﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,831
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:31,208 --> 00:00:34,038
‫حين رأيت "ويندي" في صباح ذاك اليوم،‬
‫خطرت لي فكرة.‬

3
00:00:34,125 --> 00:00:36,745
‫فكرة جنونية‬

4
00:00:36,833 --> 00:00:40,253
‫ازدادت ترسخًا واعتلالًا أكثر وأكثر.‬

5
00:00:41,125 --> 00:00:42,575
‫ثم تذكرت كلّ شيء.‬

6
00:00:42,666 --> 00:00:44,666
‫أخي و"ناميبيا"،‬

7
00:00:44,750 --> 00:00:46,830
‫وشركة سيارات الأجرة التي كنا سنؤسسها‬

8
00:00:46,916 --> 00:00:48,706
‫والحبيبات اللواتي كنّا سنحظى بهنّ.‬

9
00:00:48,791 --> 00:00:50,461
‫لكن بشكل أساسي، تذكرت أخي.‬

10
00:00:50,541 --> 00:00:51,961
‫والحياة التي كنا سنحظى بها،‬

11
00:00:52,041 --> 00:00:55,131
‫والتي دمّرتها "ويندي" وصديقتاها‬
‫حين قتلنه برصاصة.‬

12
00:01:09,916 --> 00:01:12,326
‫يمكننا أن نخنقها هنا والآن.‬

13
00:01:12,833 --> 00:01:15,383
‫دعني أذهب. دعني أقوم بعملي ولنرحل من هنا.‬

14
00:01:18,333 --> 00:01:19,963
‫لماذا لا تفك قيدي بحق السماء؟‬

15
00:01:20,666 --> 00:01:22,666
‫لم لا تقفل فاك؟‬

16
00:01:22,750 --> 00:01:24,420
‫أتريد الفضل كلّه؟‬

17
00:01:25,958 --> 00:01:27,578
‫كلّ الميداليات لك.‬

18
00:01:36,166 --> 00:01:38,626
‫تلك الفكرة البسيطة أشعلت غريزتي المفترسة.‬

19
00:01:38,708 --> 00:01:42,378
‫تستطيع أسماك القرش أن تعيش بسلام‬
‫لستة أشهر في حوض.‬

20
00:01:42,458 --> 00:01:46,168
‫لكن حين تشم رائحة الدم وتبلغ البحر،‬
‫عليها أن تقتل.‬

21
00:02:06,875 --> 00:02:08,075
‫أولئك الساقطات.‬

22
00:02:13,708 --> 00:02:15,328
‫لا يمكنني السير بكعب عال.‬

23
00:02:16,458 --> 00:02:18,828
‫عزيزي، طولك 1,46 مترًا.‬

24
00:02:18,916 --> 00:02:21,076
‫لو كانت لديك ساقا "روبي"، لاختلف الوضع.‬

25
00:02:21,166 --> 00:02:22,166
‫وإلّا،‬

26
00:02:23,041 --> 00:02:25,671
‫لكان عليك أن تتناولي المزيد من الفيتامينات‬
‫في طفولتك.‬

27
00:02:26,166 --> 00:02:29,036
‫- هيا.‬
‫- هيا يا حبيبتي، تمسّكي بي.‬

28
00:02:29,125 --> 00:02:32,125
‫إن استطعنا نحن الأخريات فعل ذلك،‬
‫فأنت أيضًا تستطيعين ذلك. هيا.‬

29
00:02:32,208 --> 00:02:34,958
‫لا تنظري إلى قدميك. انظري أمامك.‬

30
00:02:35,041 --> 00:02:36,921
‫هاك! أحسنت! هكذا.‬

31
00:02:37,000 --> 00:02:40,670
‫هكذا، خطوة صغيرة وأخرى ويصبح الأمر سهلًا.‬

32
00:02:40,750 --> 00:02:41,630
‫- هكذا.‬
‫- "روبي".‬

33
00:02:41,708 --> 00:02:42,538
‫نعم؟‬

34
00:02:43,333 --> 00:02:44,333
‫هل لديك أطفال؟‬

35
00:02:44,833 --> 00:02:46,793
‫لا، ليس بعد.‬

36
00:02:49,166 --> 00:02:50,626
‫لديك غريزة الأمومة.‬

37
00:02:59,625 --> 00:03:00,745
‫نعم؟‬

38
00:03:01,708 --> 00:03:04,288
‫وجدتهنّ.‬

39
00:03:09,958 --> 00:03:11,918
‫"موسيس"، أخي…‬

40
00:03:12,000 --> 00:03:14,580
‫أنت ملاكي الحارس. أين هنّ؟‬

41
00:03:14,666 --> 00:03:17,496
‫استأجرن بيتًا‬
‫بالقرب من مركز الشرطة المدنية.‬

