﻿1
00:00:09,084 --> 00:00:12,036
‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬

2
00:00:12,087 --> 00:00:16,471
‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬
‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬

3
00:00:18,538 --> 00:00:20,038
‫في حلقات سابقة
‫من عرَّاب هارلم‬

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,522
‫(داليساندرو)! رفعوك إلى رتبة نقيب؟

5
00:00:22,622 --> 00:00:24,032
‫مرحباً (جونسون)

6
00:00:24,232 --> 00:00:27,082
‫أرى أنك قد عدت مقيداً بالأصفاد
‫كما يجب أن تكون

7
00:00:27,282 --> 00:00:28,778
‫كيف ذلك المنزل الذي اشتريته
‫على شاطئ (جيرسي)

8
00:00:28,802 --> 00:00:30,502
‫بكل الرشاوي التي كنت أدفعها لك؟

9
00:00:30,502 --> 00:00:32,172
‫خبراءٌ قدامى وحيل جديدة

10
00:00:32,372 --> 00:00:34,342
‫20 ألف دولار دفعة مقدمة

11
00:00:34,832 --> 00:00:38,352
‫لقد طلب مني الموّقر أن أشرف
‫على برنامج (هار يو)

12
00:00:38,442 --> 00:00:43,552
‫وبما أنها ستتولى
‫منصباً عمومياً للغاية

13
00:00:43,952 --> 00:00:47,362
‫علينا جميعاً أن نحافظ على خط
‫مستقيم وضيق الآن، صحيح؟

14
00:00:47,362 --> 00:00:50,132
‫أرغب بأن تأتي معي إلى (افريقيا)

15
00:00:50,132 --> 00:00:52,152
‫بعد رحلتي إلى (مكّة)

16
00:00:52,352 --> 00:00:55,282
‫لقد قتلتُ رجلاً
‫كان الامر دفاعًا عن النفس

17
00:00:55,482 --> 00:00:58,242
‫كانت هناك محاولة لقتلي
‫مِن قِبل زوجة ابي

18
00:00:58,442 --> 00:01:01,352
‫إذا أراد منّي السيطرة
‫على (هارلم) و(بومبي جونسون)

19
00:01:01,442 --> 00:01:03,902
‫فسأحتاج إلى تأثيره
‫على الزعماء الآخرين

20
00:01:04,002 --> 00:01:07,972
‫السيد (جيغانتي) سيكون على استعداد
‫لتقديم دعمه لك، تحت شرط واحد

21
00:01:07,972 --> 00:01:09,782
‫وهو أن تحمي إبنته

22
00:01:09,982 --> 00:01:13,002
‫إعثُر عليها، وابقها آمنة
‫وسيفعل (تشين) ما تطلبه

23
00:01:13,202 --> 00:01:14,822
‫(جو كولومبو)، صديق والدك

24
00:01:15,022 --> 00:01:17,482
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اريد مساعدتك

25
00:01:17,782 --> 00:01:19,062
‫بإختطافي؟

26
00:01:19,162 --> 00:01:21,482
‫أقترح قرضًا تجسيريًا قصير الأجل

27
00:01:21,582 --> 00:01:24,212
‫كان الاستثمار في
‫"مجازفتك" خطأ فادح

28
00:01:24,512 --> 00:01:26,882
‫"مجازفه"؟
‫سمّ الاشياء بمسمياتها، أيها القاضي

29
00:01:27,082 --> 00:01:28,932
‫لقد كانت صفقة هيروين

30
00:01:29,022 --> 00:01:31,702
‫لا يمكنك إدارة (هارلم)
‫بمفردك يا ​(​إلسورث)

31
00:01:31,702 --> 00:01:32,902
‫انت بحاجة إلى حلف

32
00:01:33,092 --> 00:01:35,802
‫حدد لقاءاً مع (خوسيه باتل)

33
00:01:36,002 --> 00:01:37,412
‫لكن لديه الرجال و السلاح

34
00:01:37,612 --> 00:01:39,892
‫يمكنه مساعدتنا
‫في تغيير ميزان القوى

35
00:01:40,092 --> 00:01:41,572
‫تريد أن نكون شركاء؟

36
00:01:41,572 --> 00:01:43,622
‫ستكون هناك حرب في (هارلم)

37
00:01:43,622 --> 00:01:47,942
‫الحرب الوحيدة التي أرغب في خوضها
‫هي الحرب التي سأسترجع بها وطني (كوبا)

38
00:01:48,042 --> 00:01:49,882
‫كلانا يقاتل لاستعادة وطنه

39
00:01:50,152 --> 00:01:51,152
‫موطني هو (هارلم)

40
00:01:51,282 --> 00:01:52,952
‫متحدين، سنكون أقوياء جدًا

41
00:01:53,152 --> 00:01:55,822
‫لدرجة أن الإيطاليين لن يجرؤوا
‫حتى على بدءِ حرب

42
00:02:32,322 --> 00:02:34,862
‫"El dinero llama al dinero"

43
00:02:35,062 --> 00:02:37,712
‫"يجلبُ المال المزيد من الاموال"

44
00:02:37,712 --> 00:02:39,752
‫كما اعتاد أسلافي
‫من الـ (غيتشي) القول:

45
00:02:39,852 --> 00:02:42,222
‫"النار لا تكسرُ وعاءاً ممتليء"

46
00:02:42,222 --> 00:02:44,362
‫نخب إبقاء وعاءنا ممتليء

47
00:02:44,462 --> 00:02:46,092
‫بِصحّتكم

48
00:02:49,172 --> 00:02:51,722
‫أتحدثُ نيابتاً
‫عنّا جميعاً حين أقول..

49
00:02:51,922 --> 00:02:54,012
‫لقد كانت مخاطرة مستحقة

50
00:02:54,012 --> 00:02:57,582
‫نعم بالتأكيد، وفاقت التوقعّات كذلك

51
00:02:57,582 --> 00:03:00,732
‫لقد أخبرتكم أيها السادة،
‫ما كنت لأضللكم

52
00:03:01,132 --> 00:03:03,352
‫إن هذا الشراب رائع

53
00:03:03,352 --> 00:03:04,682
‫إنه مشروب (كوبا ليبرا)

54
00:03:04,682 --> 00:03:06,692
‫مكوّن من الروم
‫وكوكاكولا والليمون..

55
00:03:06,692 --> 00:03:09,402
‫يعّد شراب الإحتفال
‫بإستقلال (كوبا) منذ عام..

56
00:03:09,402 --> 00:03:10,822
‫يكفي

57
00:03:10,922 --> 00:03:13,332
‫لنُباشر بالعمل

58
00:03:19,272 --> 00:03:22,672
‫يا إلهي (بومبي)،
‫كم المبلغ الذي نتحدّث عنه هنا؟

59
00:03:22,672 --> 00:03:24,502
‫950 ألفاً

60
00:03:24,502 --> 00:03:26,218
‫حسناً، هذا أكثر بكثير
‫من مبلغ الأسبوع الفائت

61
00:03:26,242 --> 00:03:29,312
‫لمَ يحمل هذا الرجل سلاحاً؟

62
00:03:29,312 --> 00:03:31,822
‫لقد أخبرتك بأنني
‫لا أحبّذ أن أكون بقرب أي أسلحة

63
00:03:31,822 --> 00:03:33,622
‫لننهي ما بدأناه فحسب

64
00:03:34,122 --> 00:03:37,142
‫بعدها يمكنك العودة للطابق
‫العلوي والاستمتاع بالحفلة، حسناً؟

65
00:03:37,342 --> 00:03:38,632
‫حسناً

66
00:03:40,552 --> 00:03:44,162
‫ولكن إذا رأيت سلاحاً آخر،
‫فأعتبروني مُنسحباً

67
00:03:57,192 --> 00:03:58,952
‫دعني أُخبرك شيئاً

68
00:03:59,142 --> 00:04:02,162
‫على ذلك القاضي اللعين
‫أن ينتبه لطريقته بالنظر إليّ يا رجل

69
00:04:02,182 --> 00:04:05,452
‫و إلا أخذتُ سكّيني،
‫و مزّقت بها مؤخرته السمينة

70
00:04:05,452 --> 00:04:08,292
‫لنرى كيف سيجلس
‫على المقعد بعدها

71
00:04:08,372 --> 00:04:11,032
‫إنه صعب المراس
‫لكن يمكن السيطرة عليه

72
00:04:11,096 --> 00:04:12,616
‫يمكنني التعامل معه

73
00:04:15,102 --> 00:04:18,112
‫أنت تتعامل مع كل شيء
‫تعجبني طريقة عملك

74
00:04:18,212 --> 00:04:21,682
‫إن توحيد أعمالنا قد حقق لنا
‫وفورات حجم جيدة، أليس كذلك؟

75
00:04:21,682 --> 00:04:23,862
‫أنا أتحدث عنّا

76
00:04:24,217 --> 00:04:25,217
‫ كرجال

77
00:04:25,562 --> 00:04:29,222
‫كأناسٍ يدافعون
‫عن أرضِهم بوجه الغزاة

78
00:04:30,682 --> 00:04:32,222
‫أريدُ منك صنيعاً

79
00:04:32,322 --> 00:04:33,882
‫أهناك شيءٌ خطير؟

80
00:04:33,882 --> 00:04:36,082
‫أريدك أن تقتل أحدهم

81
00:04:39,062 --> 00:04:41,582
‫هذه أختي (ريزا)

82
00:04:41,610 --> 00:04:43,530
‫و هذا زوجها (سانتو)

83
00:04:44,282 --> 00:04:48,132
‫و هذه بناتهم الجميلة،
‫(ساڤينا) و(سيڤيرا)، بنات أختي

84
00:04:48,632 --> 00:04:50,272
‫لا يمكنك المعرفة من هذه الصورة

85
00:04:50,372 --> 00:04:55,232
‫لكنّ أختي حامل بطفلها الثالث

86
00:04:55,632 --> 00:04:58,382
‫إنها عائلة جميلة

87
00:04:58,382 --> 00:05:00,182
‫بعد التقاط هذه الصورة بفترة..

