث؟ هل هناك ثرثرة،
‫هل يفوتني القيل والقال؟

446
00:30:59,460 --> 00:31:01,711
‫أتعرفين شيئًا؟ سأخبرك لاحقًا. اتفقنا؟

447
00:31:01,796 --> 00:31:02,713
‫الوداع.

448
00:31:07,468 --> 00:31:10,637
‫مرحبًا. هل تلك هي رسائل الفاكس الشخصي
‫من هاتف "سيلفيو هيريرا" الخليوي؟

449
00:31:11,681 --> 00:31:13,057
‫ألا تريدين التحدث عن الأمر؟

450
00:31:14,767 --> 00:31:15,809
‫اسمعا…

451
00:31:15,893 --> 00:31:18,103
‫أقدّر أنكما تعتنيان بي. أقدّر هذا حقًا.

452
00:31:18,980 --> 00:31:23,317
‫لكن كل ما أقوله أو لا أقوله
‫ينفجر على وجهي.

453
00:31:23,401 --> 00:31:25,569
‫فهل يمكننا حل ما هو في أيدينا

454
00:31:25,653 --> 00:31:28,947
‫والتحدث عن حياتي العاطفية المتداعية
‫أثناء تناول الجعة؟

455
00:31:29,031 --> 00:31:30,616
‫نعم، اتفقنا.

456
00:31:37,081 --> 00:31:38,289
‫مهلًا لحظة، انظرا إلى هذه.

457
00:31:39,542 --> 00:31:44,672
‫كل رسالة من هذه الرسائل تحمل علامة بريدية
‫من أعلى وأسفل الساحل الشرقي.

458
00:31:45,631 --> 00:31:49,468
‫لدى كل منها صورة لهذا الرجل.

459
00:31:51,302 --> 00:31:54,681
‫يطابق هذا الأسلوب المتلصص من حاويات الشحن.

460
00:31:55,306 --> 00:31:56,599
‫أعني، بقدر ما أعرف،

461
00:31:56,684 --> 00:31:59,269
‫تُوجد هنا رسالة من كل عام
‫من تجسّد "هيريرا".

462
00:32:00,270 --> 00:32:01,938
‫بما في ذلك السنة التي اعتُقل فيها.

463
00:32:07,194 --> 00:32:10,239
‫"أعترف للرب العظيم ولكم إخوتي وأخواتي

464
00:32:10,321 --> 00:32:12,408
‫أنني أخطأت بسبب ذنبي،

465
00:32:12,490 --> 00:32:15,869
‫في أفكاري وكلامي، في ما قمت به،

466
00:32:15,953 --> 00:32:17,538
‫وفي ما فشلت في القيام به."

467
00:32:17,620 --> 00:32:19,289
‫هذه صلاة الطائفة الكاثوليكية.

468
00:32:19,873 --> 00:32:23,461
‫اسمعوا، حللنا أن "سيكاريوس"
‫يمسك شيئًا على "سيلفيو".

469
00:32:24,920 --> 00:32:25,837
‫ماذا لو كان هو؟

470
00:32:38,975 --> 00:32:40,186
‫ما اسمه؟

471
00:32:42,771 --> 00:32:43,647
‫لا أحد.

472
00:32:46,983 --> 00:32:48,902
‫سأكون صريحة معك يا "سيلفيو".

473
00:32:49,528 --> 00:32:51,280
‫حين أحضرناك إلى هنا،

474
00:32:51,362 --> 00:32:53,490
‫ظننا أنك تحمي قاتلًا.

475
00:32:54,116 --> 00:32:55,575
‫لكن أتعرف ما الذي أظنه الآن؟

476
00:32:55,909 --> 00:33:00,330
‫أظن أنك تحميه من أحدهم.

477
00:33:02,624 --> 00:33:06,170
‫أترى، إنها الصلاة التي ترفعها.

478
00:33:08,671 --> 00:33:11,884
‫إنه يهددك بسبب ما فعلته.

479
00:33:12,802 --> 00:33:15,304
‫أو ما فشلت في القيام به.

480
00:33:24,647 --> 00:33:26,524
‫مرحبًا، أتمنحاني دقيقة؟

481
00:33:41,080 --> 00:33:44,958
‫"سيلفيو"، أنا "تارا".
‫أعمل مع وحدة التحليل السلوكي.

482
00:33:46,292 --> 00:33:47,294
‫أحسنت.

483
00:33:48,795 --> 00:33:50,005
‫هل أتيت لتخدعيني أنت أيضًا؟

484
00:33:50,630 --> 00:33:52,842
‫لا، لا مزيد من الخدع.

485
00:33:55,426 --> 00:33:57,137
‫أنا طبيبة نفسية شرعية.

486
00:33:57,471 --> 00:34:00,181
‫هذا يعني أنني أدرس المضطربين عقليًا.

