﻿1
00:00:00,538 --> 00:00:02,038
‫في حلقات سابقة
‫من عرَّاب هارلم‬

2
00:00:02,062 --> 00:00:04,522
‫(داليساندرو)! رفعوك إلى رتبة نقيب؟

3
00:00:04,622 --> 00:00:06,032
‫مرحباً (جونسون)

4
00:00:06,232 --> 00:00:09,082
‫أرى أنك قد عدت مقيداً بالأصفاد
‫كما يجب أن تكون

5
00:00:09,282 --> 00:00:10,778
‫كيف ذلك المنزل الذي اشتريته
‫على شاطئ (جيرسي)

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,502
‫بكل الرشاوي التي كنت أدفعها لك؟

7
00:00:12,502 --> 00:00:14,172
‫خبراءٌ قدامى وحيل جديدة

8
00:00:14,372 --> 00:00:16,342
‫20 ألف دولار دفعة مقدمة

9
00:00:16,832 --> 00:00:20,352
‫لقد طلب مني الموّقر أن أشرف
‫على برنامج (هار يو)

10
00:00:20,442 --> 00:00:25,552
‫وبما أنها ستتولى
‫منصباً عمومياً للغاية

11
00:00:25,952 --> 00:00:29,362
‫علينا جميعاً أن نحافظ على خط
‫مستقيم وضيق الآن، صحيح؟

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,132
‫أرغب بأن تأتي معي إلى (افريقيا)

13
00:00:32,132 --> 00:00:34,152
‫بعد رحلتي إلى (مكّة)

14
00:00:34,352 --> 00:00:37,282
‫لقد قتلتُ رجلاً
‫كان الامر دفاعًا عن النفس

15
00:00:37,482 --> 00:00:40,242
‫كانت هناك محاولة لقتلي
‫مِن قِبل زوجة ابي

16
00:00:40,442 --> 00:00:43,352
‫إذا أراد منّي السيطرة
‫على (هارلم) و(بومبي جونسون)

17
00:00:43,442 --> 00:00:45,902
‫فسأحتاج إلى تأثيره
‫على الزعماء الآخرين

18
00:00:46,002 --> 00:00:49,972
‫السيد (جيغانتي) سيكون على استعداد
‫لتقديم دعمه لك، تحت شرط واحد

19
00:00:49,972 --> 00:00:51,782
‫وهو أن تحمي إبنته

20
00:00:51,982 --> 00:00:55,002
‫إعثُر عليها، وابقها آمنة
‫وسيفعل (تشين) ما تطلبه

21
00:00:55,202 --> 00:00:56,822
‫(جو كولومبو)، صديق والدك

22
00:00:57,022 --> 00:00:59,482
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اريد مساعدتك

23
00:00:59,782 --> 00:01:01,062
‫بإختطافي؟

24
00:01:01,162 --> 00:01:03,482
‫أقترح قرضًا تجسيريًا قصير الأجل

25
00:01:03,582 --> 00:01:06,212
‫كان الاستثمار في
‫"مجازفتك" خطأ فادح

26
00:01:06,512 --> 00:01:08,882
‫"مجازفه"؟
‫سمّ الاشياء بمسمياتها، أيها القاضي

27
00:01:09,082 --> 00:01:10,932
‫لقد كانت صفقة هيروين

28
00:01:11,022 --> 00:01:13,702
‫لا يمكنك إدارة (هارلم)
‫بمفردك يا ​(​إلسورث)

29
00:01:13,702 --> 00:01:14,902
‫انت بحاجة إلى حلف

30
00:01:15,092 --> 00:01:17,802
‫حدد لقاءاً مع (خوسيه باتل)

31
00:01:18,002 --> 00:01:19,412
‫لكن لديه الرجال و السلاح

32
00:01:19,612 --> 00:01:21,892
‫يمكنه مساعدتنا
‫في تغيير ميزان القوى

33
00:01:22,092 --> 00:01:23,572
‫تريد أن نكون شركاء؟

34
00:01:23,572 --> 00:01:25,622
‫ستكون هناك حرب في (هارلم)

35
00:01:25,622 --> 00:01:29,942
‫الحرب الوحيدة التي أرغب في خوضها
‫هي الحرب التي سأسترجع بها وطني (كوبا)

36
00:01:30,042 --> 00:01:31,882
‫كلانا يقاتل لاستعادة وطنه

37
00:01:32,152 --> 00:01:33,152
‫موطني هو (هارلم)

38
00:01:33,282 --> 00:01:34,952
‫متحدين، سنكون أقوياء جدًا

39
00:01:35,152 --> 00:01:37,822
‫لدرجة أن الإيطاليين لن يجرؤوا
‫حتى على بدءِ حرب

40
00:02:14,322 --> 00:02:16,862
‫"El dinero llama al dinero"

41
00:02:17,062 --> 00:02:19,712
‫"يجلبُ المال المزيد من الاموال"

42
00:02:19,712 --> 00:02:21,752
‫كما اعتاد أسلافي
‫من الـ (غيتشي) القول:

43
00:02:21,852 --> 00:02:24,222
‫"النار لا تكسرُ وعاءاً ممتليء"

44
00:02:24,222 --> 00:02:26,362
‫نخب إبقاء وعاءنا ممتليء

45
00:02:26,462 --> 00:02:28,092
‫بِصحّتكم

46
00:02:31,172 --> 00:02:33,722
‫أتحدثُ نيابتاً
‫عنّا جميعاً حين أقول..

47
00:02:33,922 --> 00:02:36,012
‫لقد كانت مخاطرة مستحقة

48
00:02:36,012 --> 00:02:39,582
‫نعم بالتأكيد، وفاقت التوقعّات كذلك

49
00:02:39,582 --> 00:02:42,732
‫لقد أخبرتكم أيها السادة،
‫ما كنت لأضللكم

50
00:02:43,132 --> 00:02:45,352
‫إن هذا الشراب رائع

51
00:02:45,352 --> 00:02:46,682
‫إنه مشروب (كوبا ليبرا)

52
00:02:46,682 --> 00:02:48,692
‫مكوّن من الروم
‫وكوكاكولا والليمون..

53
00:02:48,692 --> 00:02:51,402
‫يعّد شراب الإحتفال
‫بإستقلال (كوبا) منذ عام..

54
00:02:51,402 --> 00:02:52,822
‫يكفي

55
00:02:52,922 --> 00:02:55,332
‫لنُباشر بالعمل

56
00:03:01,272 --> 00:03:04,672
‫يا إلهي (بومبي)،
‫كم المبلغ الذي نتحدّث عنه هنا؟

57
00:03:04,672 --> 00:03:06,502
‫950 ألفاً

58
00:03:06,502 --> 00:03:08,218
‫حسناً، هذا أكثر بكثير
‫من مبلغ الأسبوع الفائت

59
00:03:08,242 --> 00:03:11,312
‫لمَ يحمل هذا الرجل سلاحاً؟

60
00:03:11,312 --> 00:03:13,822
‫لقد أخبرتك بأنني
‫لا أحبّذ أن أكون بقرب أي أسلحة

61
00:03:13,822 --> 00:03:15,622
‫لننهي ما بدأناه فحسب

62
00:03:16,122 --> 00:03:19,142
‫بعدها يمكنك العودة للطابق
‫العلوي والاستمتاع بالحفلة، حسناً؟

63
00:03:19,342 --> 00:03:20,632
‫حسناً

64
00:03:22,552 --> 00:03:26,162
‫ولكن إذا رأيت سلاحاً آخر،
‫فأعتبروني مُنسحباً

65
00:03:39,192 --> 00:03:40,952
‫دعني أُخبرك شيئاً

66
00:03:41,142 --> 00:03:44,162
‫على ذلك القاضي اللعين
‫أن ينتبه لطريقته بالنظر إليّ يا رجل

67
00:03:44,182 --> 00:03:47,452
‫و إلا أخذتُ سكّيني،
‫و مزّقت بها مؤخرته السمينة

68
00:03:47,452 --> 00:03:50,292
‫لنرى كيف سيجلس
‫على المقعد بعدها

69
00:03:50,372 --> 00:03:53,032
‫إنه صعب المراس
‫لكن يمكن السيطرة عليه

70
00:03:53,096 --> 00:03:54,616
‫يمكنني التعامل معه

71
00:03:57,102 --> 00:04:00,112
‫أنت تتعامل مع كل شيء
‫تعجبني طريقة عملك

72
00:04:00,212 --> 00:04:03,682
‫إن توحيد أعمالنا قد حقق لنا
‫وفورات حجم جيدة، أليس كذلك؟

73
00:04:03,682 --> 00:04:05,862
‫أنا أتحدث عنّا

74
00:04:06,217 --> 00:04:07,217
‫ كرجال

75
00:04:07,562 --> 00:04:11,222
‫كأناسٍ يدافعون
‫عن أرضِهم بوجه الغزاة

76
00:04:12,682 --> 00:04:14,222
‫أريدُ منك صنيعاً

77
00:04:14,322 --> 00:04:15,882
‫أهناك شيءٌ خطير؟

78
00:04:15,882 --> 00:04:18,082
‫أريدك أن تقتل أحدهم

79
00:04:21,062 --> 00:04:23,582
‫هذه أختي (ريزا)

80
00:04:23,610 --> 00:04:25,530
‫و هذا زوجها (سانتو)

81
00:04:26,282 --> 00:04:30,132
‫و هذه بناتهم الجميلة،
‫(ساڤينا) و(سيڤيرا)، بنات أختي

82
00:04:30,632 --> 00:04:32,272
‫لا يمكنك المعرفة من هذه الصورة

83
00:04:32,372 --> 00:04:37,232
‫لكنّ أختي حامل بطفلها الثالث

84
00:04:37,632 --> 00:04:40,382
‫إنها عائلة جميلة

85
00:04:40,382 --> 00:04:42,182
‫بعد التقاط هذه الصورة بفترة..

