﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,751
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:44,708 --> 00:00:47,288
‫ها هنّ الساقطات اللعينات.‬

3
00:00:48,166 --> 00:00:50,706
‫انظر إليهنّ ذاهبات بسعادة إلى الذبح.‬

4
00:00:53,000 --> 00:00:55,920
‫ستكون هذه أول عملية قتل لي عن بعد.‬

5
00:00:56,416 --> 00:01:00,076
‫يُوجد رجلان وامرأة واحدة. هل سنقتل الجميع؟‬

6
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
‫- بالطبع.‬
‫- أضرار جانبية.‬

7
00:01:02,250 --> 00:01:04,630
‫سيختفون كأنهم في مثلث "برمودا".‬

8
00:01:04,708 --> 00:01:08,328
‫فقدان ستة أشخاص وقارب غارق.‬
‫لن يجدوهم أبدًا.‬

9
00:02:04,625 --> 00:02:06,205
‫كفى يا حبيبي. كفى.‬

10
00:02:08,583 --> 00:02:09,583
‫أيتها الفتاتان،‬

11
00:02:10,250 --> 00:02:11,880
‫أريد أن أخبركما شيئًا.‬

12
00:02:13,000 --> 00:02:15,130
‫في الواقع، هناك شيئان.‬

13
00:02:15,708 --> 00:02:18,998
‫خبر جيد وآخر جيد لكن حزين.‬

14
00:02:19,083 --> 00:02:21,173
‫إذًا ابدئي بالخبر الجيد والسعيد.‬

15
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
‫وافقت على طلب "توني".‬

16
00:02:25,583 --> 00:02:27,713
‫وافقت على الخطة البديلة. سنتزوج.‬

17
00:02:27,791 --> 00:02:28,921
‫ماذا؟‬

18
00:02:30,541 --> 00:02:31,581
‫"جينا"!‬

19
00:02:32,166 --> 00:02:34,916
‫- هذا جميل. أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

20
00:02:35,000 --> 00:02:36,080
‫وما الخبر الحزين؟‬

21
00:02:37,708 --> 00:02:40,748
‫إنه حزين لكنه جيد في النهاية.‬

22
00:02:44,291 --> 00:02:46,711
‫قررنا أنا و"توني" أن نغير حياتنا.‬

23
00:02:47,291 --> 00:02:50,291
‫نريد أن نعيش في الخارج حين يُولد الطفل.‬

24
00:02:50,916 --> 00:02:52,626
‫إلى أين تنويان الذهاب؟‬

25
00:02:52,708 --> 00:02:55,288
‫لا أعرف. "الفلبين" أو "زنزيبار"…‬

26
00:02:55,791 --> 00:02:59,171
‫في أي مكان يمارسون فيه الغطس‬
‫كي يجد "توني" عملًا.‬

27
00:03:02,791 --> 00:03:05,381
‫حسنًا، أنا أفكر في أنني…‬

28
00:03:06,916 --> 00:03:08,956
‫حزينة قليلًا لأننا لن نرى الطفل يكبر.‬

29
00:03:09,958 --> 00:03:11,038
‫مع "كورال".‬

30
00:03:11,125 --> 00:03:13,455
‫نشعر بأنه طفلنا أيضًا.‬

31
00:03:14,541 --> 00:03:17,751
‫يمكننا أن نختار الاسم نحن الثلاثة معًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

32
00:03:17,833 --> 00:03:19,923
‫هكذا، سيحمل شيئًا منكما.‬

33
00:03:21,208 --> 00:03:22,788
‫سأفتقدك يا عزيزتي.‬

34
00:03:30,666 --> 00:03:32,876
‫عداني بأنكما ستأتيان لزيارتنا، صحيح؟‬

35
00:03:33,666 --> 00:03:37,166
‫أنتما الخالتان وأنتما أختاي.‬
‫يجب أن تكونا معي، اتفقنا؟‬

36
00:03:37,666 --> 00:03:39,666
‫- عداني، أرجوكما.‬
‫- أجل.‬

37
00:03:41,708 --> 00:03:43,748
‫هيا!‬

38
00:03:48,125 --> 00:03:48,995
‫نخب "جينا"!‬

39
00:04:12,166 --> 00:04:13,166
‫صديقتاي!‬

40
00:04:24,166 --> 00:04:25,706
‫ماذا يفعلون؟‬

41
00:04:26,375 --> 00:04:29,455
‫- ألم يرونا؟‬
‫- لا. إنهم يتجهون نحونا مباشرة.‬