487
00:34:01,100 --> 00:34:04,269
‫أحدد العلامات التي تجعلهم خطرين.

488
00:34:05,395 --> 00:34:07,105
‫أتعرف ما هي العلامات التي أراها
‫حين أنظر إليك؟

489
00:34:09,608 --> 00:34:12,153
‫ولا أي علامة.

490
00:34:13,987 --> 00:34:15,156
‫أعرفك مع ذلك.

491
00:34:19,659 --> 00:34:20,536
‫حقًا؟

492
00:34:24,331 --> 00:34:25,291
‫نعم.

493
00:34:27,751 --> 00:34:29,295
‫تزوجت مرة.

494
00:34:30,879 --> 00:34:31,964
‫لم ينجح زواجي.

495
00:34:34,924 --> 00:34:39,013
‫وفكرت، "العلاقات ليست لي."

496
00:34:41,140 --> 00:34:44,143
‫ثم التقيت بهذه المرأة.

497
00:34:46,895 --> 00:34:48,022
‫وهي…

498
00:34:49,397 --> 00:34:50,565
‫أضاءت حياتي.

499
00:34:53,026 --> 00:34:55,570
‫وكنت في حيرة من أمري في البداية.

500
00:34:56,821 --> 00:34:57,989
‫لأنني لم أعتقد أبدًا

501
00:34:58,073 --> 00:35:01,826
‫أنني سأجد السعادة الأبدية مع شخص

502
00:35:01,911 --> 00:35:03,412
‫من نفس الجنس مثلي.

503
00:35:04,413 --> 00:35:05,331
‫أتعرف؟

504
00:35:08,124 --> 00:35:09,292
‫نعم، حياة العصابة.

505
00:35:10,210 --> 00:35:13,671
‫فهمت. لا يمكنك أن تكون ضعيفًا.
‫لا يمكنك إظهار ضعفك.

506
00:35:13,756 --> 00:35:14,923
‫لا يمكنك ان تعيش على طبيعتك.

507
00:35:16,008 --> 00:35:19,678
‫الرجل الذي يفعل بك هذا، يعرف ذلك.

508
00:35:20,221 --> 00:35:23,682
‫إنه يراهن عليك
‫لاتباع القواعد الثقافية للرجولة

509
00:35:24,225 --> 00:35:25,683
‫حتى النهاية.

510
00:35:27,018 --> 00:35:28,062
‫ليس الأمر على هذا النحو.

511
00:35:35,360 --> 00:35:36,277
‫أعني، أنت محقة.

512
00:35:38,906 --> 00:35:39,739
‫بشأنه.

513
00:35:40,740 --> 00:35:41,658
‫حبيبي.

514
00:35:52,126 --> 00:35:53,294
‫لكن الأمر ليس على هذا النحو.

515
00:35:53,379 --> 00:35:54,254
‫حسنًا.

516
00:35:55,797 --> 00:35:56,674
‫ما الأمر إذًا؟

517
00:36:00,052 --> 00:36:05,015
‫كانت الصور تذكيرًا
‫بأنه يستطيع أن يقتل حبيبي متى أراد.

518
00:36:06,641 --> 00:36:07,600
‫لذا، إن مت،

519
00:36:08,434 --> 00:36:09,603
‫عندها سيكون حرًا أخيرًا.

520
00:36:12,481 --> 00:36:15,526
‫نستطيع أن نحميه يا "سيلفيو".

521
00:36:15,943 --> 00:36:16,943
‫ونحميك أنت.

522
00:36:18,028 --> 00:36:20,071
‫كل ما عليك فعله هو إعطائي اسم.

523
00:36:21,906 --> 00:36:24,409
‫لا، لا تستطيعين.

524
00:36:26,286 --> 00:36:28,955
‫لا تسحبين أحمق محكومًا بالإعدام
‫لأنني أفضل رهان لك.

525
00:36:31,499 --> 00:36:32,334
‫انتهى الأمر.

526
00:36:35,379 --> 00:36:36,338
‫وانتهيت من الحديث.

527
00:36:40,758 --> 00:36:43,052
‫تلك الصور التي مسحتها ضوئيًا،
‫وضعته على نظام التعرّف على الوجه.

528
00:36:43,136 --> 00:36:45,596
‫واسم رجلك هو "خوان غوتيريز".

529
00:36:45,681 --> 00:36:47,558
‫يبدو أن "خوان" كان اليد اليمنى لـ"سيلفيو"

530
00:36:47,640 --> 00:36:51,894
‫في توزيع المخدرات المحلي في "مالا نوتشي".

531
00:36:52,228 --> 00:36:53,896
‫أنعرف أين هو "خوان" الآن؟

532
00:36:53,980 --> 00:36:56,358
‫كنت أبحث عن عناوين حديثة.