88
00:05:00,182 --> 00:05:02,112
‫لا أعرف، ربما ثلاثة أسابيع
‫أو ما يقارب

89
00:05:02,512 --> 00:05:06,062
‫قام رجال (فيديل) بمداهمة منزلهم

90
00:05:06,252 --> 00:05:13,152
‫أختي وبناتها، تم ربطهم
‫ببعضهم البعض بالأسلاك

91
00:05:13,352 --> 00:05:17,072
‫وأقتادوهم إلى خلف المنزل

92
00:05:17,272 --> 00:05:21,462
‫زوج أختي تمّ ربطه إلى كرسي
‫وأُجبر على المشاهدة..

93
00:05:21,662 --> 00:05:28,222
‫بينما يقوموا بإعدام
‫عائلتنا رمياً بالرصاص

94
00:05:31,182 --> 00:05:32,642
‫أنا آسف يا (خوسيه)

95
00:05:40,192 --> 00:05:43,612
‫الرجل المسؤول
‫عن هذا هو ذلك الشخص

96
00:05:43,812 --> 00:05:46,622
‫(ماديرا)، (خوان ماديرا)

97
00:05:46,822 --> 00:05:49,192
‫أحد مساعدي (كاسترو) الأكثر ثقة

98
00:05:49,382 --> 00:05:53,232
‫هذا الحثالة قد كذب عليّ
‫بشأن الجهة التي كان يناصرها

99
00:05:53,432 --> 00:05:56,212
‫وأعطى لرجال (فيديل) مكان عائلتي

100
00:05:57,422 --> 00:05:59,632
‫واش

101
00:05:59,832 --> 00:06:03,072
‫هذا الرجل (ماديرا) يتواجد هنا
‫في مدينة (نيويورك)

102
00:06:03,272 --> 00:06:05,072
‫رجالي يبحثون عنه
‫في الحيّ الاسباني في (هارلم)

103
00:06:05,072 --> 00:06:08,232
‫لكنّي أعتقد بأنه ربّما يكون
‫مختبئًا في منطقتك

104
00:06:08,922 --> 00:06:10,122
‫سنعثر عليه

105
00:06:11,312 --> 00:06:12,732
‫وتقتلوه

106
00:06:13,732 --> 00:06:17,162
‫قبل أن يفرّ عائداً إلى (كوبا)

107
00:06:17,262 --> 00:06:22,372
‫(بومبي)، حينَ أكونُ شريكًا،
‫فإن مشاكلك أعتبرها مشاكلي

108
00:06:22,672 --> 00:06:25,232
‫وآمل أن تبادلني هذا الفعل

109
00:06:30,352 --> 00:06:31,872
‫اعتبر الأمر قد تم

110
00:07:52,367 --> 00:07:55,615
‫عـرَّابُ هَارلـمْ
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي

111
00:08:07,691 --> 00:08:11,424
‫مطار جدّة
‫المملكة العربية السعودية

112
00:08:12,712 --> 00:08:13,902
‫إسمك؟

113
00:08:13,902 --> 00:08:15,352
‫(مالك الشباز)

114
00:08:15,752 --> 00:08:17,592
‫أُعرف أيضًا بإسم (مالكوم إكس)

115
00:08:18,762 --> 00:08:22,012
‫- (مالكوم إكس) من (أمريكا)؟
‫- نعم سيدي

116
00:08:22,412 --> 00:08:25,602
‫ستجد هنا خطاباً موقّع
‫من الدكتور (محمود الشواربي)..

117
00:08:25,802 --> 00:08:29,142
‫مستشار الأمم المتحدة
‫يشهد على حقيقة كوني مُسلم

118
00:08:31,532 --> 00:08:36,222
‫هذه ليست بوثيقة رسمية

119
00:08:36,422 --> 00:08:40,822
‫أكد لي الدكتور (الشواربي) بأنها
‫ستكون كافية لغرض الدخول

120
00:08:40,822 --> 00:08:45,882
‫وحدها (المحكمة الشرعية) هي من تحدد حالتك
‫فيما إذا كنت معتنقاً للإسلام

121
00:08:45,882 --> 00:08:48,782
‫ولا يجوز لك دخول (مكة) بدونها

122
00:08:48,782 --> 00:08:51,672
‫سيدي، مع كامل الاحترام
‫أنت تعرف من أكون

123
00:08:51,872 --> 00:08:57,132
‫لقد قطعتُ مسافة طويلة جداً لأكون هنا
‫وقدَّمت الكثير من التضحيات

124
00:08:57,132 --> 00:08:59,852
‫السفير السعودي شخصياً
‫هو من أخبرني..

125
00:08:59,852 --> 00:09:02,642
‫بأن يتم توقيع تأشيرتي من
‫قبل الدكتور (الشواربي)

126
00:09:02,742 --> 00:09:05,842
‫إذاً فقد كان ينبغي على
‫السفير السعودي أن يخبرك..

127
00:09:05,842 --> 00:09:09,432
‫بأن أيّ محاولة لدخول
‫الحج بصفتك غير مسلم

128
00:09:09,632 --> 00:09:11,782
‫تعتبر جريمة بموجب
‫القانون السعودي

129
00:09:11,982 --> 00:09:13,572
‫احتجزوه

130
00:09:32,172 --> 00:09:34,702
‫"المديرة التنفيذية (ميمي جونسون)"

131
00:09:34,702 --> 00:09:37,612
‫"سرقت الأضواء يوم السبت الماضي"

132
00:09:37,612 --> 00:09:40,192
‫"في اجتماع المنظمة في
‫مدرسة (بنجامين فرانكلين) الثانوية"

133
00:09:40,292 --> 00:09:44,222
‫حين أعلنت في كلمتها
‫التي سبقت (آدم كلايتون باويل)

134
00:09:44,622 --> 00:09:47,382
‫"أعلنت عن خط ساخن وطني للناخبين"

135
00:09:47,582 --> 00:09:50,022
‫"لمساعدة الناخبين السود
‫في العثور على مراكز الاقتراع الصحيحة"

136
00:09:50,022 --> 00:09:55,662
‫"هَتَف لفكرة السيدة (جونسون) الرائعة
‫ما يزيد على 600 من أبناء (هارلم)"

137
00:09:55,662 --> 00:09:58,702
‫"الذين إحتشدوا في صالة الألعاب الرياضية"

138
00:09:58,792 --> 00:10:01,682
‫لا يسعني أن أقول سوى إنّي
‫قد تعلمت من الأفضل

139
00:10:01,682 --> 00:10:04,612
‫وهذا هو الشيء
‫الوحيد المصرّح لكِ بقوله

140
00:10:04,812 --> 00:10:07,312
‫لعلمك، فإن الاستاذ الذكي يُدرك..

141
00:10:07,312 --> 00:10:13,702
‫بانّه كلّما أزداد تلميذه بريقاً
‫كلّما أزداد بريق الأستاذ معه

142
00:10:14,002 --> 00:10:17,852
‫هذا جيد، لأنها على
‫وشك أن تزداد بريقاً

143
00:10:18,042 --> 00:10:19,292
‫أخبريه

144
00:10:20,082 --> 00:10:22,802
‫لقد أنهيت للتو إتصالاً
‫مع (هاملتون تيغس)

145
00:10:22,802 --> 00:10:25,822
‫رئيس الرابطة الوطنية
‫لناشري الصحف

146
00:10:25,922 --> 00:10:28,422
‫وقد وافقوا بدءاً من الأربعاء

147
00:10:28,422 --> 00:10:31,712
‫على البدء بالحملة الإعلانية
‫(لندفعهم إلى التصويت) مجانًا

148
00:10:31,712 --> 00:10:34,562
‫حقاً؟ هذا رائع!

149
00:10:34,762 --> 00:10:37,192
‫فقط أحرصي
‫على ان لا يضعوها في آخر الجريدة

150
00:10:37,192 --> 00:10:40,922
‫بجانب الابراج
‫وإعلانات "أريكة مستعملة للبيع"

151
00:10:45,712 --> 00:10:47,962
‫لقد وصل شخصٌ
‫من مكتب المدّعي العام

152
00:10:48,162 --> 00:10:51,442
‫رحمتك يا إلهي
‫ماذا يريدون بحق الجحيم؟

153
00:10:51,642 --> 00:10:53,112
‫دعيه يدخل

154
00:10:55,032 --> 00:10:58,032
‫هل وصلت بطاقة عيد
‫الميلاد في وقت مبكّر؟

155
00:10:58,942 --> 00:11:00,162
‫(ميمي جونسون)

156
00:11:00,962 --> 00:11:05,998
‫لقد تمت تنحيتكِ من قِبَل المدّعي العام
‫للولايات المتحدة للمنطقة الجنوبية من (نيويورك)

157
00:11:11,952 --> 00:11:13,252
‫ماذا؟

158
00:11:15,052 --> 00:11:18,212
‫- (مورغنثاو)؟
‫- (مورغنثاو) في (واشنطن)

159
00:11:18,212 --> 00:11:21,282
‫هذه من مساعد المدّعي
‫العام للمقاطعة (جوناثان بايك)

160
00:11:22,382 --> 00:11:25,222
‫إنّهُ شخصٌ متعنّت، حسبما سمعت

161
00:11:25,422 --> 00:11:27,802
‫يريد أن نَلتقي في
‫شقّتي بعد ظهرِ اليوم

162
00:11:28,042 --> 00:11:29,642
‫زيارة منزليّة؟

163
00:11:31,742 --> 00:11:33,462
‫هذا ليس جيداً

164
00:11:35,672 --> 00:11:37,972
‫إعرضوا هذه الصورة
‫على جميع من يعملوا تحت أيديكم

165
00:11:38,172 --> 00:11:41,822
‫يدعى (خوان ماديرا)
‫إنشروا الخبر في الشّارع

166
00:11:42,322 --> 00:11:43,742
‫اريد ان أعثر عليه

167
00:11:43,742 --> 00:11:45,222
‫ما الذي فعله؟

168
00:11:45,222 --> 00:11:46,832
‫شيءٌ مروّع في (كوبا)

169
00:11:46,832 --> 00:11:49,852
‫لمَ علينا القيام بالعمل القذر لـ (باتل)؟

170
00:11:49,942 --> 00:11:51,662
‫لقد ساعدنا مع (جو كولومبو)