42
00:04:43,250 --> 00:04:44,580
‫حان وقت الصيد.‬

43
00:04:46,000 --> 00:04:49,210
‫مرحبًا! غيّروا المسار!‬

44
00:04:49,291 --> 00:04:50,881
‫أيها المخابيل!‬

45
00:05:02,708 --> 00:05:04,328
‫خذ هذا أيها المجنون اللعين!‬

46
00:05:30,916 --> 00:05:33,206
‫لم أعط أي أوامر! من أطلق النار؟‬

47
00:05:33,291 --> 00:05:35,581
‫هل أردتنا أن ننتظر الأوامر كما في البحرية؟‬

48
00:05:35,666 --> 00:05:37,786
‫الآن أصبح لديهم وقت لطلب المساعدة.‬

49
00:05:38,375 --> 00:05:40,495
‫هيا! "توني"! هيا يا "توني"!‬

50
00:05:40,583 --> 00:05:42,463
‫هيا! تعال بسرعة!‬

51
00:05:52,541 --> 00:05:53,501
‫"كورال"!‬

52
00:05:53,583 --> 00:05:54,713
‫"كورال"!‬

53
00:05:55,708 --> 00:05:56,828
‫النجدة!‬

54
00:05:56,916 --> 00:05:58,126
‫الآن!‬

55
00:06:18,750 --> 00:06:19,580
‫"توني".‬

56
00:06:20,666 --> 00:06:21,996
‫احمني!‬

57
00:06:22,708 --> 00:06:23,538
‫هل أنت بخير؟‬

58
00:06:37,416 --> 00:06:38,996
‫"موسيس"، تحقق من الذخيرة.‬

59
00:06:39,083 --> 00:06:41,083
‫لنغرق ذلك القارب اللعين.‬

60
00:06:48,041 --> 00:06:49,881
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

61
00:07:00,250 --> 00:07:01,290
‫"باو".‬

62
00:07:07,500 --> 00:07:08,580
‫"باو".‬

63
00:08:07,250 --> 00:08:09,000
‫حبيبي، هل أنت بخير؟‬

64
00:08:09,083 --> 00:08:11,793
‫- أنت تنزفين.‬
‫- لا بأس. إنه مجرد خدش.‬

65
00:08:11,875 --> 00:08:14,165
‫اضغط عليه، اتفقنا؟ آسفة.‬

66
00:08:19,208 --> 00:08:20,168
‫مات "باو".‬

67
00:08:30,416 --> 00:08:31,246
‫هل أنت بخير؟‬

68
00:08:34,208 --> 00:08:35,038
‫تفضل يا حبيبي.‬

69
00:08:35,791 --> 00:08:39,251
‫اضغط على الجرح. يجب أن نوقف النزيف.‬

70
00:08:47,500 --> 00:08:48,460
‫لقد استداروا!‬

71
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
‫من هؤلاء؟‬

72
00:08:50,666 --> 00:08:54,286
‫هل هم تجار مخدرات ويستهدفون القارب الخطأ؟‬
‫ماذا يجري؟‬

73
00:09:07,666 --> 00:09:08,626
‫ما الذي تفعله؟‬

74
00:09:09,208 --> 00:09:11,578
‫لن نقتلهم أبدًا مع كلّ هذا التأرجح!‬

75
00:09:19,166 --> 00:09:20,826
‫هل فعلت إحداكما شيئًا؟‬

76
00:09:20,916 --> 00:09:22,036
‫هل اتصلتما بالملهى؟‬

77
00:09:22,125 --> 00:09:24,705
‫- هل اتصلت بحبيبتك السابقة؟‬
‫- لا! لم قد أفعل؟‬

78
00:09:24,791 --> 00:09:25,881
‫هل تحدثت إلى "موسيس"؟‬

79
00:09:25,958 --> 00:09:30,378
‫أطلق رصاصة على هذه المسافة من رأسي.‬
‫لم قد أتصل بهذا السافل؟‬

80
00:09:30,458 --> 00:09:31,498
‫أنا الفاعلة.‬

81
00:09:34,958 --> 00:09:38,828
‫اتصلت بأمي قبل أيام‬
‫لأنني أريد إحضار ابني لكن…‬