86
00:04:42,182 --> 00:04:44,112
‫لا أعرف، ربما ثلاثة أسابيع
‫أو ما يقارب

87
00:04:44,512 --> 00:04:48,062
‫قام رجال (فيديل) بمداهمة منزلهم

88
00:04:48,252 --> 00:04:55,152
‫أختي وبناتها، تم ربطهم
‫ببعضهم البعض بالأسلاك

89
00:04:55,352 --> 00:04:59,072
‫وأقتادوهم إلى خلف المنزل

90
00:04:59,272 --> 00:05:03,462
‫زوج أختي تمّ ربطه إلى كرسي
‫وأُجبر على المشاهدة..

91
00:05:03,662 --> 00:05:10,222
‫بينما يقوموا بإعدام
‫عائلتنا رمياً بالرصاص

92
00:05:13,182 --> 00:05:14,642
‫أنا آسف يا (خوسيه)

93
00:05:22,192 --> 00:05:25,612
‫الرجل المسؤول
‫عن هذا هو ذلك الشخص

94
00:05:25,812 --> 00:05:28,622
‫(ماديرا)، (خوان ماديرا)

95
00:05:28,822 --> 00:05:31,192
‫أحد مساعدي (كاسترو) الأكثر ثقة

96
00:05:31,382 --> 00:05:35,232
‫هذا الحثالة قد كذب عليّ
‫بشأن الجهة التي كان يناصرها

97
00:05:35,432 --> 00:05:38,212
‫وأعطى لرجال (فيديل) مكان عائلتي

98
00:05:39,422 --> 00:05:41,632
‫واش

99
00:05:41,832 --> 00:05:45,072
‫هذا الرجل (ماديرا) يتواجد هنا
‫في مدينة (نيويورك)

100
00:05:45,272 --> 00:05:47,072
‫رجالي يبحثون عنه
‫في الحيّ الاسباني في (هارلم)

101
00:05:47,072 --> 00:05:50,232
‫لكنّي أعتقد بأنه ربّما يكون
‫مختبئًا في منطقتك

102
00:05:50,922 --> 00:05:52,122
‫سنعثر عليه

103
00:05:53,312 --> 00:05:54,732
‫وتقتلوه

104
00:05:55,732 --> 00:05:59,162
‫قبل أن يفرّ عائداً إلى (كوبا)

105
00:05:59,262 --> 00:06:04,372
‫(بومبي)، حينَ أكونُ شريكًا،
‫فإن مشاكلك أعتبرها مشاكلي

106
00:06:04,672 --> 00:06:07,232
‫وآمل أن تبادلني هذا الفعل

107
00:06:12,352 --> 00:06:13,872
‫اعتبر الأمر قد تم

108
00:07:34,367 --> 00:07:37,615
‫عـرَّابُ هَارلـمْ
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي

109
00:07:49,691 --> 00:07:53,424
‫مطار جدّة
‫المملكة العربية السعودية

110
00:07:54,712 --> 00:07:55,902
‫إسمك؟

111
00:07:55,902 --> 00:07:57,352
‫(مالك الشباز)

112
00:07:57,752 --> 00:07:59,592
‫أُعرف أيضًا بإسم (مالكوم إكس)

113
00:08:00,762 --> 00:08:04,012
‫- (مالكوم إكس) من (أمريكا)؟
‫- نعم سيدي

114
00:08:04,412 --> 00:08:07,602
‫ستجد هنا خطاباً موقّع
‫من الدكتور (محمود الشواربي)..

115
00:08:07,802 --> 00:08:11,142
‫مستشار الأمم المتحدة
‫يشهد على حقيقة كوني مُسلم

116
00:08:13,532 --> 00:08:18,222
‫هذه ليست بوثيقة رسمية

117
00:08:18,422 --> 00:08:22,822
‫أكد لي الدكتور (الشواربي) بأنها
‫ستكون كافية لغرض الدخول

118
00:08:22,822 --> 00:08:27,882
‫وحدها (المحكمة الشرعية) هي من تحدد حالتك
‫فيما إذا كنت معتنقاً للإسلام

119
00:08:27,882 --> 00:08:30,782
‫ولا يجوز لك دخول (مكة) بدونها

120
00:08:30,782 --> 00:08:33,672
‫سيدي، مع كامل الاحترام
‫أنت تعرف من أكون

121
00:08:33,872 --> 00:08:39,132
‫لقد قطعتُ مسافة طويلة جداً لأكون هنا
‫وقدَّمت الكثير من التضحيات

122
00:08:39,132 --> 00:08:41,852
‫السفير السعودي شخصياً
‫هو من أخبرني..

123
00:08:41,852 --> 00:08:44,642
‫بأن يتم توقيع تأشيرتي من
‫قبل الدكتور (الشواربي)

124
00:08:44,742 --> 00:08:47,842
‫إذاً فقد كان ينبغي على
‫السفير السعودي أن يخبرك..

125
00:08:47,842 --> 00:08:51,432
‫بأن أيّ محاولة لدخول
‫الحج بصفتك غير مسلم

126
00:08:51,632 --> 00:08:53,782
‫تعتبر جريمة بموجب
‫القانون السعودي

127
00:08:53,982 --> 00:08:55,572
‫احتجزوه

128
00:09:14,172 --> 00:09:16,702
‫"المديرة التنفيذية (ميمي جونسون)"

129
00:09:16,702 --> 00:09:19,612
‫"سرقت الأضواء يوم السبت الماضي"

130
00:09:19,612 --> 00:09:22,192
‫"في اجتماع المنظمة في
‫مدرسة (بنجامين فرانكلين) الثانوية"

131
00:09:22,292 --> 00:09:26,222
‫حين أعلنت في كلمتها
‫التي سبقت (آدم كلايتون باويل)

132
00:09:26,622 --> 00:09:29,382
‫"أعلنت عن خط ساخن وطني للناخبين"

133
00:09:29,582 --> 00:09:32,022
‫"لمساعدة الناخبين السود
‫في العثور على مراكز الاقتراع الصحيحة"

134
00:09:32,022 --> 00:09:37,662
‫"هَتَف لفكرة السيدة (جونسون) الرائعة
‫ما يزيد على 600 من أبناء (هارلم)"

135
00:09:37,662 --> 00:09:40,702
‫"الذين إحتشدوا في صالة الألعاب الرياضية"

136
00:09:40,792 --> 00:09:43,682
‫لا يسعني أن أقول سوى إنّي
‫قد تعلمت من الأفضل

137
00:09:43,682 --> 00:09:46,612
‫وهذا هو الشيء
‫الوحيد المصرّح لكِ بقوله

138
00:09:46,812 --> 00:09:49,312
‫لعلمك، فإن الاستاذ الذكي يُدرك..

139
00:09:49,312 --> 00:09:55,702
‫بانّه كلّما أزداد تلميذه بريقاً
‫كلّما أزداد بريق الأستاذ معه

140
00:09:56,002 --> 00:09:59,852
‫هذا جيد، لأنها على
‫وشك أن تزداد بريقاً

141
00:10:00,042 --> 00:10:01,292
‫أخبريه

142
00:10:02,082 --> 00:10:04,802
‫لقد أنهيت للتو إتصالاً
‫مع (هاملتون تيغس)

143
00:10:04,802 --> 00:10:07,822
‫رئيس الرابطة الوطنية
‫لناشري الصحف

144
00:10:07,922 --> 00:10:10,422
‫وقد وافقوا بدءاً من الأربعاء

145
00:10:10,422 --> 00:10:13,712
‫على البدء بالحملة الإعلانية
‫(لندفعهم إلى التصويت) مجانًا

146
00:10:13,712 --> 00:10:16,562
‫حقاً؟ هذا رائع!

147
00:10:16,762 --> 00:10:19,192
‫فقط أحرصي
‫على ان لا يضعوها في آخر الجريدة

148
00:10:19,192 --> 00:10:22,922
‫بجانب الابراج
‫وإعلانات "أريكة مستعملة للبيع"

149
00:10:27,712 --> 00:10:29,962
‫لقد وصل شخصٌ
‫من مكتب المدّعي العام

150
00:10:30,162 --> 00:10:33,442
‫رحمتك يا إلهي
‫ماذا يريدون بحق الجحيم؟

151
00:10:33,642 --> 00:10:35,112
‫دعيه يدخل

152
00:10:37,032 --> 00:10:40,032
‫هل وصلت بطاقة عيد
‫الميلاد في وقت مبكّر؟

153
00:10:40,942 --> 00:10:42,162
‫(ميمي جونسون)

154
00:10:42,962 --> 00:10:47,998
‫لقد تمت تنحيتكِ من قِبَل المدّعي العام
‫للولايات المتحدة للمنطقة الجنوبية من (نيويورك)

155
00:10:53,952 --> 00:10:55,252
‫ماذا؟

156
00:10:57,052 --> 00:11:00,212
‫- (مورغنثاو)؟
‫- (مورغنثاو) في (واشنطن)

157
00:11:00,212 --> 00:11:03,282
‫هذه من مساعد المدّعي
‫العام للمقاطعة (جوناثان بايك)

158
00:11:04,382 --> 00:11:07,222
‫إنّهُ شخصٌ متعنّت، حسبما سمعت

159
00:11:07,422 --> 00:11:09,802
‫يريد أن نَلتقي في
‫شقّتي بعد ظهرِ اليوم

160
00:11:10,042 --> 00:11:11,642
‫زيارة منزليّة؟

161
00:11:13,742 --> 00:11:15,462
‫هذا ليس جيداً

162
00:11:17,672 --> 00:11:19,972
‫إعرضوا هذه الصورة
‫على جميع من يعملوا تحت أيديكم

163
00:11:20,172 --> 00:11:23,822
‫يدعى (خوان ماديرا)
‫إنشروا الخبر في الشّارع

164
00:11:24,322 --> 00:11:25,742
‫اريد ان أعثر عليه

165
00:11:25,742 --> 00:11:27,222
‫ما الذي فعله؟

166
00:11:27,222 --> 00:11:28,832
‫شيءٌ مروّع في (كوبا)

167
00:11:28,832 --> 00:11:31,852
‫لمَ علينا القيام بالعمل القذر لـ (باتل)؟

168
00:11:31,942 --> 00:11:33,662
‫لقد ساعدنا مع (جو كولومبو)

169
00:11:33,662 --> 00:11:35,118
‫وعندما تصل شحنة المخدرات التالية

170
00:11:35,142 --> 00:11:36,962
‫سنحتاجه من أجل
‫الرجال والمال والسلاح

171
00:11:37,052 --> 00:11:40,542
‫لذا، إذا توجبَ علينا
‫أن نسدي له صنيعاً، فسنفعل ذلك

172
00:11:41,182 --> 00:11:43,642
‫حسناً

173
00:11:43,842 --> 00:11:46,182
‫سنتحقق من (ماديرا) هذا

174
00:11:46,382 --> 00:11:48,632
‫أريدكم أن تعثروا على هذا اللعين

175
00:11:49,132 --> 00:11:50,702
‫وتقتلوه

176
00:11:59,692 --> 00:12:03,112
‫أيمكنني الحصول على
‫قدح من الماء رجاءاً؟

177
00:12:45,002 --> 00:12:46,402
‫هل تتحدث الأنجليزية؟

178
00:12:52,382 --> 00:12:53,542
‫أرضية

179
00:12:55,792 --> 00:12:57,092
‫أرضية

180
00:12:59,252 --> 00:13:00,452
‫سقف

181
00:13:02,052 --> 00:13:03,502
‫سقف

182
00:13:05,302 --> 00:13:07,412
‫(محمد علي)؟
‫(كلاي)؟

183
00:13:07,412 --> 00:13:10,122
‫(علي)؟

184
00:13:10,422 --> 00:13:11,862
‫أنت (محمد علي)؟

185
00:13:12,662 --> 00:13:14,022
‫(محمد علي)!