42
00:03:17,583 --> 00:03:19,213
‫هناك دائمًا حراس في الخارج.‬

43
00:03:19,291 --> 00:03:21,671
‫لكن لا تقلق يا "روميو".‬
‫قريبًا سيخرجن ثلاثتهنّ.‬

44
00:03:22,250 --> 00:03:23,420
‫وسينتهي الأمر.‬

45
00:03:23,500 --> 00:03:24,790
‫سننال منهنّ.‬

46
00:03:24,875 --> 00:03:25,995
‫حسنًا، اسمعني.‬

47
00:03:26,083 --> 00:03:28,963
‫أخبر "مفتول العضلات" والآخرين‬
‫ألّا يلفتوا الأنظار.‬

48
00:03:29,041 --> 00:03:31,211
‫- هذه المرة، سنتقن الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

49
00:03:31,291 --> 00:03:32,921
‫كيف الحال مع "داروين"؟‬

50
00:03:34,833 --> 00:03:37,213
‫تخيّل الأمر! كأنه شهر عسل.‬

51
00:03:37,291 --> 00:03:39,631
‫رجلان يتجولان في "ألميريا" في حافلة.‬

52
00:03:39,708 --> 00:03:41,078
‫هذا أفضل ما يكون.‬

53
00:03:43,458 --> 00:03:44,378
‫عظيم!‬

54
00:03:45,083 --> 00:03:47,833
‫حسنًا يا فتيات، هذا المنظم الثانوي.‬

55
00:03:47,916 --> 00:03:49,626
‫يجب أن يكون مربوطًا بإحكام.‬

56
00:03:49,708 --> 00:03:52,128
‫ثم يمتد الخرطوم إلى المضخة، اتفقنا؟‬

57
00:03:52,208 --> 00:03:53,038
‫حسنًا.‬

58
00:03:57,750 --> 00:03:59,170
‫حسنًا. ستنجحان!‬

59
00:04:00,000 --> 00:04:00,830
‫حسنًا.‬

60
00:04:08,291 --> 00:04:09,131
‫"جينا".‬

61
00:04:12,250 --> 00:04:14,880
‫لم تبد لي اللحظة مناسبة في ذلك اليوم، لكن…‬

62
00:04:15,375 --> 00:04:19,325
‫تشغلني فكرة وأريد أن أسألك.‬

63
00:04:19,416 --> 00:04:20,416
‫ما الأمر؟‬

64
00:04:21,500 --> 00:04:23,250
‫والد الطفل.‬

65
00:04:25,291 --> 00:04:26,881
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

66
00:04:29,333 --> 00:04:31,963
‫هل يعرف أنك حامل؟‬

67
00:04:32,458 --> 00:04:33,378
‫أجل، بالطبع.‬

68
00:04:33,916 --> 00:04:37,706
‫أخبرته، لكنه لم يكن متحمسًا كما كنت أتمنى.‬

69
00:04:38,375 --> 00:04:39,205
‫حسنًا.‬

70
00:04:40,708 --> 00:04:41,538
‫اسمع.‬

71
00:04:43,875 --> 00:04:45,075
‫التقيته في العمل.‬

72
00:04:48,333 --> 00:04:51,883
‫وكان الحمل غير محبذ هناك.‬

73
00:04:52,916 --> 00:04:56,326
‫بسبب الرقص وما إلى ذلك، لأن مع بطن كبير…‬

74
00:04:56,416 --> 00:04:57,626
‫- أجل.‬
‫- أتفهم؟‬

75
00:04:58,416 --> 00:04:59,416
‫بالتأكيد.‬

76
00:05:03,333 --> 00:05:05,173
‫إذًا هل بدأت حياة جديدة من أجل الطفل؟‬

77
00:05:10,166 --> 00:05:10,996
‫أجل.‬

78
00:05:12,916 --> 00:05:13,876
‫أجل.‬

79
00:05:15,833 --> 00:05:16,673
‫"توني"!‬

80
00:05:18,375 --> 00:05:19,245
‫غطّه!‬

81
00:05:19,833 --> 00:05:20,673
‫أنا قادم!‬

82
00:05:23,666 --> 00:05:24,536
‫حسنًا.‬

83
00:05:26,375 --> 00:05:29,495
‫حينها، أدركت أن طفلي هو أصل كلّ شيء.‬

84
00:05:29,583 --> 00:05:32,753
‫منحني الشجاعة لأهرب من حياة ظالمة.‬

85
00:05:32,833 --> 00:05:36,503
‫كما أنه منحنا نحن الثلاث القوة‬
‫لنقاتل الذين يلاحقوننا.‬

