﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,831
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:30,250 --> 00:00:32,960
‫- هل ترى شيئًا؟‬
‫- لا أرى شيئًا بسبب الشمس.‬

3
00:00:36,416 --> 00:00:38,166
‫إذًا، انحن أكثر بحق السماء.‬

4
00:00:38,250 --> 00:00:39,580
‫انظر هناك.‬

5
00:01:10,291 --> 00:01:11,171
‫هنا!‬

6
00:01:23,333 --> 00:01:25,253
‫"موسيس"!‬

7
00:01:37,750 --> 00:01:38,880
‫لا تتحرك يا "موسيس"!‬

8
00:01:44,750 --> 00:01:46,250
‫فيما كان يطفو تحت الماء،‬

9
00:01:46,333 --> 00:01:49,333
‫ظن "روميو"‬
‫أن موته حينئذ سيكون مثيرًا للسخرية.‬

10
00:01:49,416 --> 00:01:51,536
‫يموت بسهم في صدره،‬

11
00:01:51,625 --> 00:01:54,415
‫أطلقته عليه المرأة التي فطرت قلبه‬
‫قبل ستة أشهر‬

12
00:01:54,500 --> 00:01:55,920
‫والتي أتى ليقتلها.‬

13
00:01:56,500 --> 00:01:58,420
‫لكن "روميو" لم يكن الذي يحتضر.‬

14
00:01:59,500 --> 00:02:00,540
‫أرجوك.‬

15
00:02:00,625 --> 00:02:03,035
‫لا، أرجوك…‬

16
00:02:04,083 --> 00:02:05,083
‫"غريتا".‬

17
00:02:08,083 --> 00:02:10,713
‫"غريتا"، سأنجب طفلي. ساعديني رجاءً.‬

18
00:02:10,791 --> 00:02:12,081
‫"غريتا"!‬

19
00:02:13,708 --> 00:02:14,878
‫"غريتا"!‬

20
00:02:19,000 --> 00:02:20,040
‫"غريتا"!‬

21
00:02:24,208 --> 00:02:25,038
‫هل أنت مصابة؟‬

22
00:02:25,125 --> 00:02:27,535
‫أنا بخير. خرجت الرصاصة. أنا بخير.‬

23
00:02:31,208 --> 00:02:32,078
‫هل تسمعين ذلك؟‬

24
00:02:32,958 --> 00:02:34,578
‫الفتاتان تربحان.‬

25
00:02:37,166 --> 00:02:39,246
‫أريدك أن تساعديني لأنجب طفلي.‬

26
00:02:50,125 --> 00:02:51,665
‫هيا. تمسّكي بي.‬

27
00:02:51,750 --> 00:02:52,880
‫شدّي.‬

28
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
‫شدّي بقوة. ادفعي. هيا.‬

29
00:02:59,541 --> 00:03:00,631
‫تعال يا "موسيس".‬

30
00:03:05,958 --> 00:03:08,578
‫- لا أستطيع.‬
‫- تبًا. ماذا نفعل؟‬

31
00:03:08,666 --> 00:03:10,166
‫اعثري على شيء حاد.‬

32
00:03:11,041 --> 00:03:12,791
‫حسنًا.‬

33
00:03:17,208 --> 00:03:18,458
‫سيُولد طفلي.‬

34
00:03:19,708 --> 00:03:21,328
‫وسأموت يا "غريتا".‬

35
00:03:22,208 --> 00:03:23,538
‫اصمدي، أرجوك.‬

36
00:03:25,875 --> 00:03:27,325
‫لكنني سعيدة.‬

37
00:03:29,208 --> 00:03:31,418
‫لأنني أعرف أنه سينجو.‬

38
00:03:35,291 --> 00:03:38,291
‫وسنلتقي على عتبة هذه الحياة.‬

39
00:03:39,666 --> 00:03:41,746
‫ولو كان ذلك لفترة وجيزة،‬

40
00:03:42,666 --> 00:03:44,456
‫فسنتقابل.‬

41
00:03:52,916 --> 00:03:54,626
‫أريدك أن تشقّيني.‬

42
00:03:54,708 --> 00:03:56,998
‫- لا.‬
‫- يجب أن تشقّيني.‬

43
00:03:57,083 --> 00:03:58,253
‫أرجوك.‬

44
00:04:01,291 --> 00:04:02,131
‫حسنًا.‬

45
00:04:07,666 --> 00:04:09,666
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك.‬
‫- حسنًا. لنفعلها.‬