186
00:13:14,022 --> 00:13:15,682
‫كلا، كلا، ليس أنا

187
00:13:15,682 --> 00:13:16,952
‫لكنّي أعرفه

188
00:13:16,976 --> 00:13:18,656
‫ويبدو أنّك تعرفه أيضاً

189
00:13:18,852 --> 00:13:20,702
‫- (محمد علي)؟
‫- كلا

190
00:13:20,902 --> 00:13:24,712
‫نعم، إنه (محمد علي)

191
00:13:25,622 --> 00:13:28,882
‫ولكن لمَ قد يرغب
‫مساعد المدّعي العام بمقابلتي؟

192
00:13:28,882 --> 00:13:30,708
‫أعني، بخلاف أن يكون أمراً متعلقاً بك

193
00:13:30,732 --> 00:13:32,742
‫المكتب الفيدرالي ليس
‫لديه قضية ضدّي حالياً

194
00:13:32,942 --> 00:13:35,122
‫الأمر لا يبشّر بخير

195
00:13:35,222 --> 00:13:38,212
‫هكذا يريدون للأمر أن يبدوا
‫لا تقلقي بشأنه

196
00:13:39,692 --> 00:13:43,232
‫أنا فقط لا أريد لهذا أن يقّوض
‫كل ما أقوم ببنائه حالياً

197
00:13:43,232 --> 00:13:45,258
‫هذا ما يحدث عندما
‫تصبحين معروفة

198
00:13:45,682 --> 00:13:47,082
‫أنتِ تعرفين ذلك

199
00:13:47,582 --> 00:13:48,982
‫على ما أفترض

200
00:13:48,982 --> 00:13:52,452
‫في الواقع، على الاغلب إنهم
‫يريدون التحدث معك بشأن (باويل)

201
00:13:52,452 --> 00:13:54,892
‫أولئك الـ (ديكسيقراطيون)
‫يتصيدون في الماء العكر

202
00:13:52,452 --> 00:13:54,892
‫{\an8}(ديكسيقراط) هي تسمية أطلقت على  الديمقراطيين الجنوبيين الذين انفصلوا عن الحزب الديمقراطي في عام 1948 إعتراضاً على إلغاء التمييز العنصري

203
00:13:54,892 --> 00:13:57,002
‫لعرقلة مشروع القانون
‫المتعلّق بحق التصويت

204
00:13:57,192 --> 00:14:02,132
‫أنظري، إذهبي وتحدّثي
‫إلى هذا الشخص (بايك)

205
00:14:02,213 --> 00:14:03,408
‫لا داعي للقلق

206
00:14:04,132 --> 00:14:08,862
‫فأنتِ لم تقترفي خطاءاً
‫ولس لديكِ ما تخفيه

207
00:14:14,992 --> 00:14:16,752
‫شكراً لك

208
00:14:55,032 --> 00:15:00,412
‫أعلم إنّ المكان متواضع،
‫لكنّه سيفي بالغرض، للوقت الراهن

209
00:15:00,412 --> 00:15:02,252
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

210
00:15:02,392 --> 00:15:04,762
‫حتّى أتيقّن من أنكِ بأمان

211
00:15:04,762 --> 00:15:06,542
‫بإمكاني حماية نفسي

212
00:15:08,632 --> 00:15:12,202
‫أحدهم يحاول قتلك يا (ستيلا)

213
00:15:12,502 --> 00:15:14,362
‫قد يحاولون ذلك مرة أخرى

214
00:15:14,362 --> 00:15:18,392
‫وقد قطعت وعدًا لوالدكِ
‫بأنني سأعتني بك

215
00:15:18,492 --> 00:15:22,212
‫ما أدراك بأنه ليس
‫الشخص الذي حاول قتلي؟

216
00:15:22,412 --> 00:15:23,912
‫بحقك، ما الذي تتحدثين عنه؟

217
00:15:23,982 --> 00:15:27,172
‫هو من يطلب منّي حمايتك

218
00:15:27,372 --> 00:15:28,782
‫إسمعي

219
00:15:28,982 --> 00:15:32,302
‫سأشتري لكِ بعض
‫الأثاث الجديد وورق الحائط

220
00:15:32,302 --> 00:15:34,322
‫لترتيب المكان و..

221
00:15:35,122 --> 00:15:40,662
‫أتتوقّع مني أن
‫أجلس هنا طوال اليوم؟

222
00:15:42,262 --> 00:15:44,672
‫ما الذي ترغبين بفعله؟

223
00:15:44,872 --> 00:15:46,272
‫إذا كنت سأبقى هنا..

224
00:15:46,359 --> 00:15:48,239
‫فسأعود إلى المدرسة

225
00:15:48,772 --> 00:15:50,672
‫وسأحصل على وظيفة

226
00:15:50,872 --> 00:15:55,632
‫يمكن للمدرسة أن تنتظر،
‫لكن، أظن إن لديّ وظيفة لكِ

227
00:15:56,392 --> 00:15:57,902
‫ما هي؟

228
00:15:58,602 --> 00:16:00,782
‫أن تعملي لصالحي

229
00:16:00,882 --> 00:16:02,692
‫هيّا

230
00:16:19,082 --> 00:16:20,902
‫السلام عليكم يا (مالكوم)

231
00:16:21,302 --> 00:16:23,282
‫إنه لشرفٌ عظيم أن ألتقيك

232
00:16:23,442 --> 00:16:24,902
‫وعليكم السلام

233
00:16:25,331 --> 00:16:27,892
‫- من تكون؟
‫- دكتور (عمر عزّام)

234
00:16:28,082 --> 00:16:29,802
‫مرحباً بك في (مكّة)

235
00:16:29,802 --> 00:16:32,852
‫لم أتوقع أن تكون زنزانة السجن
‫هي طريقة الترحاب

236
00:16:33,052 --> 00:16:35,942
‫كلا بالطبع، أنا آسف جداً

237
00:16:36,142 --> 00:16:38,422
‫أنا هنا لمساعدتك في ذلك

238
00:16:38,622 --> 00:16:43,122
‫لقد أثار وصولك إلى (مكة)
‫ضجّة كبيرة في الصحافة الدولية

239
00:16:43,322 --> 00:16:45,292
‫العائلة الملكية بنفسها
‫قد طلبت منيّ

240
00:16:45,292 --> 00:16:47,992
‫في المساعدة في تقديم إلتماس
‫لـ (ماغاما شريعة) بالنيابة عنك

241
00:16:48,032 --> 00:16:50,062
‫حسناً، هذا جيد، شكراً لك

242
00:16:50,062 --> 00:16:54,742
‫أترى؟ يستجيب الله لصلواتنا،
‫خاصة في (مكة)

243
00:16:54,942 --> 00:16:56,542
‫شكراً لك دكتور (عزّام)

244
00:16:57,542 --> 00:17:01,182
‫هلاّ تكرّمت عليّ وأوصلتني
‫إلى الفندق الذي أقيم فيه

245
00:17:01,182 --> 00:17:02,952
‫أنا آسف، لا يمكنك الذهاب إلى هناك

246
00:17:02,952 --> 00:17:03,772
‫لمَ لا؟

247
00:17:03,772 --> 00:17:07,472
‫لن يكون بمقدور المحكمة الشرعية
‫النظر في قضيتك لعدة أيام

248
00:17:08,772 --> 00:17:10,332
‫فهمت

249
00:17:11,132 --> 00:17:13,192
‫سامحني يا صديقي
‫على عدم وضوح كلامي

250
00:17:13,192 --> 00:17:15,722
‫فلست مضطراً للبقاء هنا
‫يمكنك المغادرة

251
00:17:16,056 --> 00:17:17,576
‫ولكن مع مُرافق

252
00:17:18,022 --> 00:17:20,152
‫ومن قد يكون ذلك؟

253
00:17:21,052 --> 00:17:24,772
‫أدعوك للبقاء مع عائلتي في منزلي

254
00:17:25,372 --> 00:17:26,632
‫في منزلك؟

255
00:17:26,942 --> 00:17:27,942
‫نعم

256
00:17:29,032 --> 00:17:34,062
‫- لم يدعُني رجل أبيض لمنزله قبلاً قط
‫- الحمد لله، الآن قد حدث

257
00:17:34,062 --> 00:17:36,922
‫بالطبع، إذا كنت
‫تفضّل البقاء هنا..