171
00:11:51,662 --> 00:11:53,118
‫وعندما تصل شحنة المخدرات التالية

172
00:11:53,142 --> 00:11:54,962
‫سنحتاجه من أجل
‫الرجال والمال والسلاح

173
00:11:55,052 --> 00:11:58,542
‫لذا، إذا توجبَ علينا
‫أن نسدي له صنيعاً، فسنفعل ذلك

174
00:11:59,182 --> 00:12:01,642
‫حسناً

175
00:12:01,842 --> 00:12:04,182
‫سنتحقق من (ماديرا) هذا

176
00:12:04,382 --> 00:12:06,632
‫أريدكم أن تعثروا على هذا اللعين

177
00:12:07,132 --> 00:12:08,702
‫وتقتلوه

178
00:12:17,692 --> 00:12:21,112
‫أيمكنني الحصول على
‫قدح من الماء رجاءاً؟

179
00:13:03,002 --> 00:13:04,402
‫هل تتحدث الأنجليزية؟

180
00:13:10,382 --> 00:13:11,542
‫أرضية

181
00:13:13,792 --> 00:13:15,092
‫أرضية

182
00:13:17,252 --> 00:13:18,452
‫سقف

183
00:13:20,052 --> 00:13:21,502
‫سقف

184
00:13:23,302 --> 00:13:25,412
‫(محمد علي)؟
‫(كلاي)؟

185
00:13:25,412 --> 00:13:28,122
‫(علي)؟

186
00:13:28,422 --> 00:13:29,862
‫أنت (محمد علي)؟

187
00:13:30,662 --> 00:13:32,022
‫(محمد علي)!

188
00:13:32,022 --> 00:13:33,682
‫كلا، كلا، ليس أنا

189
00:13:33,682 --> 00:13:34,952
‫لكنّي أعرفه

190
00:13:34,976 --> 00:13:36,656
‫ويبدو أنّك تعرفه أيضاً

191
00:13:36,852 --> 00:13:38,702
‫- (محمد علي)؟
‫- كلا

192
00:13:38,902 --> 00:13:42,712
‫نعم، إنه (محمد علي)

193
00:13:43,622 --> 00:13:46,882
‫ولكن لمَ قد يرغب
‫مساعد المدّعي العام بمقابلتي؟

194
00:13:46,882 --> 00:13:48,708
‫أعني، بخلاف أن يكون أمراً متعلقاً بك

195
00:13:48,732 --> 00:13:50,742
‫المكتب الفيدرالي ليس
‫لديه قضية ضدّي حالياً

196
00:13:50,942 --> 00:13:53,122
‫الأمر لا يبشّر بخير

197
00:13:53,222 --> 00:13:56,212
‫هكذا يريدون للأمر أن يبدوا
‫لا تقلقي بشأنه

198
00:13:57,692 --> 00:14:01,232
‫أنا فقط لا أريد لهذا أن يقّوض
‫كل ما أقوم ببنائه حالياً

199
00:14:01,232 --> 00:14:03,258
‫هذا ما يحدث عندما
‫تصبحين معروفة

200
00:14:03,682 --> 00:14:05,082
‫أنتِ تعرفين ذلك

201
00:14:05,582 --> 00:14:06,982
‫على ما أفترض

202
00:14:06,982 --> 00:14:10,452
‫في الواقع، على الاغلب إنهم
‫يريدون التحدث معك بشأن (باويل)

203
00:14:10,452 --> 00:14:12,892
‫أولئك الـ (ديكسيقراطيون)
‫يتصيدون في الماء العكر

204
00:14:10,452 --> 00:14:12,892
‫{\an8}(ديكسيقراط) هي تسمية أطلقت على  الديمقراطيين الجنوبيين الذين انفصلوا عن الحزب الديمقراطي في عام 1948 إعتراضاً على إلغاء التمييز العنصري

205
00:14:12,892 --> 00:14:15,002
‫لعرقلة مشروع القانون
‫المتعلّق بحق التصويت

206
00:14:15,192 --> 00:14:20,132
‫أنظري، إذهبي وتحدّثي
‫إلى هذا الشخص (بايك)

207
00:14:20,213 --> 00:14:21,408
‫لا داعي للقلق

208
00:14:22,132 --> 00:14:26,862
‫فأنتِ لم تقترفي خطاءاً
‫ولس لديكِ ما تخفيه

209
00:14:32,992 --> 00:14:34,752
‫شكراً لك

210
00:15:13,032 --> 00:15:18,412
‫أعلم إنّ المكان متواضع،
‫لكنّه سيفي بالغرض، للوقت الراهن

211
00:15:18,412 --> 00:15:20,252
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

212
00:15:20,392 --> 00:15:22,762
‫حتّى أتيقّن من أنكِ بأمان

213
00:15:22,762 --> 00:15:24,542
‫بإمكاني حماية نفسي

214
00:15:26,632 --> 00:15:30,202
‫أحدهم يحاول قتلك يا (ستيلا)

215
00:15:30,502 --> 00:15:32,362
‫قد يحاولون ذلك مرة أخرى

216
00:15:32,362 --> 00:15:36,392
‫وقد قطعت وعدًا لوالدكِ
‫بأنني سأعتني بك

217
00:15:36,492 --> 00:15:40,212
‫ما أدراك بأنه ليس
‫الشخص الذي حاول قتلي؟

218
00:15:40,412 --> 00:15:41,912
‫بحقك، ما الذي تتحدثين عنه؟

219
00:15:41,982 --> 00:15:45,172
‫هو من يطلب منّي حمايتك

220
00:15:45,372 --> 00:15:46,782
‫إسمعي

221
00:15:46,982 --> 00:15:50,302
‫سأشتري لكِ بعض
‫الأثاث الجديد وورق الحائط

222
00:15:50,302 --> 00:15:52,322
‫لترتيب المكان و..

223
00:15:53,122 --> 00:15:58,662
‫أتتوقّع مني أن
‫أجلس هنا طوال اليوم؟

224
00:16:00,262 --> 00:16:02,672
‫ما الذي ترغبين بفعله؟

225
00:16:02,872 --> 00:16:04,272
‫إذا كنت سأبقى هنا..

226
00:16:04,359 --> 00:16:06,239
‫فسأعود إلى المدرسة

227
00:16:06,772 --> 00:16:08,672
‫وسأحصل على وظيفة

228
00:16:08,872 --> 00:16:13,632
‫يمكن للمدرسة أن تنتظر،
‫لكن، أظن إن لديّ وظيفة لكِ

229
00:16:14,392 --> 00:16:15,902
‫ما هي؟

230
00:16:16,602 --> 00:16:18,782
‫أن تعملي لصالحي

231
00:16:18,882 --> 00:16:20,692
‫هيّا

232
00:16:37,082 --> 00:16:38,902
‫السلام عليكم يا (مالكوم)

233
00:16:39,302 --> 00:16:41,282
‫إنه لشرفٌ عظيم أن ألتقيك

234
00:16:41,442 --> 00:16:42,902
‫وعليكم السلام

235
00:16:43,331 --> 00:16:45,892
‫- من تكون؟
‫- دكتور (عمر عزّام)

236
00:16:46,082 --> 00:16:47,802
‫مرحباً بك في (مكّة)

237
00:16:47,802 --> 00:16:50,852
‫لم أتوقع أن تكون زنزانة السجن
‫هي طريقة الترحاب

238
00:16:51,052 --> 00:16:53,942
‫كلا بالطبع، أنا آسف جداً

239
00:16:54,142 --> 00:16:56,422
‫أنا هنا لمساعدتك في ذلك

240
00:16:56,622 --> 00:17:01,122
‫لقد أثار وصولك إلى (مكة)
‫ضجّة كبيرة في الصحافة الدولية

241
00:17:01,322 --> 00:17:03,292
‫العائلة الملكية بنفسها
‫قد طلبت منيّ

242
00:17:03,292 --> 00:17:05,992
‫في المساعدة في تقديم إلتماس
‫لـ (ماغاما شريعة) بالنيابة عنك

243
00:17:06,032 --> 00:17:08,062
‫حسناً، هذا جيد، شكراً لك

244
00:17:08,062 --> 00:17:12,742
‫أترى؟ يستجيب الله لصلواتنا،
‫خاصة في (مكة)

245
00:17:12,942 --> 00:17:14,542
‫شكراً لك دكتور (عزّام)

246
00:17:15,542 --> 00:17:19,182
‫هلاّ تكرّمت عليّ وأوصلتني
‫إلى الفندق الذي أقيم فيه

247
00:17:19,182 --> 00:17:20,952
‫أنا آسف، لا يمكنك الذهاب إلى هناك

248
00:17:20,952 --> 00:17:21,772
‫لمَ لا؟

249
00:17:21,772 --> 00:17:25,472
‫لن يكون بمقدور المحكمة الشرعية
‫النظر في قضيتك لعدة أيام

250
00:17:26,772 --> 00:17:28,332
‫فهمت

251
00:17:29,132 --> 00:17:31,192
‫سامحني يا صديقي
‫على عدم وضوح كلامي

252
00:17:31,192 --> 00:17:33,722
‫فلست مضطراً للبقاء هنا
‫يمكنك المغادرة

253
00:17:34,056 --> 00:17:35,576
‫ولكن مع مُرافق

254
00:17:36,022 --> 00:17:38,152
‫ومن قد يكون ذلك؟

255
00:17:39,052 --> 00:17:42,772
‫أدعوك للبقاء مع عائلتي في منزلي

256
00:17:43,372 --> 00:17:44,632
‫في منزلك؟

257
00:17:44,942 --> 00:17:45,942
‫نعم

258
00:17:47,032 --> 00:17:52,062
‫- لم يدعُني رجل أبيض لمنزله قبلاً قط
‫- الحمد لله، الآن قد حدث

259
00:17:52,062 --> 00:17:54,922
‫بالطبع، إذا كنت
‫تفضّل البقاء هنا..