86
00:05:36,583 --> 00:05:39,673
‫قوة أسطورية للوقوف في وجههم‬
‫وللأمل بالحرية.‬

87
00:05:39,750 --> 00:05:42,580
‫وبعد طريق طويل ومليء بالصعاب،‬
‫نحن كلّنا هنا،‬

88
00:05:42,666 --> 00:05:46,376
‫في حياة جديدة.‬
‫قدماي في الماء وعائلتي في حوض السباحة.‬

89
00:05:48,041 --> 00:05:51,291
‫لو لم يمنحني طفلي الجرأة لأواجه "روميو"،‬

90
00:05:51,375 --> 00:05:53,455
‫لاختلفت القصة،‬

91
00:05:53,541 --> 00:05:55,881
‫كما حصل مع الكثير من الفتيات في الملهى.‬

92
00:06:08,791 --> 00:06:11,001
‫يا رفاق، حان الوقت.‬

93
00:06:18,750 --> 00:06:19,580
‫"بريجيت".‬

94
00:06:21,083 --> 00:06:22,753
‫تعالي إلى مكتبي من فضلك.‬

95
00:06:23,500 --> 00:06:25,750
‫طبعًا. سأرتدي بعض الملابس وآتي فورًا.‬

96
00:06:25,833 --> 00:06:27,673
‫ماذا سترتدين؟ بذلة؟‬

97
00:06:28,458 --> 00:06:30,748
‫تعملين عارية.‬
‫يمكنك التحدث إلى مديرك عارية.‬

98
00:06:30,833 --> 00:06:31,833
‫هيا يا عزيزتي.‬

99
00:06:40,458 --> 00:06:42,128
‫زيّ السباحة بقطعتين هذا جميل جدًا.‬

100
00:06:44,875 --> 00:06:46,455
‫ارفعي ذراعيك.‬

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,921
‫أنت منتفخة جدًا!‬

102
00:07:11,958 --> 00:07:15,378
‫- أنت حامل يا غبية.‬
‫- "روميو"، لم أكن أعلم.‬

103
00:07:16,458 --> 00:07:19,128
‫قيّد زبون أطرافي الأربعة.‬

104
00:07:19,208 --> 00:07:20,538
‫لم أره ينزع الواقي الذكري.‬

105
00:07:21,125 --> 00:07:22,125
‫ألم تشعري بذلك؟‬

106
00:07:22,208 --> 00:07:24,128
‫- لا.‬
‫- أنت محترفة يا "بريجيت".‬

107
00:07:24,208 --> 00:07:26,418
‫يجب أن يكون مهبلك حساسًا بما يكفي‬

108
00:07:26,500 --> 00:07:29,330
‫لتعرفي إن كان يضاجعك بواق أم لا.‬

109
00:07:29,416 --> 00:07:30,786
‫صحتك تعتمد على ذلك.‬

110
00:07:30,875 --> 00:07:33,535
‫أقسم إنني لم أعرف أن هذا سيحصل.‬

111
00:07:33,625 --> 00:07:35,995
‫هيا. اجلسي. يا إلهي!‬

112
00:07:40,333 --> 00:07:42,383
‫"روميو"، سأردّ لك كلّ ديني.‬

113
00:07:42,458 --> 00:07:45,458
‫بعد ولادة الطفل، سأدفع لك كلّ ما أدين به.‬

114
00:07:45,541 --> 00:07:46,831
‫ماذا سيحدث بعد ولادته؟‬

115
00:07:46,916 --> 00:07:49,536
‫هل آخذه إلى بيتي وأطعمه زجاجة‬
‫بينما تعملين هنا؟‬

116
00:07:49,625 --> 00:07:52,575
‫لا، يمكننا وضع مهد صغير‬
‫على السرير المستدير.‬

117
00:07:53,416 --> 00:07:55,786
‫لا يا عزيزتي. لا يمكن ذلك.‬

118
00:07:57,458 --> 00:08:00,128
‫- ستجهضين.‬
‫- لا، أرجوك.‬

119
00:08:00,208 --> 00:08:02,788
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك. أنا مؤمنة.‬
‫- بحقك!‬

120
00:08:02,875 --> 00:08:05,825
‫والحمل متقدّم. أنا في الشهر الخامس. أرجوك.‬

121
00:08:05,916 --> 00:08:07,416
‫أصبح الطفل كبيرًا جدًا الآن.‬

122
00:08:08,000 --> 00:08:09,630
‫لهذا لا يمكننا الذهاب إلى الطوارئ.‬

123
00:08:10,125 --> 00:08:10,995
‫سنجهضك هنا.‬

124
00:08:11,083 --> 00:08:12,213
‫لا.‬

125
00:08:12,291 --> 00:08:16,131
‫بلى يا عزيزتي.‬
‫لدينا غرفة عمليات في الأسفل لهذه الحالات.‬

