﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:33,708
‫"قبيلة"

4
00:00:53,000 --> 00:00:56,916
‫قالت "سيد" إن محور "فانغارد"
‫لهم سمعة سيئة بالتهريب غير القانوني.

5
00:00:57,416 --> 00:00:59,083
‫فكونوا مستعدين لأي شيء.

6
00:01:00,208 --> 00:01:01,583
‫سنتولى عملية التسليم.

7
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
‫"إيكو" و"أوميغا"، احرسا السفينة.

8
00:01:19,416 --> 00:01:20,416
‫تابعوا.

9
00:01:29,666 --> 00:01:31,750
‫هل أحضرتم القطع المزورة؟

10
00:01:36,333 --> 00:01:39,291
‫علينا التأكد من صلاحيتها.

11
00:01:39,916 --> 00:01:41,458
‫لا حاجة إلى ذلك.

12
00:01:41,541 --> 00:01:43,750
‫صنعت هذه الرموز التسلسلية بنفسي.

13
00:01:44,291 --> 00:01:46,041
‫ستخدع "الإمبراطورية".

14
00:01:46,125 --> 00:01:48,333
‫لا قيمة لضمانك.

15
00:01:48,916 --> 00:01:50,083
‫تحقق من كل واحد.

16
00:02:12,666 --> 00:02:16,083
‫في هذا المكان خطب ما.

17
00:02:16,625 --> 00:02:17,875
‫لا يعجبني.

18
00:02:17,958 --> 00:02:19,333
‫ولا أنا.

19
00:02:19,416 --> 00:02:21,000
‫لكننا لن نطيل البقاء.

20
00:02:21,541 --> 00:02:22,541
‫سأحضّر السفينة.

21
00:02:51,125 --> 00:02:53,208
‫توقّفا! إنكما تؤذيانه!

22
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
‫مكانك يا بشرية الهيئة.

23
00:02:54,625 --> 00:02:57,833
‫لا تتدخلي في شؤون محور "فانغارد".

24
00:03:03,333 --> 00:03:04,458
‫لا!

25
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
‫المزيد منهم قادمون. أسرع!

26
00:03:56,083 --> 00:03:57,083
‫مكانك.

27
00:04:01,666 --> 00:04:03,125
‫لا تذهب من هناك.

28
00:04:07,416 --> 00:04:08,583
‫ماذا تفعل؟

29
00:04:08,666 --> 00:04:10,500
‫عليك الذهاب قبل أن يعثروا عليك.

30
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
‫"أوميغا"، فلنعد إلى السفينة.

31
00:04:15,583 --> 00:04:18,416
‫لا بأس. إنه صديق.

32
00:04:20,000 --> 00:04:21,125
‫مهلًا!

33
00:04:21,750 --> 00:04:24,000
‫أولئك الآليون يستهدفونه. هيا!

34
00:04:31,083 --> 00:04:32,833
‫لدينا وضع طارئ.

35
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
‫هل من مشكلة؟

36
00:04:44,583 --> 00:04:48,250
‫سبب تلك النيران إما "إيكو" وإما "أوميغا".

37
00:04:48,333 --> 00:04:49,666
‫على الأرجح "أوميغا".

38
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
‫نحتاج إلى دعم حالًا يا "هانتر".

39
00:04:54,083 --> 00:04:57,375
‫أي غدر هذا؟

40
00:04:57,458 --> 00:04:59,000
‫لا تقتربوا!

41
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
‫إنهم معنا.

42
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
‫أنصحك بأن تأخذ جنودك
‫وتخلّصوا أنفسكم من الموقف.

43
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
‫لا! سيؤذونه.

44
00:05:16,416 --> 00:05:18,333
‫على العكس.

45
00:05:18,416 --> 00:05:21,708
‫لمخلوق الـ"ووكي" قيمة كبيرة عند زبوننا.

46
00:05:22,291 --> 00:05:23,833
‫بشرط أن يكون حيًا.

47
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
‫لا يجوز أن تهرّب كائنات حية.

48
00:05:26,916 --> 00:05:31,875
‫مقابل الثمن المناسب، يجوز لي فعل ما أشاء.

49
00:05:32,750 --> 00:05:35,833
‫والآن تراجعوا وإلا دمرناكم.

50
00:05:53,958 --> 00:05:55,125
‫اذهبوا إلى السفينة!

51
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
‫هيا!

52
00:05:58,708 --> 00:05:59,791
‫من هنا!