533
00:36:56,441 --> 00:36:59,444
‫إنه أمر غريب للغاية. يبدو وكأنه سقط
‫من على وجه الكوكب في العام 2005.

534
00:36:59,527 --> 00:37:00,946
‫هل لدى "خوان" أي أسماء مستعارة؟

535
00:37:01,029 --> 00:37:02,780
‫أتحقق من ذلك الآن.

536
00:37:04,742 --> 00:37:05,742
‫ما كان ذلك؟

537
00:37:06,285 --> 00:37:07,327
‫هرتي.

538
00:37:08,453 --> 00:37:11,706
‫هل أنت في أمان؟ بدا ذلك وكأنه "بيغ فوت".

539
00:37:11,790 --> 00:37:13,500
‫سأعلمك لماذا أعمل من المنزل

540
00:37:13,583 --> 00:37:14,460
‫لبقية اليوم، لأنني أحاول

541
00:37:14,542 --> 00:37:16,878
‫أن أجعل "بلاك كوين" و"سيرجيو"
‫يتعلمان كيفية مشاركة المكان.

542
00:37:16,962 --> 00:37:17,795
‫ومهلًا!

543
00:37:17,880 --> 00:37:22,967
‫احزرا. ربما يكون السيد "خوان غوتيريز"
‫قد تجاوز ماضيه القذر،

544
00:37:23,052 --> 00:37:24,302
‫لكنه لم يتجاوزني.

545
00:37:24,719 --> 00:37:28,932
‫{\an8}اسمه الجديد هو "صموئيل أورتيز"،
‫ويقيم الآن في "نورفولك"، ولاية "فيرجينيا".

546
00:37:29,265 --> 00:37:30,892
‫حسنًا، أقترح أن نجعل قسم "نورفولك"

547
00:37:30,975 --> 00:37:32,268
‫يقبض عليه لاستجوابه.

548
00:37:32,352 --> 00:37:34,354
‫- عمل رائع يا "بينيلوب".
‫- بكل سرور.

549
00:37:34,437 --> 00:37:35,897
‫اذهبي لإطعام تلك الهرة.

550
00:37:42,488 --> 00:37:44,697
‫- شكرًا!
‫- لا مشكلة.

551
00:37:45,366 --> 00:37:46,366
‫إنه أقل ما يمكنني فعله.

552
00:37:50,496 --> 00:37:52,580
‫شكرًا لاعتنائك بي اليوم.

553
00:37:53,247 --> 00:37:55,834
‫لا، أتمنى فقط لو وصلت إليك في وقت أقرب،

554
00:37:56,876 --> 00:37:58,836
‫قبل أن يعبثوا بهذا الوجه المتماثل للغاية.

555
00:38:01,923 --> 00:38:02,925
‫فكرت دائمًا،

556
00:38:03,925 --> 00:38:06,511
‫حين وجدت الدليل أخيرًا
‫على أنه أخذ "أليسون"،

557
00:38:06,594 --> 00:38:08,346
‫أنه سيوفر لي بعض الشعور بالراحة.

558
00:38:08,721 --> 00:38:11,432
‫لكنز… لا يزال هناك

559
00:38:13,351 --> 00:38:14,685
‫الكثير من الألم.

560
00:38:16,063 --> 00:38:17,606
‫لا يمكنني أن أصفه. كما لو أن…

561
00:38:17,688 --> 00:38:18,564
‫كما لو أن…

562
00:38:20,942 --> 00:38:21,859
‫هناك هذه الحفرة

563
00:38:22,652 --> 00:38:24,529
‫وتعتقدين أنك تستطيعين ملئها بالإجابات.

564
00:38:24,862 --> 00:38:27,073
‫ثم تحصلين على الإجابات، و…

565
00:38:28,157 --> 00:38:32,787
‫إنها لا تملأ الحفرة،
‫بل تجعلها مختلفة فحسب.

566
00:38:35,957 --> 00:38:37,251
‫تمامًا.

567
00:38:39,502 --> 00:38:40,628
‫شعرت بذلك أنا أيضًا.

568
00:38:41,630 --> 00:38:43,756
‫قُتل والداي على يد سائق مخمور.

569
00:38:44,382 --> 00:38:45,634
‫أنا آسف للغاية.

570
00:38:57,812 --> 00:38:59,605
‫علينا الذهاب في نزهة على الأقدام.

571
00:39:00,731 --> 00:39:02,150
‫- نزهة على الأقدام؟
‫- نعم.

572
00:39:02,234 --> 00:39:05,570
‫علينا ذلك، لأن النزهات هي في الخارج
‫وهي تجعلك صاحيًا.

573
00:39:05,654 --> 00:39:08,531
‫وهناك هواء، وناس. يجب أن نسير.