260
00:18:01,272 --> 00:18:02,772
‫السلام عليكم

261
00:18:02,772 --> 00:18:04,692
‫وداعاً يا (محمد علي)

262
00:18:08,942 --> 00:18:11,772
‫دكتور (عزّام)، تفضّل رجاءاً

263
00:18:16,642 --> 00:18:19,852
‫سيد (بايك)، لمَ نحن هنا؟

264
00:18:20,052 --> 00:18:22,222
‫أنتِ المدير الجديد لـ (هار يو)، أليس كذلك؟

265
00:18:22,222 --> 00:18:24,072
‫نعم

266
00:18:24,272 --> 00:18:28,842
‫قبلت (هار يو) تبرعات عديدة
‫من زوجك (جونسون إلسورث)

267
00:18:28,942 --> 00:18:32,392
‫يحق لآل (جونسون) التبرّع
‫لأي جمعيات خيرية يرغبون فيها

268
00:18:32,392 --> 00:18:35,672
‫بما في ذلك، تبرع حديث..

269
00:18:35,972 --> 00:18:40,182
‫بمبلغ خمسين ألف دولار، نقدًا

270
00:18:41,232 --> 00:18:44,582
‫إنه تبرع ضخم

271
00:18:47,152 --> 00:18:48,882
‫من أين أتى ذلك المال؟

272
00:18:48,882 --> 00:18:51,952
‫إن زوجي رجل أعمال
‫شرعي يا سيد (بايك)

273
00:18:53,492 --> 00:18:57,412
‫تقول الشائعات أن زوجك هو شريك
‫لمجرم كوبي يدعى (خوسيه باتل)

274
00:18:57,612 --> 00:18:59,062
‫لا اعلم شيئاً عن ذلك

275
00:18:59,262 --> 00:19:01,022
‫حسناً أنا افعل

276
00:19:01,222 --> 00:19:04,202
‫وأعتقد أن تلك أموال غير شرعية

277
00:19:04,402 --> 00:19:05,872
‫هل تملك دليل؟

278
00:19:05,872 --> 00:19:11,132
‫أجد أنه من الغريب أن يقبل الموقّر
‫(باويل) بأن تكون زوجة مجرمٍ مدان

279
00:19:11,232 --> 00:19:13,952
‫بهذا القرب من برنامجٍ بهذه الأهمية

280
00:19:14,152 --> 00:19:16,252
‫أعترض على هذا الكلام

281
00:19:16,452 --> 00:19:18,562
‫إنها تقوم بعمل رائع لصالحنا

282
00:19:19,162 --> 00:19:21,112
‫قد يكون ذلك صحيحاً

283
00:19:21,112 --> 00:19:28,012
‫ولكن إذا تمكنتُ من إثباتِ أيّ إشكالاتٍ
‫قانونية مرتبطة بها أو بزوجها

284
00:19:28,312 --> 00:19:32,382
‫فستغلق وزارة العدل
‫برنامجكم بالكامل

285
00:19:35,252 --> 00:19:38,102
‫انظري، هذه وظيفة سهلة هنا

286
00:19:38,302 --> 00:19:40,892
‫يرن الهاتف فتجيبي عليه

287
00:19:41,092 --> 00:19:43,502
‫تلقّي الرسائل، افتحي البريد واطلبي الغداء

288
00:19:43,702 --> 00:19:46,672
‫كلانا يعلم بأنه لا يمكنك
‫إبقائي أسيرة هنا إلى الأبد

289
00:19:46,672 --> 00:19:49,532
‫سأخرج من هنا
‫في اقرب فرصة تتاح لي

290
00:19:50,122 --> 00:19:52,842
‫أنتِ تحتاجين حمايتي يا (ستيلا)

291
00:19:53,142 --> 00:19:55,382
‫هذا ما يريده والدك

292
00:19:55,582 --> 00:19:57,212
‫ماذا عمَّا أريده أنا؟

293
00:19:57,412 --> 00:19:59,812
‫والدي كان يحاول
‫السيطرة عليّ طوال حياتي

294
00:19:59,902 --> 00:20:02,128
‫حتى وهو في السجن الآن
‫ما يزال يحاول السيطرة عليّ

295
00:20:02,152 --> 00:20:04,342
‫يريد أبقائك على قيد الحياة

296
00:20:04,542 --> 00:20:07,302
‫حتى نتأكد بنسبة 100٪

297
00:20:07,502 --> 00:20:10,182
‫بأن لا أحد من هؤلاء السادة
‫الآخرين يريد أذيتك

298
00:20:10,382 --> 00:20:13,352
‫فسيبقى عملي
‫هو الحفاظ على سلامتك

299
00:20:14,352 --> 00:20:15,622
‫حسناً؟

300
00:20:26,012 --> 00:20:27,132
‫لابأس

301
00:20:27,132 --> 00:20:29,112
‫لكن أريد أن أتقاضى
‫راتباً مقابل هذه الوظيفة

302
00:20:29,312 --> 00:20:31,552
‫ولا أريدك في وجهي
‫24 ساعة في اليوم

303
00:20:34,272 --> 00:20:36,332
‫سأخبركِ أمراً

304
00:20:36,532 --> 00:20:39,582
‫طالما أنكِ تُعلميني بمكانك

305
00:20:39,582 --> 00:20:42,852
‫وتدعيني أُبقي رجالي معك

306
00:20:43,804 --> 00:20:44,804
‫فأنا موافق

307
00:20:46,852 --> 00:20:48,522
‫سنناقش الراتب على العشاء

308
00:20:48,622 --> 00:20:51,102
‫عشاء؟
‫يا إلهي، ما هذه الجرئة

309
00:20:51,202 --> 00:20:53,042
‫لماذا؟ ألا تأكلين؟

310
00:20:59,812 --> 00:21:02,232
‫هل أنت واثق من أن (بينكي)
‫رصده يدخل هذا المطعم؟

311
00:21:02,302 --> 00:21:04,142
‫من يعلم يا رجل؟

312
00:21:04,142 --> 00:21:06,952
‫أنت تعلم بأن (بينكي) أعمى
‫في إحدى عينيه، صحيح؟

313
00:21:07,352 --> 00:21:11,072
‫حسناً، على الأرجح فإن هذا يعني
‫بأن حدة بصره قد إزدادت في العين الأخرى

314
00:21:11,172 --> 00:21:12,612
‫ما الذي تتحدث عنه؟

315
00:21:12,612 --> 00:21:17,312
‫عند إصابة أحد العينين بالعمى،
‫فإن العين الأخرى تصبح ذات نظرٍ خارق

316
00:21:18,712 --> 00:21:21,492
‫من أين لك بهذا الهراء يا رجل؟

317
00:21:21,492 --> 00:21:22,682
‫إنه العِلم

318
00:21:23,922 --> 00:21:25,792
‫تباً، هل هذا هو؟

319
00:21:27,192 --> 00:21:28,982
‫يبدو كذلك بالتأكيد

320
00:21:29,382 --> 00:21:32,772
‫أعتقد بأنك كنتَ محقاً
‫بشأن عين (بينكي)

321
00:21:33,372 --> 00:21:34,562
‫أتريد مسدس (أفطس الأنف)؟

322
00:21:34,762 --> 00:21:37,202
‫صوته عالٍ جدا
‫لهذا المكان في هذا الوقت

323
00:21:37,202 --> 00:21:39,532
‫يمكنك سماع مسدس (أفطس الأنف)
‫على بعد ثلاث وحدات سكنية

324
00:21:39,532 --> 00:21:42,542
‫- تباً، أهذا هو؟
‫- نعم، إنه هو

325
00:21:43,542 --> 00:21:44,602
‫أتريد مسدس (22)؟

326
00:21:44,602 --> 00:21:45,662
‫- (جوني 22)؟
‫- نعم

327
00:21:45,762 --> 00:21:48,712
‫كلا، (جوني 22) سيحشر

328
00:21:48,812 --> 00:21:51,622
‫لديّ مسدس الـ (لوغر)
‫في صندوق التابلوة

329
00:21:52,222 --> 00:21:53,422
‫حسناً

330
00:21:59,712 --> 00:22:01,338
‫تمهّل، هناك شهود عيان

331
00:22:01,362 --> 00:22:02,802
‫حسناً

332
00:22:03,002 --> 00:22:07,962
‫سأتقدم حتّى نهاية الوحدة السكنية
‫متجاوزاً كل هؤلاء الأطفال

333
00:22:17,442 --> 00:22:18,832
‫تباً

334
00:22:19,332 --> 00:22:20,392
‫حسناً، إنه يتحرك

335
00:22:20,592 --> 00:22:22,382
‫- سأهجم
‫- ستهجم؟

336
00:22:22,382 --> 00:22:23,582
‫انا ذاهب، انا ذاهب!

337
00:22:23,582 --> 00:22:25,572
‫إلى اين انت ذاهب؟
‫انتظر، انتظر!

338
00:22:29,722 --> 00:22:30,932
‫سحقاً!

339
00:22:42,442 --> 00:22:43,762
‫أنت!

340
00:22:47,552 --> 00:22:48,852
‫ما الذي يحدث؟

341
00:23:15,292 --> 00:23:17,192
‫لعلمك، معظم الناس هنا في (مكة)

342
00:23:17,192 --> 00:23:19,602
‫لم يصادفوا قط مسلم من (أمريكا)

343
00:23:20,192 --> 00:23:23,182
‫- أهذا يشملك؟
‫- للأسف نعم

344
00:23:24,772 --> 00:23:26,592
‫أنا مطّلع على
‫العديد من خطاباتك

345
00:23:26,692 --> 00:23:28,712
‫أنا مولع بشكل خاص بذلك القول:

346
00:23:29,012 --> 00:23:34,022
‫"لم نهبط نحن على صخرة (بليموث)
‫بل إن تلك الصخرة هي من هبطت علينا"

347
00:23:34,022 --> 00:23:36,302
‫سعيدٌ بكوني أمتعتُك

348
00:23:36,802 --> 00:23:38,472
‫لكن أخبرني، هل فهمي صحيح..