53
00:06:09,708 --> 00:06:10,791
‫أسرع!

54
00:06:31,833 --> 00:06:34,333
‫لماذا يجلس في الخلف وحيدًا؟

55
00:06:35,125 --> 00:06:36,791
‫لأنه خائف.

56
00:06:37,333 --> 00:06:38,583
‫عانى الكثير.

57
00:06:41,375 --> 00:06:42,875
‫يحتاج إلى تناول الطعام مع ذلك.

58
00:06:50,708 --> 00:06:53,083
‫تفضل. تبدو جائعًا.

59
00:07:01,250 --> 00:07:02,500
‫ما الخطب؟

60
00:07:03,000 --> 00:07:04,416
‫لا يثق بنا.

61
00:07:04,500 --> 00:07:08,666
‫بما أن أمرًا صدر لكل المستنسخين
‫بإعدام الـ"جيداي"،

62
00:07:08,750 --> 00:07:11,208
‫لديه سبب وجيه ليكون حذرًا.

63
00:07:11,291 --> 00:07:13,625
‫أعتذر عما حدث.

64
00:07:13,708 --> 00:07:16,625
‫لكننا لسنا مثل سائر المستنسخين.

65
00:07:17,208 --> 00:07:19,333
‫لم نطع ذلك الأمر.

66
00:07:19,958 --> 00:07:22,125
‫ولا نعمل لصالح "الإمبراطورية".

67
00:07:23,000 --> 00:07:24,833
‫يقول "هانتر" الحقيقة.

68
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
‫ليس عليك أن تخافنا.

69
00:07:28,041 --> 00:07:30,041
‫لا بأس. تناول الطعام.

70
00:07:42,375 --> 00:07:44,625
‫أنا "أوميغا". ما اسمك أنت؟

71
00:07:48,208 --> 00:07:53,500
‫لغة الـ"ووكي" عندي ضعيفة لقلة الممارسة،
‫لكن أظنه يقول إن اسمه "غانجي".

72
00:07:58,750 --> 00:08:00,000
‫هل فهمت ما قاله؟

73
00:08:00,083 --> 00:08:02,250
‫إنه هارب منذ صدور الأمر 66،

74
00:08:02,333 --> 00:08:05,166
‫وكان يحاول الوصول إلى كوكب "كاشيك"،
‫موطن الـ"ووكي"،

75
00:08:05,250 --> 00:08:07,791
‫قبل أن يأسره أولئك الآليون المهربون.

76
00:08:08,375 --> 00:08:11,458
‫لا أعرف كيف صمدت كل تلك المدة وحدك،

77
00:08:11,541 --> 00:08:12,916
‫لكنّ ذلك يثير الإعجاب.

78
00:08:14,208 --> 00:08:17,333
‫إن كان يحاول الوصول إلى موطنه،
‫يمكننا اصطحابه إليه.

79
00:08:17,416 --> 00:08:20,000
‫لم نزر "كاشيك" منذ مدة طويلة.

80
00:08:25,291 --> 00:08:28,333
‫قد تكون لـ"الإمبراطورية" ثكنات هناك
‫بحلول هذا الوقت.

81
00:08:28,416 --> 00:08:30,625
‫لا نعرف إن كان الكوكب آمنًا له.

82
00:08:32,250 --> 00:08:33,458
‫إنه من الـ"جيداي".

83
00:08:34,125 --> 00:08:36,083
‫لا مكان آمن له.

84
00:08:50,625 --> 00:08:52,541
‫إننا متجهون إلى قرية نعرفها.

85
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
‫ينبغي أن تتمكن مخلوقات الـ"ووكي" هناك
‫من مساعدتك.

86
00:08:55,833 --> 00:08:57,541
‫ضبطت السفينة على الإحداثيات.

87
00:08:57,625 --> 00:09:00,166
‫لكنني أرصد دخانًا كثيفًا
‫وإزالة مكثفة للغابات.

88
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
‫ابقوا يقظين لوجود أي ثكنات إمبراطورية.

89
00:09:03,416 --> 00:09:06,791
‫ويا فتى، أبق سيف الأشعة مخفيًا.

90
00:09:06,875 --> 00:09:09,875
‫إذ إنه يجذب انتباهًا نحن في غنى عنه.

91
00:09:57,875 --> 00:10:00,291
‫هل تتذكر شيئًا عن هذا الكوكب؟

92
00:10:02,083 --> 00:10:03,208
‫ماذا قال؟

93
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
‫من أحلامه.