574
00:39:09,198 --> 00:39:11,117
‫هنا، يُوجد…

575
00:39:25,548 --> 00:39:26,507
‫تبًا.

576
00:39:27,467 --> 00:39:29,177
‫أتعتقد أنهم سيعرفون من كان؟

577
00:39:29,552 --> 00:39:33,014
‫لا. لست غبيًا.

578
00:39:33,307 --> 00:39:36,642
‫أتأكد دائمًا من عدم وجود دليل كافٍ
‫يقود مجددًا إليّ.

579
00:39:39,187 --> 00:39:40,897
‫وفي هذه القضية، لديّ كبش فداء.

580
00:39:44,901 --> 00:39:46,486
‫مع أن التوقيت غريب بعض الشيء.

581
00:39:47,737 --> 00:39:48,572
‫ماذا تقصد؟

582
00:39:49,155 --> 00:39:52,325
‫أعني، لم يكن هناك أي نشاط حول هذه الأجزاء

583
00:39:52,408 --> 00:39:53,784
‫منذ ما قبل أن أعيش هنا.

584
00:39:54,452 --> 00:39:55,745
‫لذا، من الغريب بعض الشيء

585
00:39:56,746 --> 00:40:01,792
‫أن يأتي قسم شرطة مقاطعة "دورهام"
‫صدفة للاستكشاف هنا.

586
00:41:22,540 --> 00:41:24,458
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

587
00:41:30,464 --> 00:41:32,091
‫للتحدث إلى رجال الشرطة مجددًا؟

588
00:41:33,634 --> 00:41:35,970
‫لم أقل شيئًا لأي أحد.

589
00:41:37,471 --> 00:41:38,472
‫كيف كان بإمكاني ذلك؟

590
00:41:38,889 --> 00:41:40,725
‫لا تسمح لي بالذهاب إلى أي مكان من دونك.

591
00:41:42,143 --> 00:41:43,227
‫هذا صحيح.

592
00:41:43,936 --> 00:41:46,188
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان من دوني.

593
00:41:47,815 --> 00:41:48,899
‫لم أعد أحتاج إليك.

594
00:41:49,984 --> 00:41:50,943
‫سأنسحب.

595
00:41:51,485 --> 00:41:52,612
‫على جثتي.

596
00:42:19,889 --> 00:42:22,350
‫هذا أذكى أمر فعلته يا فتى.

597
00:42:23,976 --> 00:42:27,355
‫إن قتلتني الآن، سيعرف الشريف أنك أنت.

598
00:42:29,523 --> 00:42:31,317
‫ربما كنت تستمع.

599
00:42:35,655 --> 00:42:36,697
‫ستعود.

600
00:42:40,326 --> 00:42:41,619
‫أنا كل ما لديك.

601
00:43:02,807 --> 00:43:05,976
‫سيد "غوتيريز"،
‫جئنا بك إلى هنا لأنه ظهر دليل جديد

602
00:43:06,060 --> 00:43:08,479
‫في قضية "سيلفيو هيريرا".

603
00:43:08,562 --> 00:43:10,231
‫"خوان"، نعلم أن "سيلفيو" كان يحتفظ بسر.

604
00:43:10,314 --> 00:43:13,859
‫لم تكونا مجرد شريكين في الجريمة.
‫كنتما أيضًا شريكين رومانسيين.

605
00:43:17,446 --> 00:43:19,824
‫نعم. "سيلفيو" وأنا كنا…

606
00:43:20,825 --> 00:43:23,911
‫أحببنا بعضنا.
‫لم نستطع الإعلان عن ذلك حينها.

607
00:43:24,537 --> 00:43:26,956
‫ليس في "رالي".
‫بالتأكيد ليس في "مالا نوتشي".

608
00:43:29,375 --> 00:43:31,293
‫هل أنت متأكد من ان أحدًا لم يعرف بأمركما؟

609
00:43:31,877 --> 00:43:33,420
‫كان علينا أن نكون بارعين في إخفاء الأمر.

610
00:43:34,255 --> 00:43:36,257
‫لكن قبل أسابيع قليلة من اعتقال "سيلفيو"،

611
00:43:36,340 --> 00:43:38,926
‫كشف أمرنا هذا الرجل
‫الذي اشترينا منه أسلحة.

612
00:43:39,009 --> 00:43:40,677
‫هذا الرجل، "سايروس".

613
00:43:40,761 --> 00:43:42,596
‫كان علينا أن ندفع له مقابل أن يلتزم الصمت.

614
00:43:42,680 --> 00:43:45,933
‫لكنني أتذكر كيف كان مهووسًا بـ"ماريا".

615
00:43:46,600 --> 00:43:48,519
‫ولطالما اعتقدت أن له علاقة بقتلها.