46
00:04:16,166 --> 00:04:18,036
‫سأوذيكما، أنت والطفل.‬

47
00:04:18,125 --> 00:04:20,245
‫- لا أستطيع.‬
‫- اسمعي!‬

48
00:04:20,875 --> 00:04:22,875
‫لا يمكن لأحد أن يؤذيني بعد الآن.‬

49
00:04:22,958 --> 00:04:24,208
‫لا تقلقي.‬

50
00:04:25,541 --> 00:04:26,671
‫أعطيني إياها.‬

51
00:04:26,750 --> 00:04:27,580
‫أعطيني إياها.‬

52
00:04:29,958 --> 00:04:31,828
‫تعال. اقترب. تعال.‬

53
00:04:51,541 --> 00:04:53,041
‫"موسيس"!‬

54
00:04:55,541 --> 00:04:56,751
‫لنرحل من هنا.‬

55
00:04:58,166 --> 00:04:59,956
‫هيا بنا.‬

56
00:05:20,250 --> 00:05:21,130
‫أخرجيه.‬

57
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
‫الفتاتان.‬

58
00:05:45,833 --> 00:05:46,923
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:05:48,208 --> 00:05:50,578
‫كان الطفل سيُولد وحاولت أن أخرجه.‬

60
00:05:50,666 --> 00:05:52,496
‫- لست قوية بما يكفي.‬
‫- "جينا".‬

61
00:05:52,583 --> 00:05:54,383
‫- اهدئي.‬
‫- ولا هي.‬

62
00:05:54,458 --> 00:05:57,288
‫- إنها ضعيفة جدًا. "جينا". عزيزتي.‬
‫- "جينا"!‬

63
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
‫"جينا".‬

64
00:06:02,500 --> 00:06:03,630
‫هل انتصرتما؟‬

65
00:06:03,708 --> 00:06:05,168
‫أجل؟ هل انتصرتما؟‬

66
00:06:05,958 --> 00:06:09,458
‫أريدكما أن تخرجا طفلي. أرجوكما.‬

67
00:06:10,458 --> 00:06:13,748
‫اسحبا بقوة. هذا صعب.‬
‫أرجوكما، أخرجاه، اتفقنا؟‬

68
00:06:13,833 --> 00:06:15,463
‫أرجوكما، أتوسل إليكما.‬

69
00:06:16,250 --> 00:06:18,790
‫المياه تتدفق. يجب أن نغادر القارب.‬

70
00:06:18,875 --> 00:06:21,875
‫- يُوجد قارب نجاة على سطح السفينة. افتحيه.‬
‫- حسنًا.‬

71
00:06:23,666 --> 00:06:24,496
‫أخرجاه.‬

72
00:06:25,708 --> 00:06:26,538
‫هل أنت واثقة؟‬

73
00:06:52,166 --> 00:06:53,706
‫يجب أن نفتحه. سكين.‬

74
00:07:07,666 --> 00:07:08,746
‫هل هو حي؟‬

75
00:07:15,041 --> 00:07:16,081
‫تنفّس.‬

76
00:07:17,541 --> 00:07:18,671
‫أعطيني إياه.‬

77
00:07:26,708 --> 00:07:27,668
‫لا تقلق.‬

78
00:07:29,958 --> 00:07:30,788
‫لا بأس.‬

79
00:07:32,791 --> 00:07:33,631
‫هيا.‬

80
00:07:37,416 --> 00:07:38,456
‫أرجوك.‬

81
00:07:49,083 --> 00:07:50,253
‫ابني الصغير.‬

82
00:07:54,625 --> 00:07:55,665
‫لقد نجحت.‬

83
00:07:56,833 --> 00:07:58,043
‫لقد نجحت يا عزيزتي.‬

84
00:08:05,500 --> 00:08:06,630
‫"جينا"؟‬

85
00:08:10,083 --> 00:08:10,923
‫"جينا"؟‬

86
00:08:12,583 --> 00:08:13,423
‫"جينا"؟‬

87
00:08:13,500 --> 00:08:14,330
‫"جينا".‬

88
00:08:14,833 --> 00:08:16,673
‫- لا يا "جينا". أرجوك.‬
‫- "جينا".‬

89
00:08:28,333 --> 00:08:29,923
‫يا فتيات، قارب النجاة جاهز.‬

90
00:09:31,250 --> 00:09:32,830
‫أنا أنزف كثيرًا.‬

91
00:09:35,375 --> 00:09:38,125
‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬
‫- سيطرحون الكثير من الأسئلة.‬

92
00:09:56,458 --> 00:09:57,378
‫الطبيب "غيرا"؟‬

93
00:09:57,458 --> 00:09:58,288
‫أجل.‬

94
00:09:58,375 --> 00:10:00,375
‫واجهنا مشكلة. العديد منا مصابون.‬

95
00:10:00,458 --> 00:10:02,498
‫نريدك أن تأتي إلى "ألميريا" الآن.‬

96
00:10:02,583 --> 00:10:03,503
‫ما الوضع؟‬

97
00:10:03,583 --> 00:10:07,133
‫إصابتان بحراب بحرية وشخص محترق.‬

98
00:10:07,625 --> 00:10:09,125
‫أين الإصابات بالحراب؟‬

99
00:10:09,208 --> 00:10:11,578
‫أُصيب "روميو" في صدره واخترقت الحربة جسمه.‬

100
00:10:11,666 --> 00:10:13,626
‫أُصيب "مفتول العضلات" في بطنه.‬

101
00:10:13,708 --> 00:10:16,668
‫لم تخترقه الحربة لكنه ينزف كثيرًا.‬
‫هل أسحب الحربة؟‬