126
00:08:16,208 --> 00:08:19,248
‫لست أول فتاة عديمة المسؤولية نراها هنا.‬

127
00:08:19,750 --> 00:08:23,130
‫ثم أحقًا تريدين طفلًا مقرفًا من رجل فاسق؟‬

128
00:08:24,916 --> 00:08:27,786
‫هربت من الملهى لأنقذ حياة طفلي.‬

129
00:08:28,500 --> 00:08:29,460
‫وبذلك،‬

130
00:08:30,166 --> 00:08:31,496
‫طفلي أنقذني.‬

131
00:08:40,041 --> 00:08:41,331
‫كيف الحال يا رفيقيّ؟‬

132
00:08:42,291 --> 00:08:44,541
‫تبدوان رسميين جدًا في مكالمة الفيديو هذه.‬

133
00:08:45,875 --> 00:08:48,325
‫هل تريد بيضة مقلية أو ما شابه؟‬

134
00:08:48,416 --> 00:08:50,576
‫لا يا عزيزتي. شكرًا جزيلًا.‬

135
00:08:50,666 --> 00:08:52,126
‫من دواعي سروري يا "روميو".‬

136
00:08:54,541 --> 00:08:56,171
‫أنتما هناك منذ أسبوع.‬

137
00:08:56,250 --> 00:08:57,540
‫ما المستجدات؟‬

138
00:08:58,125 --> 00:09:00,205
‫لا يخرجن كثيرًا ولا يخرجن معًا قط.‬

139
00:09:00,291 --> 00:09:01,211
‫سيخرجن.‬

140
00:09:01,291 --> 00:09:03,631
‫ليأكلن ويسبحن ويرقصن… أيًا كان.‬

141
00:09:03,708 --> 00:09:05,418
‫يطلبن طعامًا جاهزًا كلّ يوم.‬

142
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
‫من مطعم آسيوي في البلدة المجاورة.‬

143
00:09:07,583 --> 00:09:09,083
‫"كورال" أكثر من تخرج.‬

144
00:09:09,166 --> 00:09:10,706
‫تغيرت كثيرًا يا "روميو".‬

145
00:09:10,791 --> 00:09:13,961
‫غيّرت تسريحة شعرها‬
‫وتضع رقعة مخملية على عينها.‬

146
00:09:14,041 --> 00:09:14,881
‫مخملية؟‬

147
00:09:14,958 --> 00:09:15,918
‫أجل، حمراء كالدم.‬

148
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
‫يا لها من ساقطة! ذوقها رفيع حتى في هذا.‬

149
00:09:34,916 --> 00:09:38,076
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- تأخذ كعكات إلى مخبزهنّ.‬

150
00:09:38,166 --> 00:09:39,706
‫مخبز؟‬

151
00:09:39,791 --> 00:09:41,001
‫هل أصبحن خبازات الآن؟‬

152
00:09:41,083 --> 00:09:43,673
‫إنها واجهة يا "روميو"، لتبييض أموالك.‬

153
00:09:43,750 --> 00:09:45,170
‫يخبزن الكعك والخبز.‬

154
00:09:45,250 --> 00:09:48,580
‫ثم يأخذن المدخول إلى المصرف ويدمجنه بمالك.‬

155
00:09:48,666 --> 00:09:49,826
‫لتبييضه.‬

156
00:09:49,916 --> 00:09:51,456
‫إنها ذكية جدًا.‬

157
00:09:51,541 --> 00:09:52,711
‫ارتادت الجامعة.‬

158
00:09:52,791 --> 00:09:54,791
‫خططت لكلّ شيء بعقلها وذكائها.‬

159
00:09:54,875 --> 00:09:59,035
‫المال الذي كسبته أنت من بيع فتحات جسدهنّ‬
‫يرجع إليهنّ الآن.‬

160
00:09:59,750 --> 00:10:02,040
‫ألا تظن أنها عدالة إلهية؟‬

161
00:10:02,625 --> 00:10:03,745
‫هل تؤمن بالكارما؟‬

162
00:10:04,333 --> 00:10:05,423
‫أو ماذا تسميها؟‬

163
00:10:05,500 --> 00:10:09,750
‫نسميها "ثلاث ساقطات هاربات‬
‫يسرقن من قوادهنّ".‬

164
00:10:10,458 --> 00:10:12,578
‫لهذا سنقضي عليهنّ.‬

165
00:10:14,125 --> 00:10:15,745
‫يعجبني هذا الرجل!‬

166
00:10:16,791 --> 00:10:19,131
‫لذهبت إلى ذاك البيت،‬

167
00:10:19,708 --> 00:10:21,958
‫وأطلقت رصاصة في كلّ واحدة منهنّ.‬

168
00:10:22,041 --> 00:10:24,921
‫وإن كانت الفتاة الأخرى هناك،‬
‫أو الرجلان اللذان يزورانهنّ،‬