82
00:09:38,916 --> 00:09:43,456
‫لم أظن أنهم سيتقفون الاتصال‬
‫حتى تلك المسافة. إنها في "كوبا".‬

83
00:09:45,041 --> 00:09:46,881
‫طبعًا تقفوا الاتصال يا "جينا".‬

84
00:09:47,541 --> 00:09:48,631
‫بالطبع.‬

85
00:09:49,291 --> 00:09:50,881
‫والآن مات "باو".‬

86
00:09:51,458 --> 00:09:53,078
‫وسيقتلوننا جميعًا.‬

87
00:09:53,166 --> 00:09:54,706
‫أنت تفهمين، أليس كذلك؟‬

88
00:10:01,333 --> 00:10:02,793
‫حسنًا يا رفاق. لنجرب مجددًا.‬

89
00:10:03,375 --> 00:10:04,745
‫في خط واحد، مفهوم؟‬

90
00:10:06,875 --> 00:10:11,285
‫أنا آسفة جدًا. لم أقصد أن أفعل هذا.‬
‫لم أفكر.‬

91
00:10:11,375 --> 00:10:15,415
‫هذه مشكلتك يا "جينا".‬
‫أنت لا تفكرين! أنت غبية!‬

92
00:10:16,041 --> 00:10:19,921
‫لماذا تريدين إحضار ابنك؟‬
‫لتجعليه يتيمًا بعد 5 دقائق؟‬

93
00:10:20,583 --> 00:10:21,583
‫ليست غبية.‬

94
00:10:22,208 --> 00:10:23,538
‫إنها ساقطة!‬

95
00:10:23,625 --> 00:10:25,495
‫لماذا تقولين ذلك يا "ويندي"؟ أنا…‬

96
00:10:25,583 --> 00:10:26,543
‫لماذا أقولها؟‬

97
00:10:27,291 --> 00:10:30,631
‫لم تفكري في الاتصال بأمك طوال ستة أشهر.‬

98
00:10:30,708 --> 00:10:32,708
‫لكن اتصلت بها الآن. أتعرفين السبب؟‬

99
00:10:32,791 --> 00:10:34,211
‫لأنك لا تبالين.‬

100
00:10:34,291 --> 00:10:38,001
‫سترحلين إلى النصف الآخر من العالم‬
‫وسنبقى هنا مع هذه الفوضى.‬

101
00:10:38,083 --> 00:10:40,633
‫لا تهتمين إن عرّضتنا للخطر.‬

102
00:10:41,708 --> 00:10:42,628
‫وماذا عنك؟‬

103
00:10:43,416 --> 00:10:45,376
‫ألم تعرضينا للخطر قط؟‬

104
00:10:46,166 --> 00:10:49,786
‫كما حين كدت تغرقين في حوض السباحة‬
‫بسبب جرعة زائدة؟‬

105
00:10:50,291 --> 00:10:52,541
‫أو عندما ذهبت إلى النادي‬
‫لتأخذي جوازات السفر…‬

106
00:10:52,625 --> 00:10:54,625
‫لكنك لم تذهبي لتحضريها.‬

107
00:10:54,708 --> 00:10:58,208
‫اخترت أن تشمّي الكوكايين كالمجنونة‬
‫بدلًا من ذلك. هل أنا محقة؟‬

108
00:10:58,291 --> 00:11:01,131
‫عم تتحدثن؟ أي ملهى؟ أي جرعة زائدة؟‬

109
00:11:01,208 --> 00:11:04,328
‫من يطلق النار على خبازات‬
‫في عرض البحر؟ لا أفهم!‬

110
00:11:04,416 --> 00:11:07,206
‫نحن ضحايا الإتجار بالبشر يا "غريتا".‬

111
00:11:08,375 --> 00:11:09,995
‫هربنا من ماخور.‬

112
00:11:10,541 --> 00:11:13,541
‫وكدنا أن نقتل قوّادنا، لكن تقريبًا.‬

113
00:11:13,625 --> 00:11:16,785
‫سرقنا منه أربعة ملايين يورو،‬
‫بل أكثر قليلًا.‬