616
00:43:49,019 --> 00:43:50,688
‫ألم تشك أبدًا بـ"سيلفيو"؟

617
00:43:52,648 --> 00:43:54,023
‫لم يقتل "ماريا".

618
00:43:54,108 --> 00:43:55,985
‫كيف تستطيع أن تكون واثقًا إلى هذه الدرجة؟

619
00:43:56,402 --> 00:43:58,612
‫لأنني كنت معه الليلة التي اختفت فيها.

620
00:43:58,946 --> 00:44:01,198
‫ذهبنا إلى كرة السحب في "كيتس كريك".

621
00:44:01,949 --> 00:44:04,118
‫كانت المرة الأولى التي نكون فيها معًا
‫حول أشخاص آخرين.

622
00:44:04,618 --> 00:44:05,870
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

623
00:44:06,746 --> 00:44:07,788
‫لديّ صور من تلك الليلة.

624
00:44:09,080 --> 00:44:11,876
‫- لماذا لم تسلمها في وقت أبكر؟
‫- حاولت.

625
00:44:11,958 --> 00:44:14,670
‫لكن "سيلفيو" لم يرغب في مساعدتي.
‫قال لي إنه سينكر كل شيء.

626
00:44:15,962 --> 00:44:18,090
‫وبعد يوم اعترف.

627
00:44:19,425 --> 00:44:23,386
‫"خوان" ، إن أعطيتنا هذه الصور،
‫يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالي…

628
00:44:23,471 --> 00:44:24,972
‫لا أحتاج إلى وعود.

629
00:44:27,933 --> 00:44:30,394
‫توقفت عن العيش في خوف حين غادرت "رالي".

630
00:44:30,478 --> 00:44:33,272
‫خسر "سيلفيو" معظم حياته وهو يحاول حمايتي.

631
00:44:33,939 --> 00:44:36,275
‫وحان الوقت لأرد الجميل.

632
00:44:37,526 --> 00:44:39,695
‫يرفض "سيلفيو هيريرا" الحديث بعد الآن.

633
00:44:39,779 --> 00:44:42,740
‫تتم إعادته لإعدامه عند منتصف الليل.

634
00:44:43,239 --> 00:44:44,365
‫لكنه لم يرتكب الجريمة.

635
00:44:44,450 --> 00:44:46,410
‫نأخذ ما لدينا إلى المدّعي العام.

636
00:44:46,494 --> 00:44:48,120
‫إنها قطعة صغيرة، لكنها شيء ما.

637
00:44:48,953 --> 00:44:49,913
‫لكن أولًا، سيكون من المفيد بالتأكيد

638
00:44:49,997 --> 00:44:51,832
‫أن تسحب المدّعية الأصلية القضية.

639
00:44:54,210 --> 00:44:55,586
‫أتريدينني أن أتحدث معها؟

640
00:44:56,586 --> 00:44:58,380
‫لا. أنا سأفعل ذلك.

641
00:45:10,184 --> 00:45:13,062
‫- هذا مستحيل.
‫- إنها تبرئة.

642
00:45:13,479 --> 00:45:15,231
‫ولدينا مشتبه بديل.

643
00:45:15,314 --> 00:45:17,858
‫تاجر أسلحة غير شرعي
‫أطلق عليه اسم "سايروس".

644
00:45:18,234 --> 00:45:20,110
‫باع أسلحة لـ"مالا نوتشي".

645
00:45:20,194 --> 00:45:22,320
‫أظهر اهتمامًا بـ"ماريا جونز".

646
00:45:22,404 --> 00:45:24,490
‫اكتشف أن "خوان وسيلفيو" كانا عاشقين

647
00:45:24,573 --> 00:45:26,033
‫ثم ابتزّ "سيلفيو".

648
00:45:27,867 --> 00:45:30,871
‫في ذلك الوقت، كان هناك "سايروس"
‫المشتبه به في تهريب الأسلحة،

649
00:45:30,955 --> 00:45:35,000
‫- لكن هذا الاسم لم يظهر في المحاكمة.
‫- "ريبيكا"، الوقت ينفد منا.

650
00:45:35,084 --> 00:45:36,835
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه التقاط الهاتف

651
00:45:36,919 --> 00:45:39,295
‫وإقناع المحافظ بوقف هذا الإعدام.

652
00:45:43,299 --> 00:45:44,718
‫أريدك أن تخبريني شيئًا.

653
00:45:47,179 --> 00:45:48,889
‫قولي لي ماذا يحدث حين أجري هذا الاتصال.

654
00:45:53,519 --> 00:45:54,936
‫بصراحة، لا أعرف.

655
00:45:59,315 --> 00:46:00,317
‫الآن،

656
00:46:01,234 --> 00:46:05,573
‫قولي لي إن "سيلفيو هيريرا"
‫هو بريء 100 في المئة.