169
00:10:25,000 --> 00:10:26,880
‫فسأطلق ست رصاصات وليكن ما يكون!‬

170
00:10:26,958 --> 00:10:29,788
‫أتريد أن تقتلهم على بعد 20 مترًا‬
‫من الشرطة المدنية؟‬

171
00:10:29,875 --> 00:10:31,205
‫هذا غباء.‬

172
00:10:33,000 --> 00:10:34,830
‫هل تعرف ماذا يُسمى هذا؟‬

173
00:10:34,916 --> 00:10:35,956
‫كاتم صوت.‬

174
00:10:36,041 --> 00:10:38,671
‫هل تعرف ما الغرض منه؟ الصمت.‬

175
00:10:38,750 --> 00:10:40,670
‫وإلا لسُمّي "مُهدئ".‬

176
00:10:40,750 --> 00:10:44,080
‫اهدأ. لسنا يائسين. سننتظر عشرة أيام.‬

177
00:10:44,166 --> 00:10:46,126
‫لنر إن كانت كارما في صفّنا،‬

178
00:10:47,041 --> 00:10:48,831
‫علّ الثلاثة يخرجن معًا.‬

179
00:10:53,166 --> 00:10:55,166
‫إلى أين تذهب؟‬

180
00:10:57,666 --> 00:10:58,826
‫للتسوق.‬

181
00:11:36,083 --> 00:11:39,923
‫- ما هذه؟‬
‫- سأضع كاميرا في منزل الفتيات.‬

182
00:11:58,041 --> 00:11:59,291
‫انزع خوذتك.‬

183
00:12:00,833 --> 00:12:02,633
‫هل تذهب إلى منزل الخبازات؟‬

184
00:12:03,750 --> 00:12:04,580
‫نعم.‬

185
00:12:06,791 --> 00:12:09,211
‫- قلن إنك قللت من احترامهنّ.‬
‫- أنا؟‬

186
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
‫كلّما أوصلت لهنّ الطعام،‬
‫تحدّق إليهن من رأسهنّ إلى أقدامهنّ.‬

187
00:12:12,125 --> 00:12:13,125
‫تدّعي الذكاء.‬

188
00:12:13,833 --> 00:12:14,923
‫لا، أبدًا. أنا…‬

189
00:12:15,625 --> 00:12:18,205
‫- هل يكذبن؟‬
‫- أنا أحضر لهنّ…‬

190
00:12:23,000 --> 00:12:24,250
‫لا أظن ذلك لكنني…‬

191
00:12:25,583 --> 00:12:26,463
‫اسمع.‬

192
00:12:27,916 --> 00:12:30,956
‫سأخبرك شيئًا. كلّما أحضرت لهنّ طلبية،‬

193
00:12:31,458 --> 00:12:32,708
‫عليك أن تبتسم.‬

194
00:12:32,791 --> 00:12:34,331
‫- حسنًا.‬
‫- ستكون مهذبًا.‬

195
00:12:34,416 --> 00:12:36,496
‫لا تنظر إلى أثدائهنّ يا رجل.‬

196
00:12:38,250 --> 00:12:39,170
‫وهدية.‬

197
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
‫أحضر هدية صغيرة كلّ يوم.‬

198
00:12:41,541 --> 00:12:43,331
‫ماذا تحمل؟ علاقة مفاتيح؟‬

199
00:12:43,416 --> 00:12:46,496
‫- إنهم لا يعطوننا شيئًا.‬
‫- يا لها من خدمة توصيل سيئة.‬

200
00:12:47,083 --> 00:12:48,333
‫سأرى إن يمكنني المساعدة.‬

201
00:12:53,916 --> 00:12:54,876
‫خذ هذه.‬

202
00:13:03,875 --> 00:13:05,535
‫لا تقل شيئًا للفتيات عن هذا.‬

203
00:13:05,625 --> 00:13:06,455
‫طبعًا.‬

204
00:13:08,083 --> 00:13:09,793
‫أحاول إغواء إحداهنّ،‬

205
00:13:10,583 --> 00:13:12,043
‫ولا أريدها أن تكتشف ذلك.‬

206
00:13:13,708 --> 00:13:14,538
‫حظًا موفقًا إذًا.‬

207
00:13:14,625 --> 00:13:15,915
‫حسنًا. اذهب.‬

208
00:13:36,416 --> 00:13:38,536
‫تربيتة على ظهره وأرسلته حاملًا هدية.‬

209
00:13:38,625 --> 00:13:39,575
‫ليست هدية.‬

210
00:13:40,375 --> 00:13:42,705
‫بل للتجسس عليهنّ ومعرفة موعد خروجهنّ.‬

211
00:13:42,791 --> 00:13:44,961
‫ماذا سيحدث برأيك عندما نقتلهنّ؟‬

212
00:13:45,041 --> 00:13:48,211
‫ماذا ستفعل الشرطة‬
‫عندما تجد الكاميرا داخل تلك القطة؟‬