102
00:10:16,750 --> 00:10:17,630
‫لا تلمسها.‬

103
00:10:17,708 --> 00:10:20,788
‫قد تمزّق أمعاءه فيزداد النزيف ويسوء.‬

104
00:10:20,875 --> 00:10:24,285
‫إذا نتأت أحشاءه،‬
‫فقد تتدمّر أعضاءه الداخلية.‬

105
00:10:24,875 --> 00:10:26,495
‫- يجب أن أجري له العملية.‬
‫- حسنًا.‬

106
00:10:26,583 --> 00:10:29,173
‫"روميو"، كم يبلغ ارتفاع الحربة؟‬

107
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
‫"روميو".‬

108
00:10:30,750 --> 00:10:34,710
‫إنها على الجانب الأيسر من صدري،‬
‫على مستوى كتفي.‬

109
00:10:35,291 --> 00:10:38,381
‫- فوق حلمتي بقليل.‬
‫- لا أعضاء هناك.‬

110
00:10:38,458 --> 00:10:40,578
‫يمكنك أن تخرج الحربة من طرفها.‬

111
00:10:40,666 --> 00:10:42,826
‫ثم طهّر الجرح وقطّبه واغرزه.‬

112
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‫- حسنًا.‬
‫- لكن هل لدينا إبرة وخيط؟‬

113
00:10:45,625 --> 00:10:47,285
‫لديّ شيء يمكننا استخدامه.‬

114
00:10:47,833 --> 00:10:49,673
‫لنركز الآن على ضحية الحرق.‬

115
00:10:49,750 --> 00:10:52,170
‫- ما درجة الحرق؟‬
‫- درجة عالية أيها الطبيب.‬

116
00:10:52,250 --> 00:10:54,130
‫أريدك أن تكون أكثر دقة.‬

117
00:10:54,208 --> 00:10:55,708
‫- صف الحرق.‬
‫- حسنًا.‬

118
00:11:02,958 --> 00:11:06,128
‫حسنًا أيها الطبيب.‬
‫انفجرت شعلة استغاثة في وجهه.‬

119
00:11:07,250 --> 00:11:08,920
‫التصق البارود بجلده.‬

120
00:11:09,000 --> 00:11:11,330
‫بقي يحترق ما بين 10 و15 ثانية.‬

121
00:11:11,416 --> 00:11:14,916
‫جلده وردي مع بعض الأجزاء السوداء.‬
‫عيناه ضبابيتان.‬

122
00:11:15,000 --> 00:11:15,830
‫ضبابيتان؟‬

123
00:11:15,916 --> 00:11:19,576
‫- مثل السمكة عندما تخرجها من الفرن.‬
‫- هذه حروق من الدرجة الثالثة.‬

124
00:11:19,666 --> 00:11:22,126
‫هذا النوع من الإصابات يتطلب جراحة‬

125
00:11:22,208 --> 00:11:26,538
‫وزرع الجلد وبحسب كلامك،‬
‫سيحتاج إلى زرع وجه.‬

126
00:11:26,625 --> 00:11:29,575
‫"موسيس"، أطفئ مكبر الصوت. أنت تخيفه.‬

127
00:11:29,666 --> 00:11:32,876
‫لن أصمد حتى يصل الطبيب من "تينيريف".‬

128
00:11:32,958 --> 00:11:33,788
‫حسنًا يا طبيب…‬

129
00:11:33,875 --> 00:11:35,665
‫يمكنني الذهاب إلى المستشفى بمفردي.‬

130
00:11:36,333 --> 00:11:39,883
‫سأقول إنه كان حادث غطس.‬

131
00:11:39,958 --> 00:11:41,418
‫يا "مفتول العضلات"، انظر إليّ.‬

132
00:11:43,333 --> 00:11:45,083
‫لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.‬

133
00:11:45,666 --> 00:11:47,876
‫لا، ستأتي اليوم. تحدّث إلى "غاريغيز".‬

134
00:11:47,958 --> 00:11:52,168
‫سيرتب لك طائرة خاصة.‬
‫سنراك بعد بضع ساعات. حسنًا؟‬

135
00:11:52,750 --> 00:11:54,290
‫سيصل بعد بضع ساعات.‬

136
00:11:54,375 --> 00:11:58,205
‫يجب أن نغطي وجه "زوان"‬
‫بضمادات ومرهم مضاد حيوي لتجنب العدوى.‬