349
00:23:38,672 --> 00:23:40,892
‫بأنك ترغب في إنشاء بلدك الخاص

350
00:23:40,892 --> 00:23:44,762
‫في داخل الولايات المتحدة
‫للمسلمين السود فقط؟

351
00:23:45,062 --> 00:23:46,812
‫هذا أحد الحلول، نعم

352
00:23:46,912 --> 00:23:50,242
‫كما ترى، إن المشكلة العِرقية في
‫أمريكا لن تصلح نفسها

353
00:23:50,532 --> 00:23:53,332
‫الانفصال هو بديل قابل للتطبيق

354
00:23:53,622 --> 00:23:55,382
‫لمَ ذلك؟

355
00:23:55,882 --> 00:23:59,412
‫لقد تم تلقيننا بأن نتكلم
‫بلسان الرجل الأبيض

356
00:23:59,502 --> 00:24:01,652
‫وأن نعبد الاله الأبيض

357
00:24:01,652 --> 00:24:04,172
‫كي نسلّم لفكرة تفوّق الرجل الأبيض

358
00:24:04,672 --> 00:24:06,442
‫بالنسبة للبيض أمثالك

359
00:24:06,442 --> 00:24:10,722
‫فالزنوج ليسوا سوى عبيدٍ سابقين
‫يحاولون إقتحام منزل سيد العبيد

360
00:24:10,722 --> 00:24:13,012
‫حيث لا يُرغب بتواجدهم
‫بأي شكل من الاشكال

361
00:24:13,102 --> 00:24:14,462
‫فهمت

362
00:24:14,462 --> 00:24:16,752
‫ألا يوجد بيض صالحون في بلدك؟

363
00:24:16,752 --> 00:24:19,692
‫هناك بعض الليبراليين البيض
‫لكنهم منافقين سياسيين

364
00:24:19,692 --> 00:24:21,452
‫يستخدمون الزنوج كورقة مساومة

365
00:24:21,532 --> 00:24:24,522
‫لتمرير القوانين كي تزداد قوتهم

366
00:24:25,902 --> 00:24:28,802
‫يبدو لي يا سيد (إكس)

367
00:24:30,202 --> 00:24:33,572
‫بأنك عنصري بطريقتك الخاصة

368
00:24:33,572 --> 00:24:37,082
‫فأنت تحكم من خلال
‫المظاهر الخارجية فقط

369
00:24:46,812 --> 00:24:49,532
‫(مارغريت) تقول :
‫"لقد أعطوني غرفة بإطلالة جميلة.."

370
00:24:49,532 --> 00:24:52,922
‫"برفقة فتاة من (شارلوتسفيل)
‫أصبحنا أصدقاء بالفعل"

371
00:24:52,922 --> 00:24:55,162
‫يبدو إنها لا تفتقد والدتيها

372
00:24:55,552 --> 00:24:58,052
‫اللعنة!

373
00:24:58,652 --> 00:25:00,212
‫إضغطي عليه

374
00:25:03,332 --> 00:25:05,412
‫أنا لست على سجيتي
‫في الوقت الراهن

375
00:25:05,712 --> 00:25:06,872
‫ما المشكله؟

376
00:25:11,402 --> 00:25:13,652
‫سأحضر لكِ ضِمادة

377
00:25:14,052 --> 00:25:16,002
‫مرحباً

378
00:25:17,092 --> 00:25:18,032
‫ماذا حدث؟

379
00:25:18,032 --> 00:25:19,512
‫لا شيء

380
00:25:19,747 --> 00:25:20,967
‫لقد جرحت إصبعي

381
00:25:21,012 --> 00:25:22,302
‫دعيني ارى

382
00:25:25,792 --> 00:25:27,312
‫هل هذا أفضل؟

383
00:25:31,922 --> 00:25:36,312
‫لقد تحدثت اليوم
‫مع مساعد المدعي العام (بايك)

384
00:25:36,912 --> 00:25:38,902
‫الأمر لا علاقة له بـ (باويل)

385
00:25:39,202 --> 00:25:40,312
‫أكملي

386
00:25:40,712 --> 00:25:44,552
‫إنه يعرف بشأن شراكتك مع (خوسيه باتل)

387
00:25:44,752 --> 00:25:47,342
‫إنه يحاول إخراجي من (هار يو)

388
00:25:47,642 --> 00:25:49,662
‫هدد بإغلاق البرنامج بأكمله

389
00:25:49,662 --> 00:25:51,408
‫لا يمكنه فعل ذلك
‫فأنتِ لم ترتكبي أي خطأ

390
00:25:51,432 --> 00:25:53,192
‫أنت على حق، أنا لم أفعل

391
00:25:53,222 --> 00:25:54,722
‫لكن أنت فعلت

392
00:25:56,402 --> 00:25:58,112
‫لا يستطيع أن يمسّك

393
00:25:58,112 --> 00:26:00,702
‫ليس عليه فعل ذلك

394
00:26:00,802 --> 00:26:03,562
‫أنا أعرّض البرنامج
‫بأكمله للخطر بسببك

395
00:26:03,862 --> 00:26:06,312
‫(باويل) بحاجتك
‫سيقاتل من أجلك، حسناً؟

396
00:26:06,312 --> 00:26:08,162
‫ربما للوقت الراهن

397
00:26:08,262 --> 00:26:10,562
‫لكن ماذا سيحدث حين
‫تعاود ببيع المخدّرات مرة أخرى؟

398
00:26:10,652 --> 00:26:11,792
‫سيلاحقك الفيدراليون

399
00:26:11,882 --> 00:26:13,712
‫- ماذا سيحدث حينها؟
‫- يمكنني التعامل معهم

400
00:26:13,912 --> 00:26:16,282
‫لقد سُجِنت لـ 11 عاماً
‫بسبب تلك المخدرات

401
00:26:16,482 --> 00:26:18,462
‫ماذا تريدون مني؟

402
00:26:18,662 --> 00:26:22,292
‫عليّ فعل ما أفعله
‫كي أبقى حيّاً وقويّاً

403
00:26:22,492 --> 00:26:24,552
‫وإذا كان هذا يعيق طريقك

404
00:26:24,552 --> 00:26:27,422
‫فليس بيدي حيلة

405
00:26:33,292 --> 00:26:35,142
‫دعني أسألك هذا

406
00:26:35,542 --> 00:26:39,302
‫ألن تغيّر قوانين الحقوق المدنية
‫الجديدة أي شيء في (أمريكا)؟

407
00:26:39,502 --> 00:26:44,382
‫سيمنحون الزنوج حق إستخدام
‫مرحاض الرجل الأبيض لا أكثر

408
00:26:46,542 --> 00:26:50,882
‫الرجال البيض في بلدكم
‫لم يعودوا يستعبدوكم جسدياً

409
00:26:51,382 --> 00:26:55,292
‫الأغلال إزيلت من على أجسادكم
‫لكن في قلوبهم ما زلتم عبيد

410
00:26:55,692 --> 00:26:57,322
‫صحيح جدا

411
00:26:57,522 --> 00:27:00,232
‫أحد الأمور الجميلة بشأن الحج

412
00:27:00,322 --> 00:27:03,722
‫هي إن الله يحررنا من
‫كل أشكال العبودية

413
00:27:03,922 --> 00:27:08,232
‫من السلاسل التي يمكننا رؤيتها
‫وتلك التي في داخلنا

414
00:27:08,432 --> 00:27:10,032
‫الحمد لله

415
00:27:12,222 --> 00:27:13,612
‫لكنّي..

416
00:27:14,202 --> 00:27:18,352
‫لا أعرف حتّى ما إذا كانت ستسمح لي
‫المحكمة بالذهاب لأداء الحج

417
00:27:18,352 --> 00:27:19,912
‫ذلك غير مهم

418
00:27:19,912 --> 00:27:21,132
‫فأنت بالفعل في (مكة)

419
00:27:21,132 --> 00:27:22,502
‫بغض النظر عمّا تقوله المحكمة

420
00:27:22,502 --> 00:27:26,242
‫أنا أعتقد أن حجك قد بدأ بالفعل

421
00:27:29,032 --> 00:27:31,492
‫هل ستنضم إلي في الصلاة؟

422
00:27:31,692 --> 00:27:35,842
‫أعتذر دكتور (عزّام)، لكن في
‫عقيدة المسلم الاسود التي أمارسها

423
00:27:36,742 --> 00:27:39,162
‫لا ينبغي أن يصلي
‫البيض والسود معًا

424
00:28:09,622 --> 00:28:13,442
‫كيف كنتم ستتصرفون
‫فيما لو أخبركم أحد رجالكم

425
00:28:13,642 --> 00:28:16,942
‫بأن أسلحتهم لم تكن محشوة؟

426
00:28:18,612 --> 00:28:20,572
‫لا يوجد عذر يا (بومب)

427
00:28:21,172 --> 00:28:23,892
‫نعم يا (بومب)

428
00:28:24,092 --> 00:28:26,362
‫لقد كان الأمر فشل ذريع

429
00:28:28,792 --> 00:28:30,022
‫ورأى وجوهكم؟

430
00:28:32,242 --> 00:28:34,882
‫نعم لقد رآنا

431
00:28:34,882 --> 00:28:41,512
‫يا فتيان، لقد أخفقتم
‫على صعيدٍ قلّ نظيره

432
00:28:42,012 --> 00:28:43,762
‫أغربوا عن وجهي

433
00:28:44,262 --> 00:28:46,932
‫أغربوا عن وجهي!

434
00:28:47,332 --> 00:28:48,622
‫اللعنة

435
00:28:53,072 --> 00:28:54,372
‫الأمر هو يا (بومب)..