213
00:13:48,291 --> 00:13:50,751
‫سيقصدن عامل التوصيل. وماذا سيقول؟‬

214
00:13:50,833 --> 00:13:52,673
‫أعطاه إياها أحمق ما.‬

215
00:13:52,750 --> 00:13:54,330
‫وماذا ستفعل الشرطة حينها؟‬

216
00:13:54,416 --> 00:13:57,536
‫سيتقفون أثر كلّ هاتف كان في المنطقة حديثًا.‬

217
00:13:57,625 --> 00:13:59,785
‫ماذا سيحصل حين يدركون أن أحد الهواتف‬

218
00:13:59,875 --> 00:14:01,575
‫أجرى اتصالات يومية إلى "تينيريف"‬

219
00:14:01,666 --> 00:14:04,876
‫وتحديدًا إلى القواد الذي هربن منه‬
‫قبل ستة أشهر؟‬

220
00:14:06,500 --> 00:14:08,380
‫أنت تعرّضني للخطر يا سافل!‬

221
00:15:59,416 --> 00:16:02,416
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

222
00:16:06,375 --> 00:16:07,575
‫حسنًا.‬

223
00:16:09,166 --> 00:16:10,496
‫دع الفتى يذهب.‬

224
00:16:11,208 --> 00:16:14,708
‫لا. لن أدعه يذهب لأن الوغد رأى وجهينا.‬

225
00:16:15,291 --> 00:16:17,831
‫وهو يظن أننا غريبا الأطوار.‬

226
00:16:17,916 --> 00:16:19,496
‫- هل هذا صحيح أم لا؟‬
‫- لا.‬

227
00:16:19,583 --> 00:16:22,213
‫- رجلان عاديان، اتفقنا؟ سائحان.‬
‫- حسنًا. هيا.‬

228
00:16:22,916 --> 00:16:26,576
‫لا تتحرك. إنه "موسيس" وأنا "داروين".‬
‫ولا، لسنا سائحين.‬

229
00:16:26,666 --> 00:16:29,456
‫نحن قاتلان مأجوران‬
‫من ملهى "العرائس" في "تينيريف".‬

230
00:16:29,541 --> 00:16:33,331
‫أتينا لنقتل الخبازات اللواتي كنّ عاهرات‬

231
00:16:33,416 --> 00:16:34,286
‫لكنهنّ هربن.‬

232
00:16:34,375 --> 00:16:36,875
‫وقتلن أخاه الصغير.‬

233
00:16:38,125 --> 00:16:39,125
‫"كريستيان"، صحيح؟‬

234
00:16:39,791 --> 00:16:41,041
‫ليرقد بسلام.‬

235
00:16:43,041 --> 00:16:45,331
‫الآن يمكنك الذهاب.‬

236
00:16:51,791 --> 00:16:54,921
‫لكنه قال إنني أستطيع الذهاب.‬

237
00:16:55,000 --> 00:16:56,250
‫لا يمكنك الذهاب الآن.‬

238
00:17:04,708 --> 00:17:06,628
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

239
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
‫اسمع.‬

240
00:17:30,166 --> 00:17:31,956
‫هل رأيت قاطع الزجاج خاصتي؟‬

241
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
‫تفضل.‬

242
00:17:45,333 --> 00:17:47,133
‫انظر إليه. ها هو ذا.‬

243
00:17:51,166 --> 00:17:52,786
‫لماذا لست صينيًا؟‬

244
00:17:53,875 --> 00:17:54,705
‫ماذا؟‬

245
00:17:55,250 --> 00:17:57,330
‫تعمل في مطعم آسيوي، صحيح؟‬

246
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
‫نعم.‬

247
00:17:59,250 --> 00:18:00,460
‫إذًا؟‬

248
00:18:00,541 --> 00:18:03,291
‫لأن المالكين مسنون ولديهم…‬

249
00:18:03,875 --> 00:18:05,375
‫ابن واحد فقط.‬

250
00:18:05,458 --> 00:18:07,288
‫أنا أساعدهم كثيرًا‬

251
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
‫لأنني أعرف كلّ البلدات على الساحل لذا…‬