137
00:11:58,291 --> 00:12:00,251
‫لا بأس.‬

138
00:12:00,333 --> 00:12:01,173
‫"داروين".‬

139
00:12:02,250 --> 00:12:04,040
‫تبدو أفضل حالًا منا.‬

140
00:12:04,833 --> 00:12:06,833
‫ستذهب إلى الصيدلية. هيا.‬

141
00:12:16,166 --> 00:12:17,246
‫اشرب.‬

142
00:12:22,041 --> 00:12:23,171
‫عضّ.‬

143
00:12:25,541 --> 00:12:26,381
‫حسنًا.‬

144
00:12:26,958 --> 00:12:27,788
‫واحد…‬

145
00:12:28,291 --> 00:12:29,131
‫اثنان…‬

146
00:12:42,083 --> 00:12:43,833
‫والآن، أخرجني من هنا من فضلك!‬

147
00:12:45,041 --> 00:12:48,211
‫إن نزفت حتى الموت،‬
‫لا أريد أن أكون في هذا المكان الرديء.‬

148
00:13:46,000 --> 00:13:46,830
‫"روميو".‬

149
00:13:51,625 --> 00:13:55,625
‫إن خسرت لترًا أو لترين من الدم، سأموت.‬

150
00:13:56,833 --> 00:13:59,293
‫أريد أن أذهب إلى المستشفى بمفردي.‬

151
00:14:00,625 --> 00:14:03,325
‫لنستمتع بأكثر لحظات اليوم سحرًا.‬

152
00:14:04,916 --> 00:14:06,166
‫غروب الشمس.‬

153
00:14:25,083 --> 00:14:27,293
‫نريد غرفة لهذه الليلة.‬

154
00:14:27,875 --> 00:14:28,915
‫من أجل الثلاثة؟‬

155
00:14:29,583 --> 00:14:30,423
‫أربعة.‬

156
00:14:58,875 --> 00:15:00,665
‫تبًا، هذا رقم المنزل. اللعنة.‬

157
00:15:05,333 --> 00:15:07,463
‫عزيزتي، لم أنت صاحية في هذا الوقت المتأخر؟‬

158
00:15:07,541 --> 00:15:09,631
‫لا يمكنني القيام بواجبي يا أبي.‬

159
00:15:10,125 --> 00:15:11,955
‫لماذا لا تساعدك أختك الكبرى؟‬

160
00:15:12,041 --> 00:15:16,291
‫نامت لدى صديقتها‬
‫وتقول "ليندا ماريا" شيئًا مختلفًا.‬

161
00:15:18,625 --> 00:15:20,535
‫حسنًا. أخبريني يا عزيزتي.‬

162
00:15:21,291 --> 00:15:24,381
‫كم عدد العشرات في 30 مئة؟‬

163
00:15:27,208 --> 00:15:29,038
‫كم عدد العشرات في 30 مئة؟‬

164
00:15:33,916 --> 00:15:34,916
‫أحضر الآلة الحاسبة.‬

165
00:15:35,500 --> 00:15:37,830
‫سأخبرك بعد قليل يا عزيزتي. انتظري.‬

166
00:15:38,333 --> 00:15:39,333
‫لنر.‬

167
00:15:39,416 --> 00:15:40,876
‫30 مئة؟‬

168
00:15:40,958 --> 00:15:42,038
‫أجل.‬

169
00:15:42,125 --> 00:15:43,245
‫3000.‬

170
00:15:43,333 --> 00:15:45,833
‫3000؟ لا، لا يمكن أن يكون 3000.‬
‫بحق السماء.‬