114
00:11:28,083 --> 00:11:29,043
‫انخفضوا!‬

115
00:11:42,500 --> 00:11:44,880
‫"توني"، هل من شيء ندافع به عن أنفسنا؟‬

116
00:11:45,958 --> 00:11:48,578
‫بنادق الرماح الهوائية.‬
‫إنها في صندوق العدة.‬

117
00:11:49,125 --> 00:11:51,455
‫يمكننا أن نقطع الحبال‬
‫ونستخدمها كسهام، صحيح؟‬

118
00:11:51,541 --> 00:11:53,041
‫أجل. والمسدسات المضيئة.‬

119
00:11:55,708 --> 00:11:56,538
‫حبيبي.‬

120
00:11:59,208 --> 00:12:00,748
‫حبيبي، أنا آسفة جدًا.‬

121
00:12:01,333 --> 00:12:03,753
‫صدقًا. سامحني.‬

122
00:12:05,000 --> 00:12:07,830
‫لا يهمني ما لم تخبريني إياه يا "جينا".‬

123
00:12:08,750 --> 00:12:10,710
‫لم أرد أن أعرف قط. هذه هي الحقيقة.‬

124
00:12:11,291 --> 00:12:13,831
‫كلّ ما يهم هو أن نخرج من هنا أحياء.‬

125
00:12:14,416 --> 00:12:18,206
‫لأن الخطة البديلة كانت أفضل خطة في حياتي.‬

126
00:13:24,125 --> 00:13:25,245
‫لماذا نستدير؟‬

127
00:13:25,333 --> 00:13:27,963
‫يمكننا أن نضربهم بمقدمة مركبنا‬
‫ونقلب أحد المركبين.‬

128
00:13:29,791 --> 00:13:31,541
‫إنهم يستديرون! سيصطدمون بنا!‬

129
00:13:31,625 --> 00:13:33,955
‫يريد ذلك الأحمق لعب اصطدام القوارب.‬

130
00:13:39,625 --> 00:13:41,705
‫"زوان"، استدر إلى الميمنة!‬
‫منعطف واسع يا "موسيس"!‬

131
00:13:48,458 --> 00:13:49,998
‫يناورون بسرعة كبيرة.‬

132
00:13:56,541 --> 00:13:58,921
‫أطلق النار على العجوز الذي يتولى الدفة.‬

133
00:13:59,000 --> 00:14:01,080
‫"توني"! اتجه نحو الساحل.‬

134
00:14:02,625 --> 00:14:03,875
‫لا! "توني"!‬

135
00:14:06,083 --> 00:14:07,383
‫لا!‬

136
00:14:08,333 --> 00:14:10,503
‫حبيبي. أرجوك.‬

137
00:14:10,583 --> 00:14:12,753
‫حاول أن تنهض الآن أيها الوغد!‬

138
00:14:12,833 --> 00:14:14,003
‫حبيبي، أرجوك!‬

139
00:14:15,916 --> 00:14:17,916
‫حبيبي، أرجوك. هيا، تنفّس.‬

140
00:14:18,750 --> 00:14:20,580
‫لا، أرجوك…‬

141
00:14:23,041 --> 00:14:25,671
‫أرجوك يا حبيبي. تنفّس!‬

142
00:14:25,750 --> 00:14:28,080
‫أرجوك! حبيبي!‬

143
00:14:34,000 --> 00:14:37,080
‫بينما كنت أحاول إنقاذ حياة "توني"‬
‫بلا جدوى،‬

144
00:14:37,166 --> 00:14:40,496
‫ظننت أن جسده قد يكون ميتًا،‬
‫لكن روحه لن تكون قد ماتت بعد.‬