657
00:46:08,700 --> 00:46:09,993
‫أراهن بحياتي على ذلك.

658
00:46:23,424 --> 00:46:25,217
‫مر وقت طويل على مجيئي إلى هنا.

659
00:46:25,301 --> 00:46:26,593
‫كانت شقيقتي تعمل هنا.

660
00:46:27,887 --> 00:46:29,889
‫نعم، يبدو أن "أليسون" كانت الأفضل.

661
00:46:29,972 --> 00:46:31,098
‫بالفعل.

662
00:46:31,931 --> 00:46:33,641
‫في الواقع، نحن قريبان جدًا من مكان عملها.

663
00:46:33,726 --> 00:46:34,768
‫إنه على قاب قوسين أو أدنى.

664
00:46:35,935 --> 00:46:39,148
‫- هذه الحانة الصغيرة التي تُدعى "دليلة".
‫- "دليلة"؟ ألم يكن المكان حيث…

665
00:46:40,315 --> 00:46:41,191
‫لا بأس.

666
00:46:41,274 --> 00:46:42,442
‫نعم، إنه المكان الذي أرادت أن أقابلها فيه

667
00:46:42,526 --> 00:46:43,903
‫الليلة التي اختفت فيها.

668
00:46:49,074 --> 00:46:50,074
‫أكل شيء بخير؟

669
00:46:51,327 --> 00:46:52,368
‫شارع "أوك".

670
00:46:52,995 --> 00:46:53,913
‫"(أوك)، (هارتفورد)"

671
00:46:53,996 --> 00:46:56,498
‫لم يكن شارع "أوك" يُسمى دائمًا بهذا الاسم.

672
00:46:57,874 --> 00:46:59,460
‫- عفوًا؟
‫- سيارة أجرة.

673
00:47:02,837 --> 00:47:05,007
‫"تايلر". أنا آسفة للغاية.

674
00:47:05,090 --> 00:47:09,302
‫خذ مفاتيحي. يمكنك الانتظار هنا.
‫وأستطيع أن ألقاك في شقتي لاحقًا.

675
00:47:09,386 --> 00:47:10,596
‫عليّ أن أعود إلى المكتب.

676
00:47:10,678 --> 00:47:12,514
‫ماذا؟ أيمكنني المساعدة؟

677
00:47:12,597 --> 00:47:14,682
‫لا، لا يمكنك ذلك.

678
00:47:22,857 --> 00:47:26,195
‫حسنًا. عليّ الذهاب. الوداع.

679
00:47:38,873 --> 00:47:41,710
‫- اسمعي، أنا آسفة…
‫- أعرف أنني فعلت الصواب…

680
00:47:44,420 --> 00:47:45,422
‫أنت أولًا.

681
00:47:47,465 --> 00:47:48,676
‫أعرف أنني فعلت الصواب.

682
00:47:49,968 --> 00:47:50,803
‫لكن…

683
00:47:52,304 --> 00:47:54,390
‫تلقيت الاتصال. أنا قيد المراجعة.

684
00:47:56,934 --> 00:47:59,728
‫- لم يكن هذا خطؤك. كان عليّ…
‫- دعيني انهي كلامي.

685
00:48:01,522 --> 00:48:04,273
‫لطالما كنت دائمًا إلى جانبك.

686
00:48:06,734 --> 00:48:08,988
‫لكنك لم تكوني صادقة معي
‫بشأن ما تحتاجين إليه.

687
00:48:10,905 --> 00:48:12,574
‫وهذا ليس عدلًا.

688
00:48:18,122 --> 00:48:19,706
‫أيمكننا التحدث عن هذا في المنزل؟

689
00:48:20,081 --> 00:48:21,166
‫لا.

690
00:48:25,795 --> 00:48:26,754
‫لم لا؟

691
00:48:28,007 --> 00:48:29,466
‫لأنني لن أذهب إلى المنزل.

692
00:48:46,859 --> 00:48:48,693
‫أرجوكم أعطوني بعض الأخبار السارة.

693
00:48:50,070 --> 00:48:51,071
‫حسنًا.

694
00:48:51,697 --> 00:48:53,489
‫كنت أبني تحليلًا جغرافيًا.

695
00:48:53,907 --> 00:48:57,161
‫تم الإبلاغ أن قسمًا
‫من ضحايا حاوية مقاطعة "ياكيما"

696
00:48:57,618 --> 00:48:58,619
‫قد اختفى.

697
00:48:59,038 --> 00:49:02,623
‫تذهبون إلى مقاطعة "ويتفيلد"،
‫ويتغير نوع الضحية.

698
00:49:02,999 --> 00:49:05,794
‫بشكل جذري. جميعهم أهل.