171
00:15:45,916 --> 00:15:48,036
‫- اقسمها على عشرة.‬
‫- 100 ضرب 30.‬

172
00:15:48,125 --> 00:15:49,875
‫لا يمكن. اقسمها على عشرة.‬

173
00:15:50,500 --> 00:15:52,080
‫- لا.‬
‫- 300. إنها 300.‬

174
00:15:52,166 --> 00:15:53,126
‫- نعم، 300.‬
‫- أجل.‬

175
00:15:53,833 --> 00:15:54,713
‫عزيزتي…‬

176
00:15:54,791 --> 00:15:57,171
‫هناك 300 عشرة في 30 مئة.‬

177
00:15:57,250 --> 00:15:59,670
‫شكرًا يا أبي. متى ستعود؟‬

178
00:16:01,416 --> 00:16:04,416
‫- بعد يومين، تقريبًا.‬
‫- هل العم "موي" معك؟‬

179
00:16:04,500 --> 00:16:05,630
‫نعم، إنه هنا.‬

180
00:16:05,708 --> 00:16:07,378
‫حسنًا، أخبره أن "بو" مات.‬

181
00:16:07,958 --> 00:16:09,628
‫هل مات "بو" يا عزيزتي؟‬

182
00:16:11,375 --> 00:16:14,825
‫لم لا تخبرين عمك؟ إنه هنا. سأدعه يكلمك.‬

183
00:16:19,083 --> 00:16:20,173
‫مرحبًا أيتها الأميرة.‬

184
00:16:20,250 --> 00:16:22,670
‫- عمي، لقد مات "بو".‬
‫- ماذا حدث؟‬

185
00:16:22,750 --> 00:16:25,880
‫أظن أنني أفرطت في إطعامه، ولم ألعب معه.‬

186
00:16:25,958 --> 00:16:28,498
‫لا بأس يا عزيزتي. لا تقلقي. لا تحزني.‬

187
00:16:29,083 --> 00:16:30,583
‫يمكننا أن نتبنى "بو 2".‬

188
00:16:30,666 --> 00:16:31,666
‫من هو "بو"؟‬

189
00:16:32,291 --> 00:16:33,461
‫حيوانها الأليف الافتراضي.‬

190
00:16:33,541 --> 00:16:36,381
‫- أو يمكننا أن نختار له اسمًا آخر.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:16:37,166 --> 00:16:39,876
‫- أحبك كثيرًا أيتها الأميرة.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

192
00:16:53,833 --> 00:16:55,293
‫خذيني إلى المستشفى.‬

193
00:16:55,375 --> 00:16:57,075
‫هناك جرح خروج، لا تقلقي.‬

194
00:16:57,166 --> 00:16:59,876
‫يجب أن نوقف النزيف‬
‫وننظف الجرح ويمكنني أن أخيطه.‬

195
00:17:00,750 --> 00:17:02,750
‫أتعرفين كيف تخيطين الجروح أيضًا؟‬

196
00:17:04,166 --> 00:17:05,786
‫جرّاحة وعاهرة وخبازة.‬

197
00:17:06,875 --> 00:17:08,665
‫"غريتا"، لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.‬

198
00:17:09,250 --> 00:17:10,880
‫إن فعلنا، فسيتصلون بالشرطة.‬

199
00:17:11,458 --> 00:17:14,538
‫سيجبرونك على التبليغ عن الأمر.‬
‫عندها سيلاحقونك كما يلاحقوننا.‬

200
00:17:14,625 --> 00:17:16,495
‫تركنا وراءنا عدة جثث بالفعل.‬

201
00:17:17,500 --> 00:17:18,710
‫"عدة جثث".‬

202
00:17:19,208 --> 00:17:20,878
‫ذهبت لقضاء اليوم في البحر.‬

203
00:17:20,958 --> 00:17:23,328
‫أُصبت بطلق ناري‬
‫ولا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.‬

204
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
‫أيتها الفتاتان.‬

205
00:17:27,541 --> 00:17:31,171
‫الطفل نائم. سأخرج المال من المخبأ.‬

206
00:17:40,500 --> 00:17:41,580
‫"موسيس".‬

207
00:17:44,250 --> 00:17:45,960
‫عليك أن تسدي لي معروفًا.‬

208
00:17:47,500 --> 00:17:50,250
‫عليك أن تتصل بحبيبتي وتخبرها أنني رحلت.‬

209
00:17:50,333 --> 00:17:53,333
‫عم تتحدث؟ ستتحدث إليها بنفسك.‬

210
00:17:53,416 --> 00:17:57,076
‫- ستنجو، سترى.‬
‫- أنا مشوّه مدى الحياة.‬

211
00:18:01,833 --> 00:18:04,333
‫أخبرها أنني تركتها من أجل امرأة أخرى.‬

212
00:18:06,125 --> 00:18:08,035
‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل ستحطم قلبها؟‬

213
00:18:09,583 --> 00:18:10,503
‫اسمع يا "زوان".‬

214
00:18:10,583 --> 00:18:12,133
‫إن كانت مغرمة بك،‬

215
00:18:12,875 --> 00:18:14,665
‫فلن تهتم بمظهرك.‬

216
00:18:14,750 --> 00:18:16,830
‫ستكون إلى جانبك، سترى.‬

217
00:18:17,333 --> 00:18:19,583
‫أنت لا تفهم. أنا في حالة مزرية.‬

218
00:18:20,208 --> 00:18:23,288
‫أنا وحش. إنها فتاة عادية.‬

219
00:18:23,375 --> 00:18:25,535
‫تعمل في روضة الأطفال.‬

220
00:18:26,666 --> 00:18:27,746
‫كذبت عليها.‬

221
00:18:28,625 --> 00:18:32,035
‫سيكون من الأسهل عليها‬
‫أن تظن أنني تركتها من أجل امرأة أخرى.‬

222
00:18:32,125 --> 00:18:33,165
‫في تلك اللحظة،‬

223
00:18:33,250 --> 00:18:35,920
‫بينما حاولت أن أقنع "زوان"‬
‫بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام،‬