258
00:17:43,272 --> 00:17:44,772
‫السلام عليكم

259
00:17:44,772 --> 00:17:46,692
‫وداعاً يا (محمد علي)

260
00:17:50,942 --> 00:17:53,772
‫دكتور (عزّام)، تفضّل رجاءاً

261
00:17:58,642 --> 00:18:01,852
‫سيد (بايك)، لمَ نحن هنا؟

262
00:18:02,052 --> 00:18:04,222
‫أنتِ المدير الجديد لـ (هار يو)، أليس كذلك؟

263
00:18:04,222 --> 00:18:06,072
‫نعم

264
00:18:06,272 --> 00:18:10,842
‫قبلت (هار يو) تبرعات عديدة
‫من زوجك (جونسون إلسورث)

265
00:18:10,942 --> 00:18:14,392
‫يحق لآل (جونسون) التبرّع
‫لأي جمعيات خيرية يرغبون فيها

266
00:18:14,392 --> 00:18:17,672
‫بما في ذلك، تبرع حديث..

267
00:18:17,972 --> 00:18:22,182
‫بمبلغ خمسين ألف دولار، نقدًا

268
00:18:23,232 --> 00:18:26,582
‫إنه تبرع ضخم

269
00:18:29,152 --> 00:18:30,882
‫من أين أتى ذلك المال؟

270
00:18:30,882 --> 00:18:33,952
‫إن زوجي رجل أعمال
‫شرعي يا سيد (بايك)

271
00:18:35,492 --> 00:18:39,412
‫تقول الشائعات أن زوجك هو شريك
‫لمجرم كوبي يدعى (خوسيه باتل)

272
00:18:39,612 --> 00:18:41,062
‫لا اعلم شيئاً عن ذلك

273
00:18:41,262 --> 00:18:43,022
‫حسناً أنا افعل

274
00:18:43,222 --> 00:18:46,202
‫وأعتقد أن تلك أموال غير شرعية

275
00:18:46,402 --> 00:18:47,872
‫هل تملك دليل؟

276
00:18:47,872 --> 00:18:53,132
‫أجد أنه من الغريب أن يقبل الموقّر
‫(باويل) بأن تكون زوجة مجرمٍ مدان

277
00:18:53,232 --> 00:18:55,952
‫بهذا القرب من برنامجٍ بهذه الأهمية

278
00:18:56,152 --> 00:18:58,252
‫أعترض على هذا الكلام

279
00:18:58,452 --> 00:19:00,562
‫إنها تقوم بعمل رائع لصالحنا

280
00:19:01,162 --> 00:19:03,112
‫قد يكون ذلك صحيحاً

281
00:19:03,112 --> 00:19:10,012
‫ولكن إذا تمكنتُ من إثباتِ أيّ إشكالاتٍ
‫قانونية مرتبطة بها أو بزوجها

282
00:19:10,312 --> 00:19:14,382
‫فستغلق وزارة العدل
‫برنامجكم بالكامل

283
00:19:17,252 --> 00:19:20,102
‫انظري، هذه وظيفة سهلة هنا

284
00:19:20,302 --> 00:19:22,892
‫يرن الهاتف فتجيبي عليه

285
00:19:23,092 --> 00:19:25,502
‫تلقّي الرسائل، افتحي البريد واطلبي الغداء

286
00:19:25,702 --> 00:19:28,672
‫كلانا يعلم بأنه لا يمكنك
‫إبقائي أسيرة هنا إلى الأبد

287
00:19:28,672 --> 00:19:31,532
‫سأخرج من هنا
‫في اقرب فرصة تتاح لي

288
00:19:32,122 --> 00:19:34,842
‫أنتِ تحتاجين حمايتي يا (ستيلا)

289
00:19:35,142 --> 00:19:37,382
‫هذا ما يريده والدك

290
00:19:37,582 --> 00:19:39,212
‫ماذا عمَّا أريده أنا؟

291
00:19:39,412 --> 00:19:41,812
‫والدي كان يحاول
‫السيطرة عليّ طوال حياتي

292
00:19:41,902 --> 00:19:44,128
‫حتى وهو في السجن الآن
‫ما يزال يحاول السيطرة عليّ

293
00:19:44,152 --> 00:19:46,342
‫يريد أبقائك على قيد الحياة

294
00:19:46,542 --> 00:19:49,302
‫حتى نتأكد بنسبة 100٪

295
00:19:49,502 --> 00:19:52,182
‫بأن لا أحد من هؤلاء السادة
‫الآخرين يريد أذيتك

296
00:19:52,382 --> 00:19:55,352
‫فسيبقى عملي
‫هو الحفاظ على سلامتك

297
00:19:56,352 --> 00:19:57,622
‫حسناً؟

298
00:20:08,012 --> 00:20:09,132
‫لابأس

299
00:20:09,132 --> 00:20:11,112
‫لكن أريد أن أتقاضى
‫راتباً مقابل هذه الوظيفة

300
00:20:11,312 --> 00:20:13,552
‫ولا أريدك في وجهي
‫24 ساعة في اليوم

301
00:20:16,272 --> 00:20:18,332
‫سأخبركِ أمراً

302
00:20:18,532 --> 00:20:21,582
‫طالما أنكِ تُعلميني بمكانك

303
00:20:21,582 --> 00:20:24,852
‫وتدعيني أُبقي رجالي معك

304
00:20:25,804 --> 00:20:26,804
‫فأنا موافق

305
00:20:28,852 --> 00:20:30,522
‫سنناقش الراتب على العشاء

306
00:20:30,622 --> 00:20:33,102
‫عشاء؟
‫يا إلهي، ما هذه الجرئة

307
00:20:33,202 --> 00:20:35,042
‫لماذا؟ ألا تأكلين؟

308
00:20:41,812 --> 00:20:44,232
‫هل أنت واثق من أن (بينكي)
‫رصده يدخل هذا المطعم؟

309
00:20:44,302 --> 00:20:46,142
‫من يعلم يا رجل؟

310
00:20:46,142 --> 00:20:48,952
‫أنت تعلم بأن (بينكي) أعمى
‫في إحدى عينيه، صحيح؟

311
00:20:49,352 --> 00:20:53,072
‫حسناً، على الأرجح فإن هذا يعني
‫بأن حدة بصره قد إزدادت في العين الأخرى

312
00:20:53,172 --> 00:20:54,612
‫ما الذي تتحدث عنه؟

313
00:20:54,612 --> 00:20:59,312
‫عند إصابة أحد العينين بالعمى،
‫فإن العين الأخرى تصبح ذات نظرٍ خارق

314
00:21:00,712 --> 00:21:03,492
‫من أين لك بهذا الهراء يا رجل؟

315
00:21:03,492 --> 00:21:04,682
‫إنه العِلم

316
00:21:05,922 --> 00:21:07,792
‫تباً، هل هذا هو؟

317
00:21:09,192 --> 00:21:10,982
‫يبدو كذلك بالتأكيد

318
00:21:11,382 --> 00:21:14,772
‫أعتقد بأنك كنتَ محقاً
‫بشأن عين (بينكي)

319
00:21:15,372 --> 00:21:16,562
‫أتريد مسدس (أفطس الأنف)؟

320
00:21:16,762 --> 00:21:19,202
‫صوته عالٍ جدا
‫لهذا المكان في هذا الوقت

321
00:21:19,202 --> 00:21:21,532
‫يمكنك سماع مسدس (أفطس الأنف)
‫على بعد ثلاث وحدات سكنية

322
00:21:21,532 --> 00:21:24,542
‫- تباً، أهذا هو؟
‫- نعم، إنه هو

323
00:21:25,542 --> 00:21:26,602
‫أتريد مسدس (22)؟

324
00:21:26,602 --> 00:21:27,662
‫- (جوني 22)؟
‫- نعم

325
00:21:27,762 --> 00:21:30,712
‫كلا، (جوني 22) سيحشر

326
00:21:30,812 --> 00:21:33,622
‫لديّ مسدس الـ (لوغر)
‫في صندوق التابلوة

327
00:21:34,222 --> 00:21:35,422
‫حسناً

328
00:21:41,712 --> 00:21:43,338
‫تمهّل، هناك شهود عيان

329
00:21:43,362 --> 00:21:44,802
‫حسناً

330
00:21:45,002 --> 00:21:49,962
‫سأتقدم حتّى نهاية الوحدة السكنية
‫متجاوزاً كل هؤلاء الأطفال

331
00:21:59,442 --> 00:22:00,832
‫تباً

332
00:22:01,332 --> 00:22:02,392
‫حسناً، إنه يتحرك

333
00:22:02,592 --> 00:22:04,382
‫- سأهجم
‫- ستهجم؟

334
00:22:04,382 --> 00:22:05,582
‫انا ذاهب، انا ذاهب!

335
00:22:05,582 --> 00:22:07,572
‫إلى اين انت ذاهب؟
‫انتظر، انتظر!

336
00:22:11,722 --> 00:22:12,932
‫سحقاً!

337
00:22:24,442 --> 00:22:25,762
‫أنت!

338
00:22:29,552 --> 00:22:30,852
‫ما الذي يحدث؟

339
00:22:57,292 --> 00:22:59,192
‫لعلمك، معظم الناس هنا في (مكة)

340
00:22:59,192 --> 00:23:01,602
‫لم يصادفوا قط مسلم من (أمريكا)

341
00:23:02,192 --> 00:23:05,182
‫- أهذا يشملك؟
‫- للأسف نعم

342
00:23:06,772 --> 00:23:08,592
‫أنا مطّلع على
‫العديد من خطاباتك

343
00:23:08,692 --> 00:23:10,712
‫أنا مولع بشكل خاص بذلك القول:

344
00:23:11,012 --> 00:23:16,022
‫"لم نهبط نحن على صخرة (بليموث)
‫بل إن تلك الصخرة هي من هبطت علينا"

345
00:23:16,022 --> 00:23:18,302
‫سعيدٌ بكوني أمتعتُك

346
00:23:18,802 --> 00:23:20,472
‫لكن أخبرني، هل فهمي صحيح..