252
00:18:11,041 --> 00:18:12,421
‫لكنك تريد أن تكون صينيًا.‬

253
00:18:12,500 --> 00:18:13,790
‫لا.‬

254
00:18:15,208 --> 00:18:16,248
‫بلى.‬

255
00:18:17,416 --> 00:18:18,666
‫لا أعرف.‬

256
00:18:18,750 --> 00:18:20,000
‫لا يهمني.‬

257
00:18:27,666 --> 00:18:28,496
‫تعال إلى هنا.‬

258
00:18:28,583 --> 00:18:29,633
‫لا، أرجوك.‬

259
00:18:29,708 --> 00:18:32,538
‫لا، أرجوك.‬

260
00:18:32,625 --> 00:18:34,375
‫- أرجوك.‬
‫- ضع رأسك.‬

261
00:18:35,000 --> 00:18:36,130
‫لن أتفوه بكلمة.‬

262
00:18:36,208 --> 00:18:38,788
‫سأذهب فحسب.‬
‫لن أخبر أحدًا. لن أنبس ببنت شفة.‬

263
00:18:38,875 --> 00:18:41,375
‫إما أن تضع رأسك أو أضعه لك.‬

264
00:18:41,458 --> 00:18:43,288
‫وسأضعه بلا جسدك.‬

265
00:18:45,708 --> 00:18:47,038
‫احترس. هكذا.‬

266
00:18:47,125 --> 00:18:48,285
‫ببطء.‬

267
00:18:49,958 --> 00:18:53,078
‫قميص بياقة عالية من الألمنيوم‬

268
00:18:53,166 --> 00:18:55,666
‫لكي لا يتسرب الإشعاع.‬

269
00:18:56,541 --> 00:18:58,791
‫لا نريده أن يبلغني.‬

270
00:19:03,250 --> 00:19:04,460
‫أيهما تفضل،‬

271
00:19:05,541 --> 00:19:07,631
‫متوسط أم مرتفع؟‬

272
00:19:07,708 --> 00:19:11,078
‫- لم أقلل من احترام الفتيات.‬
‫- مرتفع، عشرة.‬

273
00:19:16,166 --> 00:19:19,376
‫أخبرني بكلّ ما يحدث فيما يحدث.‬

274
00:19:21,458 --> 00:19:22,828
‫هذا حارق!‬

275
00:19:25,333 --> 00:19:26,293
‫ماذا أيضًا؟‬

276
00:19:26,375 --> 00:19:27,785
‫إنه حارق. أرجوك.‬

277
00:19:39,333 --> 00:19:40,633
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

278
00:19:40,708 --> 00:19:44,578
‫يستغرق رأس الإنسان 34 ثانية‬
‫لينفجر في الفرن الكهربائي.‬

279
00:19:45,166 --> 00:19:46,456
‫على الحرارة المرتفعة.‬

280
00:19:53,208 --> 00:19:56,498
‫- هل لدينا مزيل شحوم؟‬
‫- لأي درجة أنت أحمق بلا دماغ؟‬

281
00:19:56,583 --> 00:19:58,503
‫طهوت رأسه اللعين.‬

282
00:19:59,416 --> 00:20:01,626
‫لماذا تعذبه؟ لم يفعل لك أي شيء.‬

283
00:20:01,708 --> 00:20:02,998
‫لأقتله.‬

284
00:20:03,708 --> 00:20:05,128
‫ما همك كيف أفعل ذلك؟‬

285
00:20:05,708 --> 00:20:07,128
‫كنت ستطلق النار عليه،‬

286
00:20:07,208 --> 00:20:08,828
‫لكنك مع ذلك كنت ستقتله.‬

287
00:20:08,916 --> 00:20:12,576
‫الفرق بيني وبينك هو أنني أستمتع بما أفعله.‬

288
00:20:12,666 --> 00:20:13,826
‫أنا فنان.‬

289
00:20:14,416 --> 00:20:16,206
‫أنا ذواق للموت.‬

290
00:20:16,291 --> 00:20:20,081
‫وعليك أن تستمتع به.‬
‫وإلّا، فهذه المهنة ستقضي عليك.‬

291
00:20:20,708 --> 00:20:22,128
‫سبق وأخبرتك مرةً.‬

292
00:20:25,125 --> 00:20:28,205
‫حينها أدركت أنني الخاسر في هذه الحكاية.‬

293
00:20:35,708 --> 00:20:36,998
‫- أراهن بكل ما لديّ.‬
‫- أجل.‬

294
00:20:37,083 --> 00:20:38,043
‫خذ هذا!‬

295
00:20:39,541 --> 00:20:41,751
‫كنت أفعل ذلك لأنقذ أخي.‬

296
00:20:41,833 --> 00:20:45,253
‫لكنني الآن أنقذ ذلك الحقير‬
‫الذي لا يستحق ذلك.‬