224
00:18:36,000 --> 00:18:38,130
‫رأيت أوضح من أي وقت مضى أن هذا غير صحيح.‬

225
00:18:38,208 --> 00:18:40,628
‫كان قدره مشؤومًا، مثلنا جميعًا.‬

226
00:18:41,250 --> 00:18:45,580
‫أمثالنا لا يمكنهم أن يخبروا‬
‫المرأة التي يحبونها عن حقيقة عملهم.‬

227
00:18:46,166 --> 00:18:48,076
‫لا يمكن أن نكشف عن الحقيقة‬

228
00:18:48,166 --> 00:18:51,286
‫لأنها تمنعنا تلقائيًا من عيش حياة طبيعية.‬

229
00:18:51,375 --> 00:18:52,745
‫سأتحدث إليها يا "زوان".‬

230
00:18:53,916 --> 00:18:55,036
‫أعدك بذلك.‬

231
00:18:59,208 --> 00:19:01,038
‫كانت لي حياة يا "ويندي".‬

232
00:19:02,541 --> 00:19:06,541
‫كنت سأشتري بيتًا في الريف‬
‫مع حبيبتي ونعيش بسعادة.‬

233
00:19:06,625 --> 00:19:10,125
‫لكنك أتيت إلى محطة الوقود وأغويتني.‬

234
00:19:11,291 --> 00:19:13,081
‫جولات على الدراجة النارية…‬

235
00:19:14,750 --> 00:19:17,170
‫ماذا قلت لك؟ قلت لك إن لديّ حبيبة.‬

236
00:19:20,500 --> 00:19:21,830
‫لكنك لم تهتمي.‬

237
00:19:22,458 --> 00:19:26,328
‫عدت مرارًا وتكرارًا.‬

238
00:19:27,166 --> 00:19:28,536
‫إلى أن حصلت على مبتغاك.‬

239
00:19:29,833 --> 00:19:31,253
‫وقعت في حبك.‬

240
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
‫لأجل ماذا؟‬

241
00:19:34,500 --> 00:19:36,210
‫لأعيش كذبة؟‬

242
00:19:38,083 --> 00:19:41,043
‫لألعب دور الحبيبة في حياتك المزيفة؟‬

243
00:19:50,750 --> 00:19:51,580
‫خذي، غيّري هذه.‬

244
00:19:51,666 --> 00:19:52,706
‫احترسي.‬

245
00:19:53,208 --> 00:19:54,038
‫هكذا.‬

246
00:19:57,500 --> 00:19:58,830
‫لم تكن حياة مزيفة.‬

247
00:20:01,250 --> 00:20:02,790
‫الحياة السابقة، في الملهى،‬

248
00:20:04,458 --> 00:20:06,998
‫حين تعرضت للاغتصاب كلّ ليلة،‬
‫تلك كانت حياة مزيفة.‬

249
00:20:11,041 --> 00:20:12,291
‫هذه الحياة الحقيقية.‬

250
00:20:14,666 --> 00:20:15,496
‫أو…‬

251
00:20:16,333 --> 00:20:18,583
‫أقله ظننت أنه يحق لي أن أعيش حياة حقيقية.‬

252
00:20:20,833 --> 00:20:22,793
‫أو أن أقع في الحب مرة ثانية.‬

253
00:20:24,333 --> 00:20:25,713
‫لأنه في المرة الأولى…‬

254
00:20:31,375 --> 00:20:34,455
‫لم يكن الظرف مؤاتيًا.‬

255
00:20:36,250 --> 00:20:38,960
‫أصبحت عاهرة لأخرج حبيبتي من الفقر.‬

256
00:20:40,666 --> 00:20:41,626
‫وهجرتني.‬

257
00:20:45,708 --> 00:20:48,328
‫علقت هناك بعد أن خطفني هؤلاء السفلة.‬

258
00:20:52,166 --> 00:20:54,876
‫ولم ينقذني أحد كما يحدث في الأفلام.‬

259
00:21:00,916 --> 00:21:01,996
‫"جينا" أنقذتني.‬

260
00:21:06,416 --> 00:21:07,456
‫"جينا" أنقذتني.‬

261
00:21:10,333 --> 00:21:11,383
‫و"كورال".‬

262
00:21:13,791 --> 00:21:15,461
‫ثم كانت هذه الحياة.‬

263
00:21:19,875 --> 00:21:21,375
‫وظننت أنني…‬

264
00:21:22,583 --> 00:21:26,003
‫سأبقى منزوية للأبد‬
‫من دون أن أرى أو أكلّم أحدًا و…‬