436
00:28:54,472 --> 00:28:57,258
‫إن هناك شيء يزعجني
‫بشأن (ماديرا) هذا

437
00:28:57,382 --> 00:28:58,822
‫ما هو؟

438
00:28:58,822 --> 00:29:01,592
‫لقد دققت جيداً في هذا الرجل

439
00:29:01,692 --> 00:29:05,212
‫لم يبدو عليه بأنه عسكري، إطلاقاً

440
00:29:05,982 --> 00:29:07,432
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

441
00:29:07,532 --> 00:29:10,462
‫الطريقة التي يتصرف بها
‫أثناء تعرضه للهجوم

442
00:29:10,652 --> 00:29:11,932
‫نعم

443
00:29:11,932 --> 00:29:13,302
‫(بومبي)، أنا أتفق مع ذلك

444
00:29:13,702 --> 00:29:15,132
‫انظر، عندما نظر إلي

445
00:29:15,222 --> 00:29:18,682
‫نظر إلي بطريقة كما لو أن أحداً
‫لم يوجّه نحوه سلاحاً من قبل

446
00:29:18,882 --> 00:29:20,992
‫أعني، أي شخص كان ليهرب، صحيح؟

447
00:29:21,192 --> 00:29:22,862
‫ولكن إذا كنت في قتال من قبل

448
00:29:23,062 --> 00:29:24,298
‫فأنت لا تهرب بالطريقة التي
‫هرب بها هذا الرجل

449
00:29:24,322 --> 00:29:25,642
‫- قطعا لا
‫- كيف ذلك؟

450
00:29:25,842 --> 00:29:28,602
‫يلتفت للوراء، وينظر من فوق كتفه

451
00:29:28,802 --> 00:29:32,042
‫الكل يعرف إنه حين يتم إطلاق النار عليك
‫فعليك ألا تنظر للخلف أبداً

452
00:29:32,042 --> 00:29:34,112
‫- لا تنظر للخلف ابداً
‫- لا تنظر للخلف ابداً

453
00:29:34,112 --> 00:29:37,662
‫لقد أخفقنا بالتأكيد، ولا شك في ذلك

454
00:29:37,862 --> 00:29:40,252
‫ولكن إذا أخبرك (باتل) بأن
‫هذا الرجل كان عسكريًا

455
00:29:40,252 --> 00:29:42,832
‫فأنا أعتقد بأنه كاذب لعين

456
00:29:44,682 --> 00:29:46,892
‫وأنا آسف يا (بومب)

457
00:29:47,892 --> 00:29:49,432
‫آسف

458
00:30:03,982 --> 00:30:07,712
‫كنت أبحث عن موضع
‫لإعلانات حملة (لندفعهم إلى التصويت)

459
00:30:07,712 --> 00:30:09,342
‫حين رأيتها
‫اتصلت بكِ على الفور

460
00:30:09,342 --> 00:30:15,692
‫"بحسب مصادر من داخل المنظمة فأن المديرة
‫التنفيذية لـ (هار يو) (ميمي جونسون) تثير الشكوك.."

461
00:30:15,692 --> 00:30:17,452
‫"حول دورها كمديرة"

462
00:30:17,452 --> 00:30:20,472
‫"بالنظر إلى الأنشطة الإجرامية
‫المشتبه بضلوع زوجها فيها"

463
00:30:20,572 --> 00:30:22,462
‫"المصادر ترغب
‫بعدم الإفصاح عن هويتها"

464
00:30:22,462 --> 00:30:24,302
‫"خوفا من العقاب"

465
00:30:25,102 --> 00:30:30,732
‫"كثير من الناس قلقون من إن
‫المكاسب المالية قد تكون الدافع"

466
00:30:36,772 --> 00:30:40,512
‫حسناً ، على الأقل حصلنا على
‫مكان لإعلاننا بشأن حقوق التصويت

467
00:30:43,378 --> 00:30:45,258
‫(لندفعهم إلى التصويت)

468
00:30:52,872 --> 00:30:54,582
‫السلام عليكم (مالكوم)

469
00:30:55,182 --> 00:30:56,582
‫السلام عليكم

470
00:30:56,582 --> 00:31:00,862
‫أخبار سارة، ستبُت المحكمة
‫في قضيتك غداً

471
00:31:01,462 --> 00:31:03,772
‫وأنا على يقين من إن
‫الحكم سيكون في صالحك

472
00:31:03,972 --> 00:31:05,472
‫هذا رائع

473
00:31:06,072 --> 00:31:10,762
‫قريبًا جداً سيكون
‫كلٌ منّا في طريقه

474
00:31:11,762 --> 00:31:13,112
‫دكتور (عزّام)

475
00:31:16,142 --> 00:31:18,832
‫آمل ألا أكون قد أسأت إليك
‫بأي شكل من الأشكال

476
00:31:22,902 --> 00:31:27,602
‫أنا ممتن لمساعدتك وكرم ضيافتك

477
00:31:35,742 --> 00:31:37,492
‫عندما كنت صبياً

478
00:31:39,101 --> 00:31:40,181
‫ذو ستة أعوام فقط

479
00:31:40,192 --> 00:31:44,172
‫قامت مجموعة من الرجال البيض
‫بإختطاف والدي من منزله

480
00:31:45,072 --> 00:31:47,072
‫ربطوه بالسكة الحديديه

481
00:31:47,072 --> 00:31:50,092
‫وتركوا قطاراً يشطره إلى نصفين

482
00:31:54,892 --> 00:31:58,142
‫بعد تلك الحادثة، عانت
‫والدتي من انهيار عصبي

483
00:31:58,142 --> 00:32:00,432
‫وتم إرسالها إلى مصحّة

484
00:32:01,322 --> 00:32:04,632
‫في النهاية، لم تتعرف عليّ حتى

485
00:32:07,972 --> 00:32:11,692
‫دكتور (عزّام)، لا أعتقد
‫إن كل البيض أشرار

486
00:32:13,912 --> 00:32:15,932
‫لكن في حياتي..

487
00:32:16,932 --> 00:32:20,782
‫لم أعرف اللُطف قط

488
00:32:20,972 --> 00:32:24,242
‫ولا الإنسانية ولا التعاطف

489
00:32:24,242 --> 00:32:27,022
‫من أيّ شخصٍ بلون بشرتك

490
00:32:30,362 --> 00:32:32,792
‫عندما تؤدي الحج

491
00:32:32,892 --> 00:32:36,332
‫ستصلي مع مسلمين
‫بمختلف ألوان البشرة

492
00:32:37,022 --> 00:32:39,012
‫هذا ما قيل لي

493
00:32:39,212 --> 00:32:42,842
‫وسيعاملوك كأخٍ لهم
‫كما أفعل أنا

494
00:32:43,042 --> 00:32:46,112
‫في الإسلام لا وجود للون البشرة

495
00:32:46,302 --> 00:32:50,682
‫فقط الإنسان والإيمان بالله

496
00:32:57,562 --> 00:32:59,942
‫مع كامل الاحترام (بومبي)

497
00:33:00,542 --> 00:33:03,442
‫مجرد لقائي بك
‫في الوقت الراهن لهو حماقة

498
00:33:03,442 --> 00:33:06,112
‫أتفهّم وأقدّر ذلك

499
00:33:06,412 --> 00:33:08,592
‫لطالما كنّا أنا وأنت صريحين

500
00:33:10,482 --> 00:33:12,002
‫لنختصر حديثنا

501
00:33:12,511 --> 00:33:13,511
‫ماذا وجدت؟

502
00:33:13,802 --> 00:33:19,302
‫هذا الشخص (ماديرا)، في حال كان
‫هو الشخص الذي تبحث عنه

503
00:33:19,302 --> 00:33:21,722
‫له ماضٍ غير عادي

504
00:33:22,512 --> 00:33:24,192
‫كيف ذلك؟

505
00:33:24,192 --> 00:33:25,642
‫ليس لديه ماضي

506
00:33:26,242 --> 00:33:29,072
‫لا يمكنني العثور على رقم
‫الضمان الاجتماعي خاصته

507
00:33:29,072 --> 00:33:33,052
‫ولا يمكنني العثور على تاريخ عمل
‫أو أي تقارير عن جرائم سابقة

508
00:33:33,052 --> 00:33:34,702
‫ماذا عن الخدمة العسكرية؟

509
00:33:36,482 --> 00:33:39,232
‫اتصلت بأصحاب آخر وظيفة عمل بها

510
00:33:39,329 --> 00:33:41,196
‫قمت بتهديدهم

511
00:33:42,432 --> 00:33:45,222
‫فأعطوني هذا العنوان في (هارلم)

512
00:33:47,652 --> 00:33:49,332
‫إليك الأمر

513
00:33:49,932 --> 00:33:54,172
‫رجل له تاريخ حديث كهذا
‫وبدون ماضي

514
00:33:54,172 --> 00:33:55,712
‫عادة ما يعني شيئاً واحداً

515
00:33:55,712 --> 00:33:56,712
‫ما هو؟

516
00:33:57,162 --> 00:33:58,662
‫وكالة الإستخبارات

517
00:34:03,692 --> 00:34:05,142
‫شكراً لك

518
00:34:09,442 --> 00:34:11,492
‫أقدّر ذلك

519
00:34:48,112 --> 00:34:49,782
‫مرحباً (بومبي)

520
00:34:49,782 --> 00:34:50,682
‫كيف الحال؟

521
00:34:50,712 --> 00:34:52,782
‫- بخير
‫- حقاً؟

522
00:34:53,272 --> 00:34:54,802
‫نعم

523
00:34:57,342 --> 00:34:59,652
‫سعيد برؤيتكم يا رفاق، كيف حالكم؟

524
00:34:59,652 --> 00:35:01,572
‫(بومبي جونسون)
‫تبدو بخير يا صديقي

525
00:35:01,612 --> 00:35:03,272
‫(بومبي جونسون) يا رفيقي

526
00:35:03,272 --> 00:35:04,272
‫مرحباً (ديكسون)

527
00:35:04,312 --> 00:35:05,742
‫سيد (جونسون)!