94
00:10:17,750 --> 00:10:19,416
‫دعوا الأمر لي.

95
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
‫إنها تحتشد علينا.

96
00:10:35,583 --> 00:10:36,583
‫لا تطلق النار.

97
00:10:42,583 --> 00:10:46,166
‫يقول إنها لن تهاجم ما لم نشكّل تهديدًا.

98
00:11:23,208 --> 00:11:26,916
‫وفق أجهزتي للقياس عن بُعد،
‫القرية أمامنا مباشرةً.

99
00:11:59,208 --> 00:12:00,791
‫مرت دبابات من هنا.

100
00:12:02,083 --> 00:12:04,583
‫أحرقت "الإمبراطورية" القرية بأكملها.

101
00:12:10,833 --> 00:12:13,083
‫دمرت "الإمبراطورية" ديارنا أيضًا.

102
00:12:14,000 --> 00:12:15,208
‫لا تقلق.

103
00:12:15,291 --> 00:12:16,541
‫سنعثر على جماعتك.

104
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
‫ماذا ترى؟

105
00:12:39,375 --> 00:12:40,541
‫{\an8}تراندوشان.

106
00:12:40,625 --> 00:12:42,458
‫{\an8}لكن معهم رهينة من الـ"ووكي".

107
00:12:43,750 --> 00:12:47,166
‫كيف حصلوا على دبابات إمبراطورية؟

108
00:12:52,541 --> 00:12:57,208
‫أيها القائد "فينومور"،
‫عثرنا على مزيد من تلك الصخور المنحوتة.

109
00:12:58,041 --> 00:13:00,291
‫التزموا بالمواعيد المحددة.

110
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
‫دمروها حتى تصبح هباءً منثورًا.

111
00:13:19,375 --> 00:13:20,833
‫يا "هانتر"، "غانجي".

112
00:13:23,708 --> 00:13:25,000
‫بئسًا.

113
00:13:27,291 --> 00:13:30,291
‫لا بد أن هذا يتمنى الموت.

114
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
‫يجب أن نمنع انتشار ألسنة اللهب.

115
00:14:41,916 --> 00:14:43,000
‫ابدؤوا الحفر.

116
00:15:14,708 --> 00:15:16,166
‫مزيد من التراندوشان؟

117
00:15:16,250 --> 00:15:17,625
‫لا.

118
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
‫بل شيء أكبر.

119
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
‫اسمها "يانا".

120
00:16:03,916 --> 00:16:05,791
‫يبدو أنها تقودهم.

121
00:16:05,875 --> 00:16:08,541
‫إننا نعيده إلى موطنه.

122
00:16:09,083 --> 00:16:11,875
‫لكنه لا يعرف من أي قرية ينحدر.

123
00:16:29,375 --> 00:16:32,166
‫كنا جنودًا لـ"الجمهورية".

124
00:16:32,791 --> 00:16:36,625
‫لكن فلنكتف بقول إننا لسنا على وفاق
‫مع "الإمبراطورية".

125
00:16:40,250 --> 00:16:42,583
‫أتينا لأن "غانجي" كان واقعًا في مأزق.

126
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
‫سواء أكان من الـ"جيداي" أم لا،
‫فهو لا يزال طفلًا.

127
00:16:47,541 --> 00:16:48,916
‫يحتاج إلى جماعته.

128
00:17:10,458 --> 00:17:12,958
‫ماذا لدينا هنا؟

129
00:17:13,708 --> 00:17:15,291
‫آثار سيف أشعة.

130
00:17:15,375 --> 00:17:17,000
‫ناج من الـ"جيداي"؟

131
00:17:17,708 --> 00:17:19,875
‫علينا إعلام القيادة الإمبراطورية.

132
00:17:19,958 --> 00:17:22,208
‫إلا إذا وجدت الـ"جيداي" قبل ذلك.

133
00:17:25,291 --> 00:17:27,166
‫سوّوا الغابة بالأرض.

134
00:17:27,250 --> 00:17:30,833
‫سأعطي مئة فروة "ووكي" لمن يجد الـ"جيداي".

135
00:17:54,666 --> 00:17:55,666
‫لا أريد، شكرًا.

136
00:17:55,750 --> 00:17:57,583
‫لا تعرف ما يفوتك.

137
00:18:00,916 --> 00:18:03,041
‫وافقت "يانا" على بقاء "غانجي" معهم.