145
00:14:41,000 --> 00:14:43,290
‫وتذكرت ما كانت تقوله جدتي.‬

146
00:14:43,375 --> 00:14:44,455
‫عندما يموت الناس،‬

147
00:14:44,541 --> 00:14:46,671
‫يبقون قريبين منا لفترة،‬

148
00:14:46,750 --> 00:14:49,540
‫ليمنحونا القوة التي قد لا نملكها.‬

149
00:14:50,375 --> 00:14:51,455
‫وحينها،‬

150
00:14:52,166 --> 00:14:53,996
‫عرفت ما كان عليّ فعله.‬

151
00:14:57,333 --> 00:14:59,883
‫"جينا"! عودي إلى هنا!‬

152
00:14:59,958 --> 00:15:01,078
‫ماذا تفعلين؟‬

153
00:15:12,083 --> 00:15:13,253
‫أحدهم مصاب!‬

154
00:15:22,541 --> 00:15:25,751
‫فجرت أحد رؤوسهم بالفعل. ساعداني في تذخيره.‬

155
00:15:26,375 --> 00:15:27,665
‫لا تجازفي أكثر.‬

156
00:15:27,750 --> 00:15:30,290
‫أريد أن أفجر رأس "روميو".‬

157
00:15:30,875 --> 00:15:31,745
‫ذخّريه.‬

158
00:15:37,916 --> 00:15:39,166
‫"كورال".‬

159
00:15:39,250 --> 00:15:40,080
‫توقّفي.‬

160
00:15:40,708 --> 00:15:41,828
‫لقد مات.‬

161
00:15:54,625 --> 00:15:59,415
‫هذه خرقة المازوت اللعينة!‬
‫ستضرم النار فيه يا "مفتول العضلات"! تبًا!‬

162
00:16:00,583 --> 00:16:01,883
‫اسكب الماء عليه!‬

163
00:16:04,541 --> 00:16:05,581
‫هيا!‬

164
00:16:06,208 --> 00:16:07,288
‫اسكب الماء عليه!‬

165
00:16:34,541 --> 00:16:35,961
‫- "جينا"!‬
‫- لا!‬

166
00:16:39,666 --> 00:16:41,826
‫انتهت اللعبة بالنسبة للبدينة!‬

167
00:16:42,333 --> 00:16:43,753
‫لا!‬

168
00:16:44,458 --> 00:16:45,788
‫أغلقي الباب يا "غريتا"!‬

169
00:16:48,375 --> 00:16:49,625
‫"جينا"!‬

170
00:16:59,458 --> 00:17:01,788
‫لا تقلقي، الطفل بخير.‬

171
00:17:05,041 --> 00:17:05,881
‫عزيزتي…‬

172
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
‫يجب أن تصمدي، اتفقنا؟‬

173
00:17:08,041 --> 00:17:10,131
‫- اصمدي.‬
‫- نعم.‬

174
00:17:11,250 --> 00:17:13,960
‫- "روميو". أطلق النار على المحرك.‬
‫- حسنًا!‬

175
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
‫إنهم يقتربون منا.‬

176
00:17:19,666 --> 00:17:20,666
‫الآن!‬

177
00:17:59,000 --> 00:18:00,080
‫مهلًا، ما الخطب؟‬

178
00:18:01,000 --> 00:18:03,540
‫لا! مهلًا! اضغطي عليه.‬

179
00:18:03,625 --> 00:18:04,785
‫ضعي… دعيني أرى.‬

180
00:18:06,041 --> 00:18:09,131
‫هناك جرح خروج. لا تقلقي… الوغد.‬

181
00:18:09,958 --> 00:18:11,168
‫إنهم يعودون.‬

182
00:18:11,666 --> 00:18:13,326
‫لدينا فرصة واحدة فقط.‬

183
00:18:13,416 --> 00:18:15,666
‫نغطس ونهاجمهم من الماء.‬

184
00:18:16,166 --> 00:18:17,496
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

185
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
‫مهلًا. اضغطي عليه.‬

186
00:18:19,583 --> 00:18:20,753
‫انتظري هنا. اهدئي.‬

187
00:18:32,833 --> 00:18:34,003
‫ها هي العدة.‬

188
00:18:49,750 --> 00:18:51,380
‫لماذا يضعن الموسيقى؟‬

189
00:18:52,125 --> 00:18:53,705
‫إنهنّ يتلاعبن بنا.‬

190
00:19:28,083 --> 00:19:29,423
‫حسنًا، لنلعب.‬

191
00:19:30,666 --> 00:19:33,126
‫لا تطلقوا النار إلا إذا رأيتم أي حركة.‬

192
00:19:33,208 --> 00:19:35,538
‫حتى ذلك الحين، صمت تام، اتفقنا؟‬

193
00:19:41,791 --> 00:19:43,581
‫وسط ذاك الصمت،‬

194
00:19:44,291 --> 00:19:48,291
‫مع رائحة البارود والمازوت‬
‫والدم والملح الصخري…‬