265
00:21:29,333 --> 00:21:30,333
‫ورأيتك.‬

266
00:21:33,041 --> 00:21:34,211
‫ورأيتني.‬

267
00:21:37,791 --> 00:21:39,041
‫وابتسمت لي.‬

268
00:21:41,458 --> 00:21:44,498
‫وفي تلك الثواني الـ20 أو الـ30…‬

269
00:21:47,125 --> 00:21:48,665
‫لم أشعر بالخوف.‬

270
00:21:50,833 --> 00:21:52,383
‫شعرت بأنني فتاة عادية.‬

271
00:21:54,333 --> 00:21:55,883
‫ثم عدت إلى المنزل.‬

272
00:21:57,291 --> 00:21:58,131
‫و…‬

273
00:21:59,875 --> 00:22:02,625
‫سحبت الوقود من الدراجة النارية‬

274
00:22:03,500 --> 00:22:05,420
‫بخرطوم مطاطي لأراك في اليوم التالي.‬

275
00:22:10,375 --> 00:22:12,915
‫"موسيس"، أتظن أن "يسوع المسيح" كان محقًا؟‬

276
00:22:16,875 --> 00:22:18,535
‫بأن ما يمنح الحياة معنى‬

277
00:22:19,833 --> 00:22:22,003
‫هو الطيبة والغفران؟‬

278
00:22:24,333 --> 00:22:27,423
‫لطالما ظننت‬
‫أن الشهوات الدنيا تحرّك الإنسان.‬

279
00:22:32,166 --> 00:22:33,286
‫الغرائز البدائية.‬

280
00:22:34,916 --> 00:22:35,996
‫قضباننا،‬

281
00:22:36,750 --> 00:22:37,920
‫ونهمنا،‬

282
00:22:39,083 --> 00:22:40,173
‫وطموحنا،‬

283
00:22:43,458 --> 00:22:45,328
‫وأنانيتنا وطمعنا،‬

284
00:22:49,083 --> 00:22:50,253
‫ورغبتنا في الانتقام.‬

285
00:22:53,041 --> 00:22:54,631
‫لهذا نحن هنا.‬

286
00:22:54,708 --> 00:22:56,328
‫بسبب الانتقام.‬

287
00:22:56,875 --> 00:22:57,995
‫وانظر إلى حالنا.‬

288
00:22:59,000 --> 00:23:00,790
‫ربما كان "يسوع المسيح" محقًا،‬

289
00:23:01,583 --> 00:23:04,793
‫وقد أجد سعادتي بتناول العشاء مع ابنتيّ،‬

290
00:23:05,500 --> 00:23:08,880
‫وتعليم ابنتي الصغرى عن الأعشار والمئات.‬

291
00:23:12,500 --> 00:23:14,290
‫ماذا لو كانت هذه ليلتي الأخيرة؟‬

292
00:23:17,333 --> 00:23:19,463
‫أرسلت لي الحياة إشارة يا "موسيس".‬

293
00:23:21,250 --> 00:23:23,130
‫كدت أموت مرةً.‬

294
00:23:24,458 --> 00:23:26,128
‫لم أنتبه للإشارات.‬

295
00:23:27,541 --> 00:23:29,671
‫لن أتجاهلها مرة ثانية.‬

296
00:24:34,916 --> 00:24:36,666
‫صدقًا،‬

297
00:24:38,041 --> 00:24:40,041
‫أكان كلّ هذا ضروريًا؟‬

298
00:24:44,583 --> 00:24:46,543
‫تحكي قصتك بهذه الطريقة،‬

299
00:24:47,500 --> 00:24:49,790
‫ليبدو الأمر أن النساء يفسدن الأمور دائمًا؟‬

300
00:24:50,750 --> 00:24:55,670
‫أولًا، قضمنا التفاحة وهذا ليس صحيحًا،‬
‫لكنك عاقبتنا‬

301
00:24:55,750 --> 00:24:58,330
‫بآلام المخاض.‬

302
00:25:01,958 --> 00:25:03,668
‫أنت حقير.‬

303
00:25:05,583 --> 00:25:07,003
‫ماذا عن الرسل؟‬

304
00:25:07,500 --> 00:25:08,710
‫12 رجلًا.‬

305
00:25:09,666 --> 00:25:10,626
‫عاهرة واحدة.‬

306
00:25:13,291 --> 00:25:16,291
‫وأكثر ما يعجبني هو…‬

307
00:25:16,875 --> 00:25:18,665
‫أنك خلقت صديقك الرجل أولًا.‬

308
00:25:19,250 --> 00:25:21,250
‫ثم لكي لا يشعر بالملل،‬

309
00:25:21,750 --> 00:25:25,330
‫أخذت أحد أضلاعه وخلقتنا نحن النساء.‬

310
00:25:28,250 --> 00:25:30,830
‫صنعتنا من قطعة غيار رجل.‬

311
00:25:35,500 --> 00:25:38,500
‫أتقصد أنك لم تعرف‬
‫أنك ستتسبب بكلّ هذا الألم؟‬