699
00:49:05,877 --> 00:49:10,048
‫نوع الأشخاص الذين لديهم مجموعات بحث
‫وقصص إخبارية.

700
00:49:10,132 --> 00:49:11,966
‫لذا يمثلون تحديًا بالنسبة إليه.

701
00:49:12,384 --> 00:49:15,595
‫لهذا يتركهم في "جورجيا".
‫بعيدًا جدًا عن مكان إقامته.

702
00:49:15,679 --> 00:49:17,765
‫لا يريد أن يخاطر
‫بأن تجري السلطات عمليات بحث

703
00:49:17,847 --> 00:49:19,390
‫في أي مكان بالقرب من الفناء الخلفي لمنزله.

704
00:49:19,475 --> 00:49:21,351
‫نعرف أنه يعيد زيارة الضحايا،

705
00:49:21,435 --> 00:49:24,771
‫لذا يُحتمل أن تكون الحاوية الأولى
‫قريبة من المكان الذي يعيش فيه بالفعل.

706
00:49:24,855 --> 00:49:25,814
‫أحسنت.

707
00:49:25,897 --> 00:49:27,398
‫مرحبًا! سامحوني.

708
00:49:27,483 --> 00:49:29,525
‫أعلم أن هذا ليس تمامًا مجال خبرتي،

709
00:49:29,610 --> 00:49:32,153
‫لكنني كنت أسير مع… لا تبالوا بهذا.

710
00:49:32,237 --> 00:49:34,447
‫يكفي أن أقول إنني أعتقد
‫أن لديّ شيئًا سيساعدنا

711
00:49:34,531 --> 00:49:35,657
‫في كامل شخصية "سيكاريوس".

712
00:49:35,741 --> 00:49:37,116
‫فقط أحتاج… نعم، أحتاج إلى هذه.

713
00:49:37,201 --> 00:49:38,535
‫حسنًا. انظروا.

714
00:49:38,618 --> 00:49:41,997
‫جميع الضحايا الذين تم التعرف عليهم،
‫لا استثناءات،

715
00:49:42,080 --> 00:49:46,210
‫لديهم ارتباط باسم موقع واحد،

716
00:49:46,292 --> 00:49:47,920
‫الشارع الثاني.

717
00:49:49,797 --> 00:49:51,798
‫لا أفهم تمامًا.

718
00:49:51,882 --> 00:49:55,676
‫ألقيت نظرة على السير الذاتية للضحايا
‫وهذا جنوني.

719
00:49:55,761 --> 00:49:58,137
‫في كل مرة، سواء حيث كانوا يعملون،
‫أو حيث كانوا يتجولون،

720
00:49:58,222 --> 00:49:59,389
‫حيث شوهدوا لآخر مرة،

721
00:49:59,472 --> 00:50:02,392
‫كل واحد منهم عبر "الشارع الثاني"

722
00:50:02,475 --> 00:50:04,686
‫قبل أن يختفي.

723
00:50:04,769 --> 00:50:08,148
‫لا تناسب "أليسون غرين" هذا النمط.
‫أعني، لا يُوجد شيء هنا يقول…

724
00:50:08,231 --> 00:50:10,900
‫عملت "اليسون غرين" في حانة "دليلة"

725
00:50:10,984 --> 00:50:12,486
‫وهي لا تزال موجودة وهي في شارع "أوك"،

726
00:50:12,568 --> 00:50:16,281
‫لكن في العام 2007،
‫كان "أوك" امتدادًا للشارع الثاني.

727
00:50:16,365 --> 00:50:20,160
‫إنها محقة. في الأساس،
‫أي مدينة يجد "سيكاريوس" فيها نفسه،

728
00:50:20,243 --> 00:50:23,372
‫الشارع الثاني
‫هو أرض المطاردة المفضلة لديه.

729
00:50:23,454 --> 00:50:25,039
‫وربما هو تفكير توّاق

730
00:50:25,124 --> 00:50:28,001
‫لأن "الشارع الثاني"
‫هو الاسم الأكثر شيوعًا لشارع

731
00:50:28,084 --> 00:50:29,086
‫في "الولايات المتحدة".

732
00:50:29,168 --> 00:50:30,878
‫لكن ربما يعني ذلك شيئًا بالنسبة إليه.

733
00:50:30,962 --> 00:50:32,339
‫إنها ليست صدفة.

734
00:50:32,421 --> 00:50:37,051
‫المكان الذي يطارد فيه متجذر
‫في شيء شخصي للغاية بالنسبة إليه.

735
00:50:37,136 --> 00:50:39,720
‫ومن يطارد هو شكل من أشكال التحول.