297
00:20:47,791 --> 00:20:51,541
‫لذا لم أكن حتى حيث كنت‬
‫في بداية هذه القصة اللعينة.‬

298
00:20:52,125 --> 00:20:53,285
‫كنت أسوأ حالًا.‬

299
00:20:53,375 --> 00:20:54,825
‫- هل ستنامين؟‬
‫- أجل.‬

300
00:20:54,916 --> 00:20:55,746
‫وأنا أيضًا.‬

301
00:20:55,833 --> 00:20:56,833
‫و"كورال" أيضًا.‬

302
00:21:57,291 --> 00:22:00,131
‫في تلك الليلة، رأيتها تتعاطى المخدرات‬

303
00:22:01,333 --> 00:22:03,753
‫وترقص بمفردها وسط غرفة فارغة‬

304
00:22:03,833 --> 00:22:06,083
‫فأدركت أن حياتها لم تكن سعيدة.‬

305
00:22:11,958 --> 00:22:13,878
‫ورأيت نفسي في انهيارها.‬

306
00:22:18,000 --> 00:22:21,330
‫وحّدتنا حياة تعيسة لم نستطع الهروب منها.‬

307
00:22:22,583 --> 00:22:24,883
‫لذا أظن أننا كنا الخاسرين الكبيرين…‬

308
00:22:32,125 --> 00:22:33,245
‫وجهًا لوجه،‬

309
00:22:33,958 --> 00:22:35,458
‫تفصل بيننا شاشة.‬

310
00:22:36,041 --> 00:22:39,001
‫وإلى جانب رغبتي الجامحة في قتلها،‬

311
00:22:39,083 --> 00:22:41,883
‫بدأت أشعر بتعاطف كبير نحوها.‬

312
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
‫صباح الخير.‬

313
00:22:57,958 --> 00:22:59,628
‫وصل والدك مع الفطور.‬

314
00:23:08,458 --> 00:23:10,418
‫هل أعددت لي القهوة؟ شكرًا.‬

315
00:23:11,208 --> 00:23:13,878
‫يعجبني ذاك الرداء. مرحبًا يا حبيبي.‬

316
00:23:13,958 --> 00:23:15,078
‫يبدو هذا شهيًا.‬

317
00:23:15,750 --> 00:23:17,960
‫- يُوجد المزيد من السكر إن أردت.‬
‫- لا بأس.‬

318
00:23:18,041 --> 00:23:18,881
‫ضعي القليل.‬

319
00:23:21,041 --> 00:23:22,421
‫ما هذا يا حبيبي؟‬

320
00:23:22,500 --> 00:23:24,290
‫شامبانيا على الفطور؟‬

321
00:23:24,375 --> 00:23:25,325
‫أحب "توني".‬

322
00:23:25,416 --> 00:23:28,416
‫هذه من أجل معمودية البحر.‬

323
00:23:28,500 --> 00:23:30,500
‫توقعات الطقس جيدة ليوم السبت.‬

324
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
‫يمكنكنّ أن تفعلن هذا.‬
‫غطس بسيط على عمق 12 أو 15 مترًا على الأكثر.‬

325
00:23:34,666 --> 00:23:36,536
‫سآخذكنّ إلى مكان رائع.‬

326
00:23:36,625 --> 00:23:39,575
‫موقع حطام سفينة‬
‫على بعد 24 كلمترًا من جزيرة "سان أندريس".‬

327
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
‫سيذهلكنّ المكان.‬

328
00:23:40,750 --> 00:23:43,580
‫- أجل! ستصبحان خبيرتين.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

329
00:23:43,666 --> 00:23:44,746
‫سأشرب كأسًا.‬

330
00:23:47,958 --> 00:23:49,168
‫هذا هو المطلوب.‬

331
00:23:55,208 --> 00:23:56,038
‫"موسيس".‬

332
00:23:56,125 --> 00:23:58,285
‫"روميو"، ستخرج الفتيات على متن قارب.‬

333
00:23:58,375 --> 00:24:01,575
‫ستبعدن 24 كلمترًا عن الساحل يوم السبت.‬

334
00:24:01,666 --> 00:24:03,126
‫وستكون الثلاث معًا.‬

335
00:24:03,208 --> 00:24:04,668
‫هذا رائع.‬

336
00:24:05,541 --> 00:24:07,081
‫مجزرة في البحر.‬

337
00:24:08,125 --> 00:24:09,785
‫يا لها من نهاية جميلة.‬

338
00:24:09,785 --> 00:24:16,780
قام بسحبها. مُحمَّد طَالِب

339
00:25:43,958 --> 00:25:45,878
‫ترجمة "موريال ضو"‬