312
00:25:38,583 --> 00:25:43,333
‫عرفت من البداية‬
‫أن الأمور لن تكون سهلة علينا نحن النساء.‬

313
00:25:44,541 --> 00:25:46,131
‫بالطبع كنت تعرف.‬

314
00:25:46,208 --> 00:25:52,128
‫لا يمكنك أن تسوّق بهذه الطريقة الفاشلة‬
‫لجنس أنت خلقته.‬

315
00:25:52,208 --> 00:25:54,418
‫لأمكنك أن تروّج لنا أكثر.‬

316
00:25:57,583 --> 00:25:58,713
‫حسنًا، آسفة.‬

317
00:25:59,750 --> 00:26:03,540
‫لا، آسفة. لم أقصد أن أصيح بك.‬
‫لديك ما يكفي مع…‬

318
00:26:03,625 --> 00:26:05,455
‫لكن… تبًا! أعني…‬

319
00:26:08,541 --> 00:26:11,921
‫علينا الآن أن نصلح كلّ شيء بأنفسنا. و…‬

320
00:26:12,583 --> 00:26:14,293
‫ويزداد الأمر صعوبة.‬

321
00:26:15,958 --> 00:26:17,378
‫أصبح صعبًا جدًا.‬

322
00:26:50,833 --> 00:26:53,833
‫عذراء "الكرمل"، ملكة البحار.‬

323
00:27:00,958 --> 00:27:03,038
‫اعتني بصديقتنا "جينا".‬

324
00:27:04,000 --> 00:27:05,460
‫إنها إنسانة جيدة.‬

325
00:28:08,833 --> 00:28:11,293
‫ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟‬

326
00:28:11,875 --> 00:28:14,325
‫أنا أنزف بحق الجحيم!‬

327
00:28:15,083 --> 00:28:17,133
‫أنا أنزف بحق الجحيم!‬

328
00:28:17,708 --> 00:28:18,918
‫سأذهب.‬

329
00:28:20,583 --> 00:28:23,383
‫سأذهب إلى المستشفى.‬

330
00:28:23,458 --> 00:28:24,708
‫اجلس يا "مفتول العضلات".‬

331
00:28:25,958 --> 00:28:26,828
‫لا.‬

332
00:28:27,625 --> 00:28:31,665
‫لا. لن ينتهي بي المطاف مثل "زوان".‬

333
00:28:31,750 --> 00:28:35,040
‫- لا، هذا لن يحدث لي.‬
‫- اهدأ. اجلس.‬

334
00:28:35,125 --> 00:28:38,075
‫- ابتعد عني.‬
‫- لا، هذا سيزيد الوضع سوءًا.‬

335
00:28:38,666 --> 00:28:40,036
‫ماذا ستفعل بي؟‬

336
00:28:41,791 --> 00:28:43,581
‫هل ستفعل بي ما فعلته بـ"كريستيان"؟‬

337
00:29:08,750 --> 00:29:10,290
‫ماذا يقصد بحق الجحيم؟‬

338
00:29:12,041 --> 00:29:13,291
‫هذا ما أريد معرفته.‬

339
00:29:14,125 --> 00:29:15,665
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟‬

340
00:29:16,166 --> 00:29:19,746
‫أننا سنتركك تنزف وتموت‬
‫كما فعلت أولئك العاهرات بـ"كريستيان"؟‬

341
00:29:21,291 --> 00:29:24,381
‫أخبره، اللعنة! هذا الأحمق يفقد صوابه!‬

342
00:29:24,458 --> 00:29:26,458
‫حين نظرت إلى "روميو" في تلك اللحظة،‬

343
00:29:26,541 --> 00:29:29,171
‫ورأيت كم كان يائسًا ويتوق لنيل رضاي،‬

344
00:29:29,250 --> 00:29:32,960
‫أدركت أنه كان خائفًا حينها‬
‫أكثر من حين كان الرمح يخترقه.‬

345
00:29:33,041 --> 00:29:33,961
‫أخبره!‬

346
00:29:34,041 --> 00:29:37,831
‫كان خائفًا أكثر مما كان عليه‬
‫في المرتين اللتين واجه فيهما الموت.‬

347
00:29:37,916 --> 00:29:40,996
‫لكن بطريقة ما،‬
‫كان من الأسهل لي أن أستمر بتصديقه‬

348
00:29:41,083 --> 00:29:44,923
‫على أن أستسلم لشكوكي وأدمر حياتي كلّها.‬

349
00:29:45,750 --> 00:29:46,790
‫في الوقت الحالي.‬

350
00:29:46,790 --> 00:29:55,790
قام بسحبها. مُحمَّد طَالِب

351
00:31:19,250 --> 00:31:21,170
‫ترجمة "موريال ضو"‬