347
00:23:20,672 --> 00:23:22,892
‫بأنك ترغب في إنشاء بلدك الخاص

348
00:23:22,892 --> 00:23:26,762
‫في داخل الولايات المتحدة
‫للمسلمين السود فقط؟

349
00:23:27,062 --> 00:23:28,812
‫هذا أحد الحلول، نعم

350
00:23:28,912 --> 00:23:32,242
‫كما ترى، إن المشكلة العِرقية في
‫أمريكا لن تصلح نفسها

351
00:23:32,532 --> 00:23:35,332
‫الانفصال هو بديل قابل للتطبيق

352
00:23:35,622 --> 00:23:37,382
‫لمَ ذلك؟

353
00:23:37,882 --> 00:23:41,412
‫لقد تم تلقيننا بأن نتكلم
‫بلسان الرجل الأبيض

354
00:23:41,502 --> 00:23:43,652
‫وأن نعبد الاله الأبيض

355
00:23:43,652 --> 00:23:46,172
‫كي نسلّم لفكرة تفوّق الرجل الأبيض

356
00:23:46,672 --> 00:23:48,442
‫بالنسبة للبيض أمثالك

357
00:23:48,442 --> 00:23:52,722
‫فالزنوج ليسوا سوى عبيدٍ سابقين
‫يحاولون إقتحام منزل سيد العبيد

358
00:23:52,722 --> 00:23:55,012
‫حيث لا يُرغب بتواجدهم
‫بأي شكل من الاشكال

359
00:23:55,102 --> 00:23:56,462
‫فهمت

360
00:23:56,462 --> 00:23:58,752
‫ألا يوجد بيض صالحون في بلدك؟

361
00:23:58,752 --> 00:24:01,692
‫هناك بعض الليبراليين البيض
‫لكنهم منافقين سياسيين

362
00:24:01,692 --> 00:24:03,452
‫يستخدمون الزنوج كورقة مساومة

363
00:24:03,532 --> 00:24:06,522
‫لتمرير القوانين كي تزداد قوتهم

364
00:24:07,902 --> 00:24:10,802
‫يبدو لي يا سيد (إكس)

365
00:24:12,202 --> 00:24:15,572
‫بأنك عنصري بطريقتك الخاصة

366
00:24:15,572 --> 00:24:19,082
‫فأنت تحكم من خلال
‫المظاهر الخارجية فقط

367
00:24:28,812 --> 00:24:31,532
‫(مارغريت) تقول :
‫"لقد أعطوني غرفة بإطلالة جميلة.."

368
00:24:31,532 --> 00:24:34,922
‫"برفقة فتاة من (شارلوتسفيل)
‫أصبحنا أصدقاء بالفعل"

369
00:24:34,922 --> 00:24:37,162
‫يبدو إنها لا تفتقد والدتيها

370
00:24:37,552 --> 00:24:40,052
‫اللعنة!

371
00:24:40,652 --> 00:24:42,212
‫إضغطي عليه

372
00:24:45,332 --> 00:24:47,412
‫أنا لست على سجيتي
‫في الوقت الراهن

373
00:24:47,712 --> 00:24:48,872
‫ما المشكله؟

374
00:24:53,402 --> 00:24:55,652
‫سأحضر لكِ ضِمادة

375
00:24:56,052 --> 00:24:58,002
‫مرحباً

376
00:24:59,092 --> 00:25:00,032
‫ماذا حدث؟

377
00:25:00,032 --> 00:25:01,512
‫لا شيء

378
00:25:01,747 --> 00:25:02,967
‫لقد جرحت إصبعي

379
00:25:03,012 --> 00:25:04,302
‫دعيني ارى

380
00:25:07,792 --> 00:25:09,312
‫هل هذا أفضل؟

381
00:25:13,922 --> 00:25:18,312
‫لقد تحدثت اليوم
‫مع مساعد المدعي العام (بايك)

382
00:25:18,912 --> 00:25:20,902
‫الأمر لا علاقة له بـ (باويل)

383
00:25:21,202 --> 00:25:22,312
‫أكملي

384
00:25:22,712 --> 00:25:26,552
‫إنه يعرف بشأن شراكتك مع (خوسيه باتل)

385
00:25:26,752 --> 00:25:29,342
‫إنه يحاول إخراجي من (هار يو)

386
00:25:29,642 --> 00:25:31,662
‫هدد بإغلاق البرنامج بأكمله

387
00:25:31,662 --> 00:25:33,408
‫لا يمكنه فعل ذلك
‫فأنتِ لم ترتكبي أي خطأ

388
00:25:33,432 --> 00:25:35,192
‫أنت على حق، أنا لم أفعل

389
00:25:35,222 --> 00:25:36,722
‫لكن أنت فعلت

390
00:25:38,402 --> 00:25:40,112
‫لا يستطيع أن يمسّك

391
00:25:40,112 --> 00:25:42,702
‫ليس عليه فعل ذلك

392
00:25:42,802 --> 00:25:45,562
‫أنا أعرّض البرنامج
‫بأكمله للخطر بسببك

393
00:25:45,862 --> 00:25:48,312
‫(باويل) بحاجتك
‫سيقاتل من أجلك، حسناً؟

394
00:25:48,312 --> 00:25:50,162
‫ربما للوقت الراهن

395
00:25:50,262 --> 00:25:52,562
‫لكن ماذا سيحدث حين
‫تعاود ببيع المخدّرات مرة أخرى؟

396
00:25:52,652 --> 00:25:53,792
‫سيلاحقك الفيدراليون

397
00:25:53,882 --> 00:25:55,712
‫- ماذا سيحدث حينها؟
‫- يمكنني التعامل معهم

398
00:25:55,912 --> 00:25:58,282
‫لقد سُجِنت لـ 11 عاماً
‫بسبب تلك المخدرات

399
00:25:58,482 --> 00:26:00,462
‫ماذا تريدون مني؟

400
00:26:00,662 --> 00:26:04,292
‫عليّ فعل ما أفعله
‫كي أبقى حيّاً وقويّاً

401
00:26:04,492 --> 00:26:06,552
‫وإذا كان هذا يعيق طريقك

402
00:26:06,552 --> 00:26:09,422
‫فليس بيدي حيلة

403
00:26:15,292 --> 00:26:17,142
‫دعني أسألك هذا

404
00:26:17,542 --> 00:26:21,302
‫ألن تغيّر قوانين الحقوق المدنية
‫الجديدة أي شيء في (أمريكا)؟

405
00:26:21,502 --> 00:26:26,382
‫سيمنحون الزنوج حق إستخدام
‫مرحاض الرجل الأبيض لا أكثر

406
00:26:28,542 --> 00:26:32,882
‫الرجال البيض في بلدكم
‫لم يعودوا يستعبدوكم جسدياً

407
00:26:33,382 --> 00:26:37,292
‫الأغلال إزيلت من على أجسادكم
‫لكن في قلوبهم ما زلتم عبيد

408
00:26:37,692 --> 00:26:39,322
‫صحيح جدا

409
00:26:39,522 --> 00:26:42,232
‫أحد الأمور الجميلة بشأن الحج

410
00:26:42,322 --> 00:26:45,722
‫هي إن الله يحررنا من
‫كل أشكال العبودية

411
00:26:45,922 --> 00:26:50,232
‫من السلاسل التي يمكننا رؤيتها
‫وتلك التي في داخلنا

412
00:26:50,432 --> 00:26:52,032
‫الحمد لله

413
00:26:54,222 --> 00:26:55,612
‫لكنّي..

414
00:26:56,202 --> 00:27:00,352
‫لا أعرف حتّى ما إذا كانت ستسمح لي
‫المحكمة بالذهاب لأداء الحج

415
00:27:00,352 --> 00:27:01,912
‫ذلك غير مهم

416
00:27:01,912 --> 00:27:03,132
‫فأنت بالفعل في (مكة)

417
00:27:03,132 --> 00:27:04,502
‫بغض النظر عمّا تقوله المحكمة

418
00:27:04,502 --> 00:27:08,242
‫أنا أعتقد أن حجك قد بدأ بالفعل

419
00:27:11,032 --> 00:27:13,492
‫هل ستنضم إلي في الصلاة؟

420
00:27:13,692 --> 00:27:17,842
‫أعتذر دكتور (عزّام)، لكن في
‫عقيدة المسلم الاسود التي أمارسها

421
00:27:18,742 --> 00:27:21,162
‫لا ينبغي أن يصلي
‫البيض والسود معًا

422
00:27:51,622 --> 00:27:55,442
‫كيف كنتم ستتصرفون
‫فيما لو أخبركم أحد رجالكم

423
00:27:55,642 --> 00:27:58,942
‫بأن أسلحتهم لم تكن محشوة؟

424
00:28:00,612 --> 00:28:02,572
‫لا يوجد عذر يا (بومب)

425
00:28:03,172 --> 00:28:05,892
‫نعم يا (بومب)

426
00:28:06,092 --> 00:28:08,362
‫لقد كان الأمر فشل ذريع

427
00:28:10,792 --> 00:28:12,022
‫ورأى وجوهكم؟

428
00:28:14,242 --> 00:28:16,882
‫نعم لقد رآنا

429
00:28:16,882 --> 00:28:23,512
‫يا فتيان، لقد أخفقتم
‫على صعيدٍ قلّ نظيره

430
00:28:24,012 --> 00:28:25,762
‫أغربوا عن وجهي

431
00:28:26,262 --> 00:28:28,932
‫أغربوا عن وجهي!

432
00:28:29,332 --> 00:28:30,622
‫اللعنة

433
00:28:35,072 --> 00:28:36,372
‫الأمر هو يا (بومب)..