736
00:50:40,389 --> 00:50:41,806
‫"التحول"؟

737
00:50:41,890 --> 00:50:44,308
‫أي أنك تعتقد أن "سيكاريوس" هو أب؟

738
00:50:44,393 --> 00:50:47,353
‫نعم. لأنه كوالد،

739
00:50:47,437 --> 00:50:51,400
‫قد يفسر سبب وجود الكثير من الفجوات
‫بين عمليات القتل.

740
00:50:51,482 --> 00:50:55,279
‫قد تتماشى فترات الهدوء مع ولادة أطفاله.

741
00:50:55,862 --> 00:50:58,448
‫أب في النهار وقاتل متسلسل في الليل.

742
00:50:58,531 --> 00:51:00,074
‫لهذا السبب هو منضبط للغاية.

743
00:51:00,159 --> 00:51:02,452
‫لكن هذه هي الطريقة
‫التي سنقبض بها على الحقير.

744
00:51:02,952 --> 00:51:04,120
‫عبر عائلته.

745
00:51:24,724 --> 00:51:26,434
‫حسنًا.

746
00:51:28,477 --> 00:51:30,771
‫يعود الابن الضال.

747
00:51:32,523 --> 00:51:34,233
‫استغرق الأمر منك وقتًا طويلًا بما يكفي.

748
00:51:34,859 --> 00:51:38,322
‫أحيانًا، حين أغمض عيني،
‫يبدو الأمر كما لو أنني لم أغادر أبدًا.

749
00:51:39,572 --> 00:51:42,408
‫أهذا ما كنت تفعله طوال الـ20 سنة الماضية؟

750
00:51:42,491 --> 00:51:45,077
‫- نعم.
‫- تفكر في هذا المكان فحسب؟

751
00:51:45,453 --> 00:51:46,996
‫حتى بعد أن ذهبت إلى المدرسة.

752
00:51:47,997 --> 00:51:50,208
‫بعد أن وقعت في الحب، وتزوجت،
‫ورُزقت بابنتين.

753
00:51:50,291 --> 00:51:52,752
‫لا أستطيع إخراج هذا المكان من رأسي.

754
00:51:54,295 --> 00:51:58,799
‫بعد كل ما علمتك إياه،
‫لا تزال تعتقد أنك تستطيع أن تكون طبيعيًا.

755
00:51:58,883 --> 00:52:00,844
‫لا، لا أزال ما صنعتني.

756
00:52:02,930 --> 00:52:04,430
‫ألهذا السبب عدت؟

757
00:52:05,890 --> 00:52:07,935
‫- لتلومني؟
‫- كان بإمكاني الحصول على فرصة.

758
00:52:08,017 --> 00:52:10,354
‫- كان بإمكاني أن أكون مختلفًا.
‫- لا، لم يكن بإمكانك ذلك.

759
00:52:12,314 --> 00:52:14,608
‫رذيلتنا في دمنا.

760
00:52:16,567 --> 00:52:21,489
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بالسبب الحقيقي
‫لدخولك تحت رعايتي؟

761
00:52:28,371 --> 00:52:29,456
‫إنه أنت.

762
00:52:31,917 --> 00:52:33,918
‫الشخص الذي يتحدث عنه الجميع.

763
00:52:38,923 --> 00:52:40,007
‫"سيكاريوس".

764
00:52:47,306 --> 00:52:49,141
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

765
00:52:50,435 --> 00:52:51,937
‫قتلتك قبل ساعة.

766
00:52:52,478 --> 00:52:54,815
‫دسست بعض النابروكسين في وريدك.

767
00:52:56,107 --> 00:52:59,527
‫أتيت إلى هنا فقط لأراقب رجل عجوز يحتضر.

768
00:53:02,239 --> 00:53:03,072
‫فهمت.

769
00:53:09,245 --> 00:53:11,039
‫أيها الحقير الغبي.

770
00:53:11,664 --> 00:53:14,583
‫إن مت، فسيربطونني بك.

771
00:53:15,084 --> 00:53:16,962
‫لا، لن يفعلوا ذلك.

772
00:53:18,129 --> 00:53:21,048
‫سيجدون فقط رجلًا عجوزًا وحيدًا
‫مات بسبب فشل كلوي.

773
00:53:27,138 --> 00:53:28,598
‫لطالما عرفت ذلك.

774
00:53:30,766 --> 00:53:32,769
‫العائلة هي ما يقتلك.

775
00:53:41,610 --> 00:53:44,322
‫لكنك ستكتشف ذلك قريبًا بما يكفي.

776
00:53:50,329 --> 00:53:51,954
‫عائلتك الصغيرة تلك.

777
00:53:53,873 --> 00:53:54,708
‫نعم.

778
00:53:59,503 --> 00:54:00,963
‫هم أيضًا سيكتشفون ذلك.

779
00:55:16,664 --> 00:55:18,666
‫{\an8}ترجمة "صوفي شماس"