528
00:35:05,742 --> 00:35:07,912
‫هذه المغنيّة
‫تبلي حسناً هذه الليلة

529
00:35:07,912 --> 00:35:09,492
‫استمتعوا بأمسيتكم أيها الإخوة

530
00:35:12,622 --> 00:35:14,162
‫ها أنت ذا

531
00:35:16,502 --> 00:35:19,872
‫- هل قتلته؟
‫- أنا أعمل على ذلك

532
00:35:19,872 --> 00:35:21,632
‫لكن هناك شيء لا يبدو منطقياً

533
00:35:22,032 --> 00:35:23,342
‫ما هو؟

534
00:35:23,742 --> 00:35:26,138
‫ما الذي تخفيه عنّي
‫بشأن (ماديرا) هذا؟

535
00:35:26,662 --> 00:35:29,212
‫لقد أخبرتك، إنه عدوي

536
00:35:29,612 --> 00:35:31,642
‫عدوك يعمل لصالح وكالة الإستخبارات؟

537
00:35:31,642 --> 00:35:37,232
‫وكالة الإستخبارات هي منظمة
‫ضخمة جدا ذات العديد من الجوانب

538
00:35:37,732 --> 00:35:39,222
‫بماذا أنت متورط؟

539
00:35:39,222 --> 00:35:40,892
‫هذا ليس من شأنك

540
00:35:41,092 --> 00:35:43,062
‫كيف ذلك؟

541
00:35:43,262 --> 00:35:47,372
‫لقد تخلّيت عن الإيطاليين
‫من أجلك، حسنًا؟

542
00:35:47,572 --> 00:35:50,382
‫لم اساءلك

543
00:35:50,582 --> 00:35:52,552
‫بشأن دافعك أو ولائاتك

544
00:35:52,652 --> 00:35:54,242
‫والآن تريد مساءلتي؟

545
00:35:54,242 --> 00:35:57,692
‫أنت تخفي شيئاً عني
‫سأكتشف ما هو

546
00:35:58,192 --> 00:36:02,872
‫لا يمكنني الوثوق بك
‫وستنتهي شراكتنا التجارية إذاً

547
00:36:03,072 --> 00:36:04,872
‫أهذا اختبار من نوع ما؟

548
00:36:05,072 --> 00:36:08,848
‫إسمع يا رجل، سمّه اختباراً أو ما شئت

549
00:36:08,872 --> 00:36:10,982
‫إما أن تقتل هذا الشخص

550
00:36:11,782 --> 00:36:14,152
‫أو سيتّضح لي موقفنا من بعضنا

551
00:36:31,342 --> 00:36:34,382
‫هل تتطلعين للانضمام
‫إلى (مالكوم) في (أفريقيا)؟

552
00:36:35,772 --> 00:36:37,972
‫لم أغادر (هارلم) قبلاً

553
00:36:38,572 --> 00:36:40,342
‫ولم أسافر قط

554
00:36:41,702 --> 00:36:43,962
‫أنا متحمسه لرؤية العالم

555
00:36:46,442 --> 00:36:48,232
‫أنا أحسدك

556
00:36:50,542 --> 00:36:52,312
‫أتمنى لو كان بأمكاني
‫المغادرة في بعض الأحيان

557
00:36:52,912 --> 00:36:56,472
‫أنت تقومين بعمل
‫مهم جداً هنا يا (ميمي)

558
00:36:56,472 --> 00:36:58,172
‫أنا فخورة بك

559
00:36:58,462 --> 00:37:00,722
‫لقد قرأتِ الجريدة

560
00:37:00,822 --> 00:37:02,932
‫كل ما أفعله سيتم تلويثه

561
00:37:03,132 --> 00:37:06,062
‫أنا فقط، لا يمكنني الهروب من ذلك

562
00:37:06,262 --> 00:37:07,622
‫لا أعرف ما عليّ فعله

563
00:37:08,022 --> 00:37:09,622
‫لا تستسلمي

564
00:37:09,922 --> 00:37:11,378
‫ولا تقلقي بشأن ما
‫يقال في الجريدة

565
00:37:11,402 --> 00:37:13,162
‫فهم لا يعرفونك

566
00:37:13,662 --> 00:37:17,592
‫يمكن لأعداء (باويل) في الـ(كونغرس)
‫أن يستخدموني كنقطة نقاش

567
00:37:17,592 --> 00:37:19,722
‫قد أتسبب لوحدي
‫بعرقلة قانون حقوق التصويت

568
00:37:19,722 --> 00:37:20,722
‫كل ذلك بسبب..

569
00:37:23,312 --> 00:37:25,092
‫بسبب (بومبي)

570
00:37:29,082 --> 00:37:34,112
‫للمرة الأولى في حياتي..

571
00:37:36,012 --> 00:37:38,452
‫أشعر بأنني أكرهه

572
00:37:41,102 --> 00:37:43,072
‫لم أشعر هكذا من قبل

573
00:37:45,402 --> 00:37:46,962
‫هذا يخيفني

574
00:37:47,762 --> 00:37:49,292
‫هذا طبيعي

575
00:37:51,682 --> 00:37:55,022
‫انظري، أنا لم أختر والدي

576
00:37:55,022 --> 00:37:59,782
‫لكنّي وجدت طريقة للتعايش
‫مع الأشياء التي يفعلها..

577
00:38:00,772 --> 00:38:03,022
‫وأن أحبه كذلك

578
00:38:07,192 --> 00:38:08,722
‫شكرًا لكِ

579
00:38:31,187 --> 00:38:36,187
‫♪ Godfather of Harlem & Busta Rhymes feat. Bilal - Murda ♪

580
00:40:42,428 --> 00:40:44,956
‫عمليات سرية تسعى لإغتيال (كاسترو)
‫بِقلم (خوان ماديرا)

581
00:40:48,066 --> 00:40:52,302
‫تم كشف مؤامرة محاكة من قبل محاربين قداما
‫شاركوا في عملية "غزو خليج الخنازير" في شمال (مانهاتن)

582
00:40:52,320 --> 00:40:54,418
‫{\an8}زعيم كوبي مغترب متطرّف يشتهبه
‫في تورطه في مؤامرة تفجير مزعومة
‫لتصفية شخصية دبلوماسية

583
00:40:53,442 --> 00:40:54,442
‫إنّه صحفي

584
00:40:57,408 --> 00:41:01,024
‫جماعة متطرفة مناهضة ل(كاسترو) في (نيويورك)
‫متورطة بعملية تهريب أسلحة

585
00:41:11,022 --> 00:41:12,552
‫من أنت بحق الجحيم؟

586
00:41:12,552 --> 00:41:15,182
‫كنت على وشك
‫أن أسألك نفس السؤال

587
00:41:19,602 --> 00:41:23,992
‫هذا نبيذ (روتشيلد) إنتاج عام 1959

588
00:41:23,992 --> 00:41:24,992
‫إنها سنة ممتازة

589
00:41:25,022 --> 00:41:26,562
‫أنا لا أشرب

590
00:41:27,652 --> 00:41:28,982
‫حقاً؟

591
00:41:29,782 --> 00:41:32,282
‫لا تشربي أم لن تشربي؟

592
00:41:32,482 --> 00:41:34,242
‫أيفرق ذلك؟

593
00:41:34,442 --> 00:41:38,232
‫أود أن أعرف
‫ما إذا كنتِ تخادعينني

594
00:41:38,232 --> 00:41:41,672
‫تبدو من صنف الرجل
‫الذين لا يسمعون سوى ما يريدون

595
00:41:41,772 --> 00:41:43,982
‫لذا لن يهم ما سأقوله

596
00:41:45,272 --> 00:41:48,262
‫بامكاني تفهّم تفكيرك هذا

597
00:41:48,452 --> 00:41:50,272
‫هل تتفهّم ما أفكر فيه؟

598
00:41:53,372 --> 00:41:54,982
‫دعيني أحزر

599
00:41:57,642 --> 00:42:00,142
‫أنتِ تمقتيني بشدة

600
00:42:00,852 --> 00:42:02,622
‫وتلومين الرجال من أمثالي

601
00:42:02,622 --> 00:42:06,422
‫عن كل ما حدث
‫من مصائب في حياتك

602
00:42:06,722 --> 00:42:09,792
‫أنتِ تعتقدين بأنني
‫لست سوى رجل عصابه آخر

603
00:42:09,882 --> 00:42:13,172
‫كحال والدك وأصدقائه

604
00:42:13,572 --> 00:42:17,532
‫وبأنه إذا كنت سأموت..

605
00:42:17,732 --> 00:42:20,392
‫فجأةً هنا وعلى هذه الطاولة..

606
00:42:20,416 --> 00:42:24,196
‫فستشعرين بارتياح عظيم

607
00:42:24,492 --> 00:42:26,652
‫و بالفرح حتّى

608
00:42:27,452 --> 00:42:29,302
‫كيف أبليت؟

609
00:42:30,442 --> 00:42:32,392
‫علي أن أقرَّ لك بذلك

610
00:42:32,792 --> 00:42:35,202
‫انت قارئ افكار بالفعل

611
00:42:39,252 --> 00:42:45,642
‫لقد ساندني والدكِ
‫لأكون زعيماً لعائلتي

612
00:42:45,642 --> 00:42:50,672
‫أنا مدين له بالولاء ما حييت

613
00:42:51,772 --> 00:42:55,642
‫وجزء من ذلك هو حمايتك

614
00:42:56,772 --> 00:42:58,672
‫ما رأيك؟

615
00:42:58,872 --> 00:43:01,132
‫لنحاول التوافق فحسب

616
00:43:02,132 --> 00:43:03,352
‫بصحتك

617
00:43:09,242 --> 00:43:10,492
‫بصحتك

618
00:43:17,242 --> 00:43:19,002
‫"هذا الخطاب لإبلاغكم بأنني استقيل.."

619
00:43:19,202 --> 00:43:20,612
‫ماذا؟ خطاب إستقالة؟

620
00:43:20,812 --> 00:43:22,392
‫ايتها السيدة، هل فقدتِ عقلك؟

621
00:43:22,392 --> 00:43:24,062
‫(آدم) هذا هو الصواب

622
00:43:24,162 --> 00:43:25,502
‫هل اقنعتها بهذا؟

623
00:43:25,502 --> 00:43:27,782
‫كلا لم أفعل، لقد كان قرارها

624
00:43:28,082 --> 00:43:29,832
‫لكني أتفق معها تماماً

625
00:43:29,832 --> 00:43:30,872
‫(ميمي)

626
00:43:30,872 --> 00:43:34,542
‫انظر، هذا الجدل لا يستحق
‫الضرر الذي يمكن أن يلحقه بـ (هار يو)

627
00:43:34,732 --> 00:43:36,872
‫الأمر يتعلق بأطفال (هارلم)
‫وليس بي

628
00:43:36,872 --> 00:43:39,712
‫أنتِ أفضل شيء لهم

629
00:43:39,712 --> 00:43:41,638
‫أنا أرفض هذه الاستقالة

630
00:43:41,762 --> 00:43:42,572
‫(آدم)..