434
00:28:36,472 --> 00:28:39,258
‫إن هناك شيء يزعجني
‫بشأن (ماديرا) هذا

435
00:28:39,382 --> 00:28:40,822
‫ما هو؟

436
00:28:40,822 --> 00:28:43,592
‫لقد دققت جيداً في هذا الرجل

437
00:28:43,692 --> 00:28:47,212
‫لم يبدو عليه بأنه عسكري، إطلاقاً

438
00:28:47,982 --> 00:28:49,432
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

439
00:28:49,532 --> 00:28:52,462
‫الطريقة التي يتصرف بها
‫أثناء تعرضه للهجوم

440
00:28:52,652 --> 00:28:53,932
‫نعم

441
00:28:53,932 --> 00:28:55,302
‫(بومبي)، أنا أتفق مع ذلك

442
00:28:55,702 --> 00:28:57,132
‫انظر، عندما نظر إلي

443
00:28:57,222 --> 00:29:00,682
‫نظر إلي بطريقة كما لو أن أحداً
‫لم يوجّه نحوه سلاحاً من قبل

444
00:29:00,882 --> 00:29:02,992
‫أعني، أي شخص كان ليهرب، صحيح؟

445
00:29:03,192 --> 00:29:04,862
‫ولكن إذا كنت في قتال من قبل

446
00:29:05,062 --> 00:29:06,298
‫فأنت لا تهرب بالطريقة التي
‫هرب بها هذا الرجل

447
00:29:06,322 --> 00:29:07,642
‫- قطعا لا
‫- كيف ذلك؟

448
00:29:07,842 --> 00:29:10,602
‫يلتفت للوراء، وينظر من فوق كتفه

449
00:29:10,802 --> 00:29:14,042
‫الكل يعرف إنه حين يتم إطلاق النار عليك
‫فعليك ألا تنظر للخلف أبداً

450
00:29:14,042 --> 00:29:16,112
‫- لا تنظر للخلف ابداً
‫- لا تنظر للخلف ابداً

451
00:29:16,112 --> 00:29:19,662
‫لقد أخفقنا بالتأكيد، ولا شك في ذلك

452
00:29:19,862 --> 00:29:22,252
‫ولكن إذا أخبرك (باتل) بأن
‫هذا الرجل كان عسكريًا

453
00:29:22,252 --> 00:29:24,832
‫فأنا أعتقد بأنه كاذب لعين

454
00:29:26,682 --> 00:29:28,892
‫وأنا آسف يا (بومب)

455
00:29:29,892 --> 00:29:31,432
‫آسف

456
00:29:45,982 --> 00:29:49,712
‫كنت أبحث عن موضع
‫لإعلانات حملة (لندفعهم إلى التصويت)

457
00:29:49,712 --> 00:29:51,342
‫حين رأيتها
‫اتصلت بكِ على الفور

458
00:29:51,342 --> 00:29:57,692
‫"بحسب مصادر من داخل المنظمة فأن المديرة
‫التنفيذية لـ (هار يو) (ميمي جونسون) تثير الشكوك.."

459
00:29:57,692 --> 00:29:59,452
‫"حول دورها كمديرة"

460
00:29:59,452 --> 00:30:02,472
‫"بالنظر إلى الأنشطة الإجرامية
‫المشتبه بضلوع زوجها فيها"

461
00:30:02,572 --> 00:30:04,462
‫"المصادر ترغب
‫بعدم الإفصاح عن هويتها"

462
00:30:04,462 --> 00:30:06,302
‫"خوفا من العقاب"

463
00:30:07,102 --> 00:30:12,732
‫"كثير من الناس قلقون من إن
‫المكاسب المالية قد تكون الدافع"

464
00:30:18,772 --> 00:30:22,512
‫حسناً ، على الأقل حصلنا على
‫مكان لإعلاننا بشأن حقوق التصويت

465
00:30:25,378 --> 00:30:27,258
‫(لندفعهم إلى التصويت)

466
00:30:34,872 --> 00:30:36,582
‫السلام عليكم (مالكوم)

467
00:30:37,182 --> 00:30:38,582
‫السلام عليكم

468
00:30:38,582 --> 00:30:42,862
‫أخبار سارة، ستبُت المحكمة
‫في قضيتك غداً

469
00:30:43,462 --> 00:30:45,772
‫وأنا على يقين من إن
‫الحكم سيكون في صالحك

470
00:30:45,972 --> 00:30:47,472
‫هذا رائع

471
00:30:48,072 --> 00:30:52,762
‫قريبًا جداً سيكون 
‫كلٌ منّا في طريقه

472
00:30:53,762 --> 00:30:55,112
‫دكتور (عزّام)

473
00:30:58,142 --> 00:31:00,832
‫آمل ألا أكون قد أسأت إليك
‫بأي شكل من الأشكال

474
00:31:04,902 --> 00:31:09,602
‫أنا ممتن لمساعدتك وكرم ضيافتك

475
00:31:17,742 --> 00:31:19,492
‫عندما كنت صبياً

476
00:31:21,101 --> 00:31:22,181
‫ذو ستة أعوام فقط

477
00:31:22,192 --> 00:31:26,172
‫قامت مجموعة من الرجال البيض
‫بإختطاف والدي من منزله

478
00:31:27,072 --> 00:31:29,072
‫ربطوه بالسكة الحديديه

479
00:31:29,072 --> 00:31:32,092
‫وتركوا قطاراً يشطره إلى نصفين

480
00:31:36,892 --> 00:31:40,142
‫بعد تلك الحادثة، عانت
‫والدتي من انهيار عصبي

481
00:31:40,142 --> 00:31:42,432
‫وتم إرسالها إلى مصحّة

482
00:31:43,322 --> 00:31:46,632
‫في النهاية، لم تتعرف عليّ حتى

483
00:31:49,972 --> 00:31:53,692
‫دكتور (عزّام)، لا أعتقد
‫إن كل البيض أشرار

484
00:31:55,912 --> 00:31:57,932
‫لكن في حياتي..

485
00:31:58,932 --> 00:32:02,782
‫لم أعرف اللُطف قط

486
00:32:02,972 --> 00:32:06,242
‫ولا الإنسانية ولا التعاطف

487
00:32:06,242 --> 00:32:09,022
‫من أيّ شخصٍ بلون بشرتك

488
00:32:12,362 --> 00:32:14,792
‫عندما تؤدي الحج

489
00:32:14,892 --> 00:32:18,332
‫ستصلي مع مسلمين
‫بمختلف ألوان البشرة

490
00:32:19,022 --> 00:32:21,012
‫هذا ما قيل لي

491
00:32:21,212 --> 00:32:24,842
‫وسيعاملوك كأخٍ لهم
‫كما أفعل أنا

492
00:32:25,042 --> 00:32:28,112
‫في الإسلام لا وجود للون البشرة

493
00:32:28,302 --> 00:32:32,682
‫فقط الإنسان والإيمان بالله

494
00:32:39,562 --> 00:32:41,942
‫مع كامل الاحترام (بومبي)

495
00:32:42,542 --> 00:32:45,442
‫مجرد لقائي بك
‫في الوقت الراهن لهو حماقة

496
00:32:45,442 --> 00:32:48,112
‫أتفهّم وأقدّر ذلك

497
00:32:48,412 --> 00:32:50,592
‫لطالما كنّا أنا وأنت صريحين

498
00:32:52,482 --> 00:32:54,002
‫لنختصر حديثنا

499
00:32:54,511 --> 00:32:55,511
‫ماذا وجدت؟

500
00:32:55,802 --> 00:33:01,302
‫هذا الشخص (ماديرا)، في حال كان
‫هو الشخص الذي تبحث عنه

501
00:33:01,302 --> 00:33:03,722
‫له ماضٍ غير عادي

502
00:33:04,512 --> 00:33:06,192
‫كيف ذلك؟

503
00:33:06,192 --> 00:33:07,642
‫ليس لديه ماضي

504
00:33:08,242 --> 00:33:11,072
‫لا يمكنني العثور على رقم
‫الضمان الاجتماعي خاصته

505
00:33:11,072 --> 00:33:15,052
‫ولا يمكنني العثور على تاريخ عمل
‫أو أي تقارير عن جرائم سابقة

506
00:33:15,052 --> 00:33:16,702
‫ماذا عن الخدمة العسكرية؟

507
00:33:18,482 --> 00:33:21,232
‫اتصلت بأصحاب آخر وظيفة عمل بها

508
00:33:21,329 --> 00:33:23,196
‫قمت بتهديدهم

509
00:33:24,432 --> 00:33:27,222
‫فأعطوني هذا العنوان في (هارلم)

510
00:33:29,652 --> 00:33:31,332
‫إليك الأمر

511
00:33:31,932 --> 00:33:36,172
‫رجل له تاريخ حديث كهذا
‫وبدون ماضي

512
00:33:36,172 --> 00:33:37,712
‫عادة ما يعني شيئاً واحداً

513
00:33:37,712 --> 00:33:38,712
‫ما هو؟

514
00:33:39,162 --> 00:33:40,662
‫وكالة الإستخبارات

515
00:33:45,692 --> 00:33:47,142
‫شكراً لك

516
00:33:51,442 --> 00:33:53,492
‫أقدّر ذلك

517
00:34:30,112 --> 00:34:31,782
‫مرحباً (بومبي)

518
00:34:31,782 --> 00:34:32,682
‫كيف الحال؟

519
00:34:32,712 --> 00:34:34,782
‫- بخير
‫- حقاً؟

520
00:34:35,272 --> 00:34:36,802
‫نعم

521
00:34:39,342 --> 00:34:41,652
‫سعيد برؤيتكم يا رفاق، كيف حالكم؟

522
00:34:41,652 --> 00:34:43,572
‫(بومبي جونسون)
‫تبدو بخير يا صديقي

523
00:34:43,612 --> 00:34:45,272
‫(بومبي جونسون) يا رفيقي

524
00:34:45,272 --> 00:34:46,272
‫مرحباً (ديكسون)

525
00:34:46,312 --> 00:34:47,742
‫سيد (جونسون)!