195
00:19:48,375 --> 00:19:49,785
‫خفت على طفلي.‬

196
00:19:50,666 --> 00:19:53,246
‫كما حدث عندما علمت بوجوده لأول مرة.‬

197
00:20:14,291 --> 00:20:17,211
‫هيا! أيمكنك أن تبكي بصمت من فضلك؟‬

198
00:20:22,791 --> 00:20:24,171
‫يا "جينا". هل أنت بخير؟‬

199
00:20:27,750 --> 00:20:29,330
‫لا أظن أنني أستطيع أن أتنفس.‬

200
00:20:30,416 --> 00:20:31,786
‫لا يمكنني أن أتنفس.‬

201
00:20:35,583 --> 00:20:37,043
‫اسمعي.‬

202
00:20:38,000 --> 00:20:40,670
‫تتعرضين لنوبة قلق. انهضي.‬

203
00:20:42,166 --> 00:20:44,956
‫ضعي رأسك بين ركبتيك وتنفسي…‬

204
00:20:45,583 --> 00:20:47,883
‫ببطء وعدّي حتى عشرة.‬

205
00:20:48,875 --> 00:20:50,375
‫الآن، ازفري ببطء.‬

206
00:20:51,958 --> 00:20:53,748
‫عدّي إلى عشرة مجددًا.‬

207
00:21:01,166 --> 00:21:03,666
‫حين أكون في هذه الحالة، ما يساعدني…‬

208
00:21:03,750 --> 00:21:06,170
‫حبّتا "برومازيبان" وجرعة "ويسكي".‬

209
00:21:07,583 --> 00:21:10,213
‫أو آكل طعامًا غير صحي. هذا أيضًا مفيد.‬

210
00:21:14,000 --> 00:21:16,880
‫عصائبية "رامن" مع لحم بط،‬

211
00:21:16,958 --> 00:21:19,708
‫وفطر مقلي مع بعض الكزبرة للسيدة.‬

212
00:21:19,791 --> 00:21:20,631
‫شكرًا.‬

213
00:21:21,541 --> 00:21:23,541
‫عزيزتي، تعرفين أن هنا…‬

214
00:21:23,625 --> 00:21:26,535
‫من الطبيعي أن تُصابي بنوبات قلق‬
‫وتشعري بالإحباط.‬

215
00:21:27,041 --> 00:21:28,631
‫لكن إن أكلت، ستتخطين الأمر.‬

216
00:21:29,125 --> 00:21:31,455
‫أجل، لا أعرف ما خطبي اليوم.‬

217
00:21:32,041 --> 00:21:35,291
‫لا أُصاب عادة بنوبات قلق ولا أشعر بالتوتر.‬

218
00:21:35,791 --> 00:21:38,461
‫أنا شخص إيجابي. أنا دائمًا…‬

219
00:21:39,125 --> 00:21:41,625
‫لا أعرف. أعتقد أن كلّ شيء سيكون…‬

220
00:21:42,125 --> 00:21:44,455
‫أفضل، كلّ شيء سيكون أفضل.‬

221
00:21:46,708 --> 00:21:48,498
‫لكن الآن، لا أعرف، حقًا.‬

222
00:21:49,083 --> 00:21:50,633
‫الآن؟ ماذا حدث؟‬

223
00:21:53,791 --> 00:21:57,331
‫أشعر بأنني بلغت تلك المرحلة من الحياة‬
‫حين ينجح شيء ما.‬

224
00:21:58,833 --> 00:21:59,923
‫أنا في هذه المرحلة.‬

225
00:22:03,666 --> 00:22:06,036
‫أيتها الفتاتان،‬
‫أنا بحاجة إلى الخروج من هنا.‬

226
00:22:06,750 --> 00:22:08,080
‫لم أعد أحتمل.‬

227
00:22:09,125 --> 00:22:10,625
‫حقًا، لا يمكنني البقاء.‬

228
00:22:11,458 --> 00:22:14,248
‫ما زلت أدين لـ"روميو" بـ 600 يورو‬
‫لسداد ديوني.‬

229
00:22:14,833 --> 00:22:17,253
‫لكن لا يمكنني الانتظار.‬
‫يجب أن أخرج من هنا الآن.‬

230
00:22:17,333 --> 00:22:18,503
‫- "جينا".‬
‫- حقًا.‬

231
00:22:20,291 --> 00:22:21,251
‫اهدئي.‬

232
00:22:22,625 --> 00:22:24,625
‫نمرّ جميعنا بأيام صعبة هنا.‬

233
00:22:25,416 --> 00:22:28,706
‫لكن سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬
‫صحيح؟ تذكّري أنك ستخرجين.‬