631
00:43:42,572 --> 00:43:44,982
‫علينا ما يكفي من الأعيُن

632
00:43:45,182 --> 00:43:48,432
‫ولجنة قيادة (هارلم) تشعر أساساً
‫بأن مؤسستنا شُكّلت بشكل غير قانوني

633
00:43:48,532 --> 00:43:52,118
‫هذا صحيح، لذا ستفتّش الصحافة
‫وراء أي شخص يتولى هذه الوظيفة

634
00:43:52,142 --> 00:43:54,692
‫(آدم)، بالنسبة للوضع الراهن

635
00:43:54,892 --> 00:43:58,542
‫فغالباً ستضطر إلى
‫الإدلاء ببيان دعماً لتنحيها

636
00:43:58,542 --> 00:43:59,852
‫يستحيل ذلك

637
00:43:59,852 --> 00:44:02,352
‫إذا استمرت هذه القصة
‫فستُضعف البرنامج

638
00:44:02,352 --> 00:44:04,402
‫صورتنا أمام الرأي العام مهمة

639
00:44:04,842 --> 00:44:07,762
‫تصوّرت بأنكِ مقاتلة يا (ميمي)

640
00:44:07,852 --> 00:44:11,762
‫هذا ما نفعله!
‫نحن نقاتل!

641
00:44:14,112 --> 00:44:21,632
‫"عزيزتي (بيتي)، تواجدي في (مكة) قد فتح عيني
‫ على العديد من الطرق الجديدة في النظر إلى الأشياء"

642
00:44:21,832 --> 00:44:23,412
‫"لقد قابلني أخ مسلم"

643
00:44:23,412 --> 00:44:25,652
‫"ذو بشرة ناصعة البياض"

644
00:44:25,952 --> 00:44:29,932
‫"وعيناه شديدة الزرقة، وهو يعتبرني أخاً له"

645
00:44:30,222 --> 00:44:32,382
‫"لأن إيماننا بإله واحد وهو الله"

646
00:44:32,582 --> 00:44:34,642
‫"قد أزال فكرة العرق الأبيض من عقله"

647
00:44:34,842 --> 00:44:36,572
‫"لم أشهد قبلاً"

648
00:44:36,572 --> 00:44:41,662
‫"مثل هذه الضيافة الصادقة
‫والممارسة المخلصة للأخوَّة الحقيقية"

649
00:44:41,662 --> 00:44:48,442
‫"ربما إذا تقبّلت أمريكا البيضاء في يوم من الأيام
‫دين الإسلام وتقبّلت وحدانية الإنسان"

650
00:44:48,632 --> 00:44:51,742
‫"فسيتم علاج العنصرية المستشرية
‫في بلادنا مثل السرطان"

651
00:44:51,942 --> 00:44:54,442
‫(مالك الشباز)
‫لقد وافقت المحكمة على طلبك

652
00:44:54,642 --> 00:44:56,712
‫أنت حر في الذهاب
‫لأداء فريضة الحج

653
00:44:59,692 --> 00:45:02,542
‫الحمد لله

654
00:45:02,542 --> 00:45:04,572
‫أتمنى لكَ كل التوفيق يا (مالكوم)

655
00:45:04,872 --> 00:45:07,992
‫أعلم بأن الأسبوع المقبل
‫سيكون الأهم في حياتك

656
00:45:10,372 --> 00:45:12,232
‫دكتور (عزّام)

657
00:45:14,097 --> 00:45:20,230
‫ سيشرفني لو أدّيت الحج
‫معي بصفتك مُرشدي

658
00:45:21,322 --> 00:45:25,692
‫هناك الكثير عن الإسلام التقليدي
‫أود أن أتعلمه فيما لو وافقت على تعليمي

659
00:45:26,882 --> 00:45:28,842
‫ساتشرف بذلك

660
00:45:46,742 --> 00:45:52,852
‫"إنّ كل ساعة اقضيها في الأراضي المقدسة تمّدني
‫ببصيرة روحية أوسع لما يحدث في (أمريكا)"

661
00:45:52,852 --> 00:45:54,432
‫"ما بين السود والبيض"

662
00:45:54,832 --> 00:45:59,072
‫"بينما تقود العنصرية
‫(أمريكا) إلى طريق الانتحار"

663
00:45:59,172 --> 00:46:02,352
‫"فإنني أعتقد أن الجيل
‫الأصغر من البيض"

664
00:46:02,352 --> 00:46:04,622
‫"سيرون كتابات اليد على الجدران"

665
00:46:04,922 --> 00:46:08,782
‫"وسيتحوّل الكثير منهم
‫إلى الطريق الروحي للحقيقة"

666
00:46:21,832 --> 00:46:23,342
‫أتعمل لصالح وكالة الإستخبارات؟

667
00:46:23,442 --> 00:46:25,092
‫بالطبع لا

668
00:46:25,092 --> 00:46:28,012
‫(باتل) هو الذي كان يعمل
‫مع وكالة الإستخبارات

669
00:46:29,642 --> 00:46:32,162
‫(باتل) قال بأنك
‫تسببت بقتل عائلته

670
00:46:33,772 --> 00:46:36,202
‫لم أعرب سوى عن قلقي..

671
00:46:36,292 --> 00:46:39,142
‫من أن (خوسيه باتل) وعائلته الجشعة..

672
00:46:39,142 --> 00:46:41,722
‫قد سلبوا الأرض والمال
‫من الشعب الكوبي

673
00:46:41,922 --> 00:46:46,272
‫(كاسترو) انتقم بالنيابة عن الشعب

674
00:46:48,052 --> 00:46:50,812
‫الانتقام من النساء
‫والأطفال الأبرياء

675
00:46:57,152 --> 00:46:59,342
‫الحرب بشعة

676
00:46:59,942 --> 00:47:03,402
‫وموتهم كان بأمر الشعب

677
00:47:14,912 --> 00:47:16,412
‫لقد عثرت عليه

678
00:47:16,612 --> 00:47:18,352
‫نعم، لقد فعلت

679
00:47:19,252 --> 00:47:20,912
‫لكنك لم تقتله

680
00:47:21,002 --> 00:47:22,922
‫أنا لا أقتل من أجل وكالة الإستخبارات

681
00:47:22,922 --> 00:47:25,142
‫السؤال هو، لماذا تعمل لصالحهم؟

682
00:47:25,142 --> 00:47:28,238
‫هذا الرجل قاتل ولص
‫وشرطي فاسد سرق من شعبه

683
00:47:28,262 --> 00:47:31,082
‫- أنت كاذب لعين!
‫- لم تخبرني عن وكالة الإستخبارات

684
00:47:31,177 --> 00:47:32,617
‫اريد ان اعرف لماذا

685
00:47:33,192 --> 00:47:37,738
‫لأنني لم أرغب بتوريطك في
‫جوانب معينة من عملي، لمصلحتك

686
00:47:37,762 --> 00:47:39,172
‫لم أوافق لأكون قاتلاً

687
00:47:39,372 --> 00:47:41,092
‫لحكومة الولايات المتحدة، حسناً؟

688
00:47:41,092 --> 00:47:44,412
‫هذا مؤسف جدا
‫هناك الكثير ليتم كسبه

689
00:47:45,112 --> 00:47:46,732
‫دعني أريك شيئاً

690
00:48:06,012 --> 00:48:08,722
‫هذا ما يمكن أن تفعله
‫وكالة الإستخبارات لأجلنا

691
00:48:09,022 --> 00:48:11,642
‫أهكذا تحصل على بنادق (إم 16) خاصتك؟

692
00:48:11,642 --> 00:48:12,942
‫من مصدر حكومي مباشر؟

693
00:48:12,972 --> 00:48:14,742
‫جديدة تماماً

694
00:48:15,912 --> 00:48:18,152
‫ستساعدنا هذه
‫على صد الإيطاليين

695
00:48:18,152 --> 00:48:20,592
‫بمجرد أن نحصل على
‫شحنتنا الجديدة من المخدرات

696
00:48:20,592 --> 00:48:23,052
‫وستساعدك على إجتياح
‫شواطئ (كوبا) مرة أخرى؟

697
00:48:23,602 --> 00:48:26,372
‫أتعتقد إنه من الحماقة
‫أن يقاتل المرء من أجل وطنه؟

698
00:48:26,372 --> 00:48:27,612
‫كلا

699
00:48:27,812 --> 00:48:29,702
‫فقد ساعدتني
‫في القتال من أجل وطني

700
00:48:29,802 --> 00:48:31,852
‫أنا فقط لا أثق
‫في وكالة الإستخبارات

701
00:48:32,242 --> 00:48:34,512
‫هذا خيارك

702
00:48:34,802 --> 00:48:38,752
‫لكنّي متأكد من انّ (جو كولومبو)
‫لن يمانع مصدر هذه البنادق

703
00:48:47,132 --> 00:48:48,242
‫(بومبي)

704
00:48:48,242 --> 00:48:49,242
‫إنهض

705
00:48:49,772 --> 00:48:50,618
‫هيّا

706
00:48:51,142 --> 00:48:53,292
‫لقد طلبت منك صنيعاً

707
00:48:55,142 --> 00:48:57,102
‫الآن عليك أن تقرر يا رجل

708
00:48:57,302 --> 00:49:01,062
‫هل نحن شركاء ام لا؟

709
00:49:01,362 --> 00:49:05,892
‫انا رجل ألتزم بكلمتي
‫وأفي بوعودي

710
00:49:09,282 --> 00:49:10,812
‫من الأفضل أن تفي بوعودك

711
00:49:27,172 --> 00:49:29,152
‫إنها صلاة العصر

712
00:49:29,352 --> 00:49:32,682
‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك والصلاة
‫إذا كنت ترغب في ذلك يا (مالكوم)

713
00:49:32,782 --> 00:49:34,272
‫لن أعتبرها إساءه

714
00:49:41,972 --> 00:49:43,262
‫دكتور (عزّام)

715
00:49:46,832 --> 00:49:51,052
‫لو سمحت لي
‫أود البقاء والصلاة معك

716
00:49:53,062 --> 00:49:56,762
‫سيكون ذلك شرف حياتي‬

717
00:50:06,072 --> 00:50:09,032
‫أنا ممتن جدًا لله
‫لأننا ألتقينا

718
00:50:11,262 --> 00:50:12,922
‫وكذلك أنا

719
00:50:21,430 --> 00:50:29,430
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي
‫للتواصل على الانستجرام Alzindi@