526
00:34:47,742 --> 00:34:49,912
‫هذه المغنيّة
‫تبلي حسناً هذه الليلة

527
00:34:49,912 --> 00:34:51,492
‫استمتعوا بأمسيتكم أيها الإخوة

528
00:34:54,622 --> 00:34:56,162
‫ها أنت ذا

529
00:34:58,502 --> 00:35:01,872
‫- هل قتلته؟
‫- أنا أعمل على ذلك

530
00:35:01,872 --> 00:35:03,632
‫لكن هناك شيء لا يبدو منطقياً

531
00:35:04,032 --> 00:35:05,342
‫ما هو؟

532
00:35:05,742 --> 00:35:08,138
‫ما الذي تخفيه عنّي
‫بشأن (ماديرا) هذا؟

533
00:35:08,662 --> 00:35:11,212
‫لقد أخبرتك، إنه عدوي

534
00:35:11,612 --> 00:35:13,642
‫عدوك يعمل لصالح وكالة الإستخبارات؟

535
00:35:13,642 --> 00:35:19,232
‫وكالة الإستخبارات هي منظمة
‫ضخمة جدا ذات العديد من الجوانب

536
00:35:19,732 --> 00:35:21,222
‫بماذا أنت متورط؟

537
00:35:21,222 --> 00:35:22,892
‫هذا ليس من شأنك

538
00:35:23,092 --> 00:35:25,062
‫كيف ذلك؟

539
00:35:25,262 --> 00:35:29,372
‫لقد تخلّيت عن الإيطاليين
‫من أجلك، حسنًا؟

540
00:35:29,572 --> 00:35:32,382
‫لم اساءلك

541
00:35:32,582 --> 00:35:34,552
‫بشأن دافعك أو ولائاتك

542
00:35:34,652 --> 00:35:36,242
‫والآن تريد مساءلتي؟

543
00:35:36,242 --> 00:35:39,692
‫أنت تخفي شيئاً عني
‫سأكتشف ما هو

544
00:35:40,192 --> 00:35:44,872
‫لا يمكنني الوثوق بك
‫وستنتهي شراكتنا التجارية إذاً

545
00:35:45,072 --> 00:35:46,872
‫أهذا اختبار من نوع ما؟

546
00:35:47,072 --> 00:35:50,848
‫إسمع يا رجل، سمّه اختباراً أو ما شئت

547
00:35:50,872 --> 00:35:52,982
‫إما أن تقتل هذا الشخص

548
00:35:53,782 --> 00:35:56,152
‫أو سيتّضح لي موقفنا من بعضنا

549
00:36:13,342 --> 00:36:16,382
‫هل تتطلعين للانضمام
‫إلى (مالكوم) في (أفريقيا)؟

550
00:36:17,772 --> 00:36:19,972
‫لم أغادر (هارلم) قبلاً

551
00:36:20,572 --> 00:36:22,342
‫ولم أسافر قط

552
00:36:23,702 --> 00:36:25,962
‫أنا متحمسه لرؤية العالم

553
00:36:28,442 --> 00:36:30,232
‫أنا أحسدك

554
00:36:32,542 --> 00:36:34,312
‫أتمنى لو كان بأمكاني
‫المغادرة في بعض الأحيان

555
00:36:34,912 --> 00:36:38,472
‫أنت تقومين بعمل
‫مهم جداً هنا يا (ميمي)

556
00:36:38,472 --> 00:36:40,172
‫أنا فخورة بك

557
00:36:40,462 --> 00:36:42,722
‫لقد قرأتِ الجريدة

558
00:36:42,822 --> 00:36:44,932
‫كل ما أفعله سيتم تلويثه

559
00:36:45,132 --> 00:36:48,062
‫أنا فقط، لا يمكنني الهروب من ذلك

560
00:36:48,262 --> 00:36:49,622
‫لا أعرف ما عليّ فعله

561
00:36:50,022 --> 00:36:51,622
‫لا تستسلمي

562
00:36:51,922 --> 00:36:53,378
‫ولا تقلقي بشأن ما
‫يقال في الجريدة

563
00:36:53,402 --> 00:36:55,162
‫فهم لا يعرفونك

564
00:36:55,662 --> 00:36:59,592
‫يمكن لأعداء (باويل) في الـ(كونغرس)
‫أن يستخدموني كنقطة نقاش

565
00:36:59,592 --> 00:37:01,722
‫قد أتسبب لوحدي
‫بعرقلة قانون حقوق التصويت

566
00:37:01,722 --> 00:37:02,722
‫كل ذلك بسبب..

567
00:37:05,312 --> 00:37:07,092
‫بسبب (بومبي)

568
00:37:11,082 --> 00:37:16,112
‫للمرة الأولى في حياتي..

569
00:37:18,012 --> 00:37:20,452
‫أشعر بأنني أكرهه

570
00:37:23,102 --> 00:37:25,072
‫لم أشعر هكذا من قبل

571
00:37:27,402 --> 00:37:28,962
‫هذا يخيفني

572
00:37:29,762 --> 00:37:31,292
‫هذا طبيعي

573
00:37:33,682 --> 00:37:37,022
‫انظري، أنا لم أختر والدي

574
00:37:37,022 --> 00:37:41,782
‫لكنّي وجدت طريقة للتعايش
‫مع الأشياء التي يفعلها..

575
00:37:42,772 --> 00:37:45,022
‫وأن أحبه كذلك

576
00:37:49,192 --> 00:37:50,722
‫شكرًا لكِ

577
00:38:13,187 --> 00:38:18,187
‫♪ Godfather of Harlem & Busta Rhymes feat. Bilal - Murda ♪

578
00:40:24,428 --> 00:40:26,956
‫عمليات سرية تسعى لإغتيال (كاسترو)
‫بِقلم (خوان ماديرا)

579
00:40:30,066 --> 00:40:34,302
‫تم كشف مؤامرة محاكة من قبل محاربين قداما
‫شاركوا في عملية "غزو خليج الخنازير" في شمال (مانهاتن)

580
00:40:34,320 --> 00:40:36,418
‫{\an8}زعيم كوبي مغترب متطرّف يشتهبه
‫في تورطه في مؤامرة تفجير مزعومة
‫لتصفية شخصية دبلوماسية

581
00:40:35,442 --> 00:40:36,442
‫إنّه صحفي

582
00:40:39,408 --> 00:40:43,024
‫جماعة متطرفة مناهضة ل(كاسترو) في (نيويورك)
‫متورطة بعملية تهريب أسلحة

583
00:40:53,022 --> 00:40:54,552
‫من أنت بحق الجحيم؟

584
00:40:54,552 --> 00:40:57,182
‫كنت على وشك
‫أن أسألك نفس السؤال

585
00:41:01,602 --> 00:41:05,992
‫هذا نبيذ (روتشيلد) إنتاج عام 1959

586
00:41:05,992 --> 00:41:06,992
‫إنها سنة ممتازة

587
00:41:07,022 --> 00:41:08,562
‫أنا لا أشرب

588
00:41:09,652 --> 00:41:10,982
‫حقاً؟

589
00:41:11,782 --> 00:41:14,282
‫لا تشربي أم لن تشربي؟

590
00:41:14,482 --> 00:41:16,242
‫أيفرق ذلك؟

591
00:41:16,442 --> 00:41:20,232
‫أود أن أعرف
‫ما إذا كنتِ تخادعينني

592
00:41:20,232 --> 00:41:23,672
‫تبدو من صنف الرجل
‫الذين لا يسمعون سوى ما يريدون

593
00:41:23,772 --> 00:41:25,982
‫لذا لن يهم ما سأقوله

594
00:41:27,272 --> 00:41:30,262
‫بامكاني تفهّم تفكيرك هذا

595
00:41:30,452 --> 00:41:32,272
‫هل تتفهّم ما أفكر فيه؟

596
00:41:35,372 --> 00:41:36,982
‫دعيني أحزر

597
00:41:39,642 --> 00:41:42,142
‫أنتِ تمقتيني بشدة

598
00:41:42,852 --> 00:41:44,622
‫وتلومين الرجال من أمثالي

599
00:41:44,622 --> 00:41:48,422
‫عن كل ما حدث
‫من مصائب في حياتك

600
00:41:48,722 --> 00:41:51,792
‫أنتِ تعتقدين بأنني
‫لست سوى رجل عصابه آخر

601
00:41:51,882 --> 00:41:55,172
‫كحال والدك وأصدقائه

602
00:41:55,572 --> 00:41:59,532
‫وبأنه إذا كنت سأموت..

603
00:41:59,732 --> 00:42:02,392
‫فجأةً هنا وعلى هذه الطاولة..

604
00:42:02,416 --> 00:42:06,196
‫فستشعرين بارتياح عظيم

605
00:42:06,492 --> 00:42:08,652
‫و بالفرح حتّى

606
00:42:09,452 --> 00:42:11,302
‫كيف أبليت؟

607
00:42:12,442 --> 00:42:14,392
‫علي أن أقرَّ لك بذلك

608
00:42:14,792 --> 00:42:17,202
‫انت قارئ افكار بالفعل

609
00:42:21,252 --> 00:42:27,642
‫لقد ساندني والدكِ
‫لأكون زعيماً لعائلتي

610
00:42:27,642 --> 00:42:32,672
‫أنا مدين له بالولاء ما حييت

611
00:42:33,772 --> 00:42:37,642
‫وجزء من ذلك هو حمايتك

612
00:42:38,772 --> 00:42:40,672
‫ما رأيك؟

613
00:42:40,872 --> 00:42:43,132
‫لنحاول التوافق فحسب

614
00:42:44,132 --> 00:42:45,352
‫بصحتك

615
00:42:51,242 --> 00:42:52,492
‫بصحتك

616
00:42:59,242 --> 00:43:01,002
‫"هذا الخطاب لإبلاغكم بأنني استقيل.."

617
00:43:01,202 --> 00:43:02,612
‫ماذا؟ خطاب إستقالة؟

618
00:43:02,812 --> 00:43:04,392
‫ايتها السيدة، هل فقدتِ عقلك؟

619
00:43:04,392 --> 00:43:06,062
‫(آدم) هذا هو الصواب

620
00:43:06,162 --> 00:43:07,502
‫هل اقنعتها بهذا؟

621
00:43:07,502 --> 00:43:09,782
‫كلا لم أفعل، لقد كان قرارها

622
00:43:10,082 --> 00:43:11,832
‫لكني أتفق معها تماماً

623
00:43:11,832 --> 00:43:12,872
‫(ميمي)

624
00:43:12,872 --> 00:43:16,542
‫انظر، هذا الجدل لا يستحق
‫الضرر الذي يمكن أن يلحقه بـ (هار يو)

625
00:43:16,732 --> 00:43:18,872
‫الأمر يتعلق بأطفال (هارلم)
‫وليس بي

626
00:43:18,872 --> 00:43:21,712
‫أنتِ أفضل شيء لهم

627
00:43:21,712 --> 00:43:23,638
‫أنا أرفض هذه الاستقالة

628
00:43:23,762 --> 00:43:24,572
‫(آدم)..