234
00:22:29,208 --> 00:22:32,418
‫سينتهي هذا. ستغادرين‬
‫وستحصلين على منزلك الخاص. سيكون…‬

235
00:22:32,500 --> 00:22:35,420
‫ضخمًا وسيكون لديك كبير خدم وما إلى ذلك.‬
‫صدقيني.‬

236
00:22:37,041 --> 00:22:37,881
‫صحيح.‬

237
00:22:38,625 --> 00:22:40,625
‫لكنني لا أحتاج إلى حياة كهذه.‬

238
00:22:41,625 --> 00:22:45,075
‫صدقًا. لا أحتاج إلى حياة فارهة.‬

239
00:22:47,250 --> 00:22:51,170
‫أنا… أريد فقط أن أعيش حياة هادئة‬

240
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
‫في منزل صغير عادي، حيث يمكنني الحصول‬

241
00:22:55,416 --> 00:22:57,826
‫على ما يلزمني لأربّي عائلتي.‬

242
00:22:59,125 --> 00:23:02,665
‫مع ما يكفي من المال للذهاب إلى المتجر‬

243
00:23:02,750 --> 00:23:06,000
‫وشراء سلع بأسعار مخفضة. لا أعرف.‬

244
00:23:07,166 --> 00:23:09,626
‫أريد أن أشرب القهوة مع الجيران‬
‫وأثرثر لساعات.‬

245
00:23:09,708 --> 00:23:12,418
‫لا أعرف. لأرسم. هذا النوع من الأشياء.‬

246
00:23:12,500 --> 00:23:14,170
‫أريد حياة طبيعية وحسب.‬

247
00:23:14,666 --> 00:23:15,786
‫هذا ما أريده.‬

248
00:23:16,375 --> 00:23:17,375
‫أن أعيش.‬

249
00:23:22,916 --> 00:23:24,076
‫وربما…‬

250
00:23:25,041 --> 00:23:28,081
‫ربما أريد هذا لأنني لم أحظ به من قبل.‬

251
00:23:29,125 --> 00:23:30,455
‫هذا هو السبب.‬

252
00:23:32,791 --> 00:23:34,881
‫يمكنني أن أعطيك 600 يورو يا "جينا".‬

253
00:23:40,166 --> 00:23:43,826
‫في تلك الليلة،‬
‫لأحببت أن أخبر صديقتيّ أنني حامل.‬

254
00:23:44,583 --> 00:23:47,963
‫وأنه بفضلهما، يمكنني أن أغادر الملهى‬
‫وأعيش مع طفلي.‬

255
00:23:49,000 --> 00:23:51,670
‫مع أن تلك المحاولة لعيش حياة عادية‬

256
00:23:51,750 --> 00:23:54,170
‫انقلبت على رأسي من جديد.‬

257
00:23:54,750 --> 00:23:56,380
‫لقد تعادلنا الآن، صحيح؟‬

258
00:24:10,791 --> 00:24:12,041
‫"غريتا".‬

259
00:24:14,333 --> 00:24:16,293
‫"غريتا"، سأنجب طفلي. ساعديني رجاءً.‬

260
00:24:16,375 --> 00:24:18,575
‫"غريتا"!‬

261
00:24:25,833 --> 00:24:27,003
‫"غريتا".‬

262
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‫- "غريتا"!‬
‫- لا أستطيع المجيء.‬

263
00:24:32,291 --> 00:24:33,131
‫لا أستطيع.‬

264
00:24:36,458 --> 00:24:37,578
‫أوقفوا المحركات.‬

265
00:25:11,750 --> 00:25:12,710
‫"موسيس".‬

266
00:25:14,083 --> 00:25:15,253
‫يا "مفتول العضلات"!‬

267
00:25:15,916 --> 00:25:17,166
‫ها هنّ هناك.‬

268
00:25:18,000 --> 00:25:19,330
‫أطلقوا النار على الفقاعات!‬

269
00:25:19,330 --> 00:25:26,330
قام بسحبها. مُحمَّد طَالِب

270
00:26:57,958 --> 00:26:59,918
‫ترجمة "موريال ضو"‬