138
00:18:03,125 --> 00:18:04,833
‫ماذا عن التراندوشان؟

139
00:18:05,541 --> 00:18:08,916
‫تستخدمهم "الإمبراطورية"
‫لتجريد الكوكب من موارده.

140
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
‫توغّل كثير من القرويين في الغابة هربًا.

141
00:18:11,666 --> 00:18:15,541
‫يبلّغ مستطلعو "يانا" عن قافلة كبيرة
‫قادمة في هذا الاتجاه.

142
00:18:15,625 --> 00:18:17,125
‫تقول لنا أن نغادر.

143
00:18:17,875 --> 00:18:20,958
‫كان شعب الـ"ووكي" حلفاءنا
‫طوال سنوات يا "هانتر".

144
00:18:21,625 --> 00:18:23,375
‫يجب أن نتدخل.

145
00:18:25,708 --> 00:18:28,375
‫سنبقى ونساعدكم على قتالهم.

146
00:18:32,041 --> 00:18:34,458
‫لستم مضطرين إلى فعل هذا وحدكم.

147
00:19:12,833 --> 00:19:14,291
‫ماذا يفعلون؟

148
00:19:14,375 --> 00:19:17,125
‫يطلبون المساعدة من الأشجار.

149
00:19:17,208 --> 00:19:19,458
‫أيتحدثون إلى الأشجار؟

150
00:19:19,541 --> 00:19:22,291
‫يعتقدون أن هذا الكوكب ملك الأشجار.

151
00:19:22,375 --> 00:19:24,291
‫وهي حليفتهم في هذا القتال.

152
00:19:24,375 --> 00:19:26,583
‫سنقبل بكل الحلفاء المتوفرين.

153
00:19:38,958 --> 00:19:40,625
‫عثرت عليهم يا "ريكر".

154
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
‫قافلة التراندوشان تقترب.

155
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
‫لدى الأشجار خطة؟

156
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
‫حسنًا.

157
00:19:59,833 --> 00:20:01,000
‫لها ما تشاء.

158
00:20:06,833 --> 00:20:08,541
‫انقطعت الآثار هنا.

159
00:20:08,625 --> 00:20:09,791
‫لا أثر لهم.

160
00:20:09,875 --> 00:20:12,666
‫لا يمكنهم الهرب بعيدًا.

161
00:20:18,625 --> 00:20:19,791
‫كمين!

162
00:20:22,375 --> 00:20:23,583
‫اسحقوهم!

163
00:20:23,666 --> 00:20:25,750
‫خذوا ما يبقى ليكون جوائز.

164
00:20:38,041 --> 00:20:40,291
‫التزموا بالخطة. استدرجوهم إلى العش.

165
00:21:16,791 --> 00:21:18,375
‫"جيداي".

166
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
‫يبدو أن الأشجار كانت ملمة بما تفعله.

167
00:22:03,541 --> 00:22:04,791
‫أين ذهب الطفلان؟

168
00:23:13,250 --> 00:23:14,250
‫"غانجي"!

169
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
‫تنتشر النار بسرعة كبيرة!

170
00:23:37,458 --> 00:23:39,125
‫"تيك"، اجمع كل مخلوقات الـ"ووكي".

171
00:24:10,000 --> 00:24:12,041
‫لا أمانع اعتياد هذا.

172
00:24:16,416 --> 00:24:17,500
‫لا بأس به.

173
00:24:33,500 --> 00:24:37,208
‫كلاهما مجرد طفل،
‫لكن لا يتسنى لهما عيش حياة الأطفال.

174
00:24:38,625 --> 00:24:39,875
‫لا مجال لذلك في هذه المجرة.

175
00:24:42,208 --> 00:24:45,208
‫"عندما يرحل صغير، تبكي الأشجار.

176
00:24:45,916 --> 00:24:48,708
‫لكن عندما يعود، تغنّي الأشجار.

177
00:24:49,583 --> 00:24:51,958
‫كما وجد هذا الطفل دياره الجديدة،

178
00:24:52,541 --> 00:24:56,708
‫لعلنا جميعًا نجد ذات يوم سبيلًا جديدًا."

179
00:24:57,958 --> 00:25:01,708
‫سبيلًا بعيدًا كل البعد عن الحرب كما آمل.

180
00:25:24,500 --> 00:25:25,791
‫"قبيلة"

181
00:25:50,833 --> 00:25:52,833
‫ترجمة "عمر الشققي"