629
00:43:24,572 --> 00:43:26,982
‫علينا ما يكفي من الأعيُن

630
00:43:27,182 --> 00:43:30,432
‫ولجنة قيادة (هارلم) تشعر أساساً
‫بأن مؤسستنا شُكّلت بشكل غير قانوني

631
00:43:30,532 --> 00:43:34,118
‫هذا صحيح، لذا ستفتّش الصحافة
‫وراء أي شخص يتولى هذه الوظيفة

632
00:43:34,142 --> 00:43:36,692
‫(آدم)، بالنسبة للوضع الراهن

633
00:43:36,892 --> 00:43:40,542
‫فغالباً ستضطر إلى
‫الإدلاء ببيان دعماً لتنحيها

634
00:43:40,542 --> 00:43:41,852
‫يستحيل ذلك

635
00:43:41,852 --> 00:43:44,352
‫إذا استمرت هذه القصة
‫فستُضعف البرنامج

636
00:43:44,352 --> 00:43:46,402
‫صورتنا أمام الرأي العام مهمة

637
00:43:46,842 --> 00:43:49,762
‫تصوّرت بأنكِ مقاتلة يا (ميمي)

638
00:43:49,852 --> 00:43:53,762
‫هذا ما نفعله!
‫نحن نقاتل!

639
00:43:56,112 --> 00:44:03,632
‫"عزيزتي (بيتي)، تواجدي في (مكة) قد فتح عيني
‫ على العديد من الطرق الجديدة في النظر إلى الأشياء"

640
00:44:03,832 --> 00:44:05,412
‫"لقد قابلني أخ مسلم"

641
00:44:05,412 --> 00:44:07,652
‫"ذو بشرة ناصعة البياض"

642
00:44:07,952 --> 00:44:11,932
‫"وعيناه شديدة الزرقة، وهو يعتبرني أخاً له"

643
00:44:12,222 --> 00:44:14,382
‫"لأن إيماننا بإله واحد وهو الله"

644
00:44:14,582 --> 00:44:16,642
‫"قد أزال فكرة العرق الأبيض من عقله"

645
00:44:16,842 --> 00:44:18,572
‫"لم أشهد قبلاً"

646
00:44:18,572 --> 00:44:23,662
‫"مثل هذه الضيافة الصادقة
‫والممارسة المخلصة للأخوَّة الحقيقية"

647
00:44:23,662 --> 00:44:30,442
‫"ربما إذا تقبّلت أمريكا البيضاء في يوم من الأيام
‫دين الإسلام وتقبّلت وحدانية الإنسان"

648
00:44:30,632 --> 00:44:33,742
‫"فسيتم علاج العنصرية المستشرية
‫في بلادنا مثل السرطان"

649
00:44:33,942 --> 00:44:36,442
‫(مالك الشباز)
لقد وافقت المحكمة على طلبك

650
00:44:36,642 --> 00:44:38,712
‫أنت حر في الذهاب
‫لأداء فريضة الحج

651
00:44:41,692 --> 00:44:44,542
‫الحمد لله

652
00:44:44,542 --> 00:44:46,572
‫أتمنى لكَ كل التوفيق يا (مالكوم)

653
00:44:46,872 --> 00:44:49,992
‫أعلم بأن الأسبوع المقبل
‫سيكون الأهم في حياتك

654
00:44:52,372 --> 00:44:54,232
‫دكتور (عزّام)

655
00:44:56,097 --> 00:45:02,230
‫ سيشرفني لو أدّيت الحج
‫معي بصفتك مُرشدي

656
00:45:03,322 --> 00:45:07,692
‫هناك الكثير عن الإسلام التقليدي
‫أود أن أتعلمه فيما لو وافقت على تعليمي

657
00:45:08,882 --> 00:45:10,842
‫ساتشرف بذلك

658
00:45:28,742 --> 00:45:34,852
‫"إنّ كل ساعة اقضيها في الأراضي المقدسة تمّدني
‫ببصيرة روحية أوسع لما يحدث في (أمريكا)"

659
00:45:34,852 --> 00:45:36,432
‫"ما بين السود والبيض"

660
00:45:36,832 --> 00:45:41,072
‫"بينما تقود العنصرية
‫(أمريكا) إلى طريق الانتحار"

661
00:45:41,172 --> 00:45:44,352
‫"فإنني أعتقد أن الجيل
‫الأصغر من البيض"

662
00:45:44,352 --> 00:45:46,622
‫"سيرون كتابات اليد على الجدران"

663
00:45:46,922 --> 00:45:50,782
‫"وسيتحوّل الكثير منهم
‫إلى الطريق الروحي للحقيقة"

664
00:46:03,832 --> 00:46:05,342
‫أتعمل لصالح وكالة الإستخبارات؟

665
00:46:05,442 --> 00:46:07,092
‫بالطبع لا

666
00:46:07,092 --> 00:46:10,012
‫(باتل) هو الذي كان يعمل
‫مع وكالة الإستخبارات

667
00:46:11,642 --> 00:46:14,162
‫(باتل) قال بأنك
‫تسببت بقتل عائلته

668
00:46:15,772 --> 00:46:18,202
‫لم أعرب سوى عن قلقي..

669
00:46:18,292 --> 00:46:21,142
‫من أن (خوسيه باتل) وعائلته الجشعة..

670
00:46:21,142 --> 00:46:23,722
‫قد سلبوا الأرض والمال
‫من الشعب الكوبي

671
00:46:23,922 --> 00:46:28,272
‫(كاسترو) انتقم بالنيابة عن الشعب

672
00:46:30,052 --> 00:46:32,812
‫الانتقام من النساء
‫والأطفال الأبرياء

673
00:46:39,152 --> 00:46:41,342
‫الحرب بشعة

674
00:46:41,942 --> 00:46:45,402
‫وموتهم كان بأمر الشعب

675
00:46:56,912 --> 00:46:58,412
‫لقد عثرت عليه

676
00:46:58,612 --> 00:47:00,352
‫نعم، لقد فعلت

677
00:47:01,252 --> 00:47:02,912
‫لكنك لم تقتله

678
00:47:03,002 --> 00:47:04,922
‫أنا لا أقتل من أجل وكالة الإستخبارات

679
00:47:04,922 --> 00:47:07,142
‫السؤال هو، لماذا تعمل لصالحهم؟

680
00:47:07,142 --> 00:47:10,238
‫هذا الرجل قاتل ولص
‫وشرطي فاسد سرق من شعبه

681
00:47:10,262 --> 00:47:13,082
‫- أنت كاذب لعين!
‫- لم تخبرني عن وكالة الإستخبارات

682
00:47:13,177 --> 00:47:14,617
‫اريد ان اعرف لماذا

683
00:47:15,192 --> 00:47:19,738
‫لأنني لم أرغب بتوريطك في
‫جوانب معينة من عملي، لمصلحتك

684
00:47:19,762 --> 00:47:21,172
‫لم أوافق لأكون قاتلاً

685
00:47:21,372 --> 00:47:23,092
‫لحكومة الولايات المتحدة، حسناً؟

686
00:47:23,092 --> 00:47:26,412
‫هذا مؤسف جدا
‫هناك الكثير ليتم كسبه

687
00:47:27,112 --> 00:47:28,732
‫دعني أريك شيئاً

688
00:47:48,012 --> 00:47:50,722
‫هذا ما يمكن أن تفعله
‫وكالة الإستخبارات لأجلنا

689
00:47:51,022 --> 00:47:53,642
‫أهكذا تحصل على بنادق (إم 16) خاصتك؟

690
00:47:53,642 --> 00:47:54,942
‫من مصدر حكومي مباشر؟

691
00:47:54,972 --> 00:47:56,742
‫جديدة تماماً

692
00:47:57,912 --> 00:48:00,152
‫ستساعدنا هذه
‫على صد الإيطاليين

693
00:48:00,152 --> 00:48:02,592
‫بمجرد أن نحصل على
‫شحنتنا الجديدة من المخدرات

694
00:48:02,592 --> 00:48:05,052
‫وستساعدك على إجتياح
‫شواطئ (كوبا) مرة أخرى؟

695
00:48:05,602 --> 00:48:08,372
‫أتعتقد إنه من الحماقة
‫أن يقاتل المرء من أجل وطنه؟

696
00:48:08,372 --> 00:48:09,612
‫كلا

697
00:48:09,812 --> 00:48:11,702
‫فقد ساعدتني
‫في القتال من أجل وطني

698
00:48:11,802 --> 00:48:13,852
‫أنا فقط لا أثق
‫في وكالة الإستخبارات

699
00:48:14,242 --> 00:48:16,512
‫هذا خيارك

700
00:48:16,802 --> 00:48:20,752
‫لكنّي متأكد من انّ (جو كولومبو)
‫لن يمانع مصدر هذه البنادق

701
00:48:29,132 --> 00:48:30,242
‫(بومبي)

702
00:48:30,242 --> 00:48:31,242
‫إنهض

703
00:48:31,772 --> 00:48:32,618
‫هيّا

704
00:48:33,142 --> 00:48:35,292
‫لقد طلبت منك صنيعاً

705
00:48:37,142 --> 00:48:39,102
‫الآن عليك أن تقرر يا رجل

706
00:48:39,302 --> 00:48:43,062
‫هل نحن شركاء ام لا؟

707
00:48:43,362 --> 00:48:47,892
‫انا رجل ألتزم بكلمتي
‫وأفي بوعودي

708
00:48:51,282 --> 00:48:52,812
‫من الأفضل أن تفي بوعودك

709
00:49:09,172 --> 00:49:11,152
‫إنها صلاة العصر

710
00:49:11,352 --> 00:49:14,682
‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك والصلاة
‫إذا كنت ترغب في ذلك يا (مالكوم)

711
00:49:14,782 --> 00:49:16,272
‫لن أعتبرها إساءه

712
00:49:23,972 --> 00:49:25,262
‫دكتور (عزّام)

713
00:49:28,832 --> 00:49:33,052
‫لو سمحت لي
‫أود البقاء والصلاة معك

714
00:49:35,062 --> 00:49:38,762
‫سيكون ذلك شرف حياتي‬

715
00:49:48,072 --> 00:49:51,032
‫أنا ممتن جدًا لله
‫لأننا ألتقينا

716
00:49:53,262 --> 00:49:54,922
‫وكذلك أنا

717
00:50:03,430 --> 00:50:11,430
‫تَـرجَمة و تَعدِيـل مُـحَمَّد الزَّنـدِي
‫للتواصل على الانستجرام Alzindi@

