﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,751
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,125 --> 00:00:18,125
‫انخفضن.‬

3
00:00:34,375 --> 00:00:35,495
‫"داروين"!‬

4
00:00:40,750 --> 00:00:42,080
‫أغراضهنّ هنا.‬

5
00:00:43,583 --> 00:00:44,833
‫ومعهنّ طفل.‬

6
00:00:54,708 --> 00:00:56,038
‫ومخدرات.‬

7
00:00:57,500 --> 00:00:59,380
‫هؤلاء الفتيات يحببن الاحتفال.‬

8
00:01:01,583 --> 00:01:02,883
‫ما زال دافئًا.‬

9
00:01:02,958 --> 00:01:04,208
‫لقد غادرن للتو.‬

10
00:01:20,833 --> 00:01:22,333
‫رأيت مخدراتك يا "كورال".‬

11
00:01:23,125 --> 00:01:26,955
‫الكوكايين والحبوب من كلّ الألوان.‬

12
00:01:29,750 --> 00:01:31,830
‫هل استمررت في تناولها طوال هذا الوقت؟‬

13
00:01:34,833 --> 00:01:36,173
‫انظري إليّ يا "كورال".‬

14
00:01:45,041 --> 00:01:46,751
‫بؤبؤا عينيك متسعان.‬

15
00:01:50,958 --> 00:01:52,038
‫لقد عانقتك.‬

16
00:01:52,916 --> 00:01:54,326
‫وهنأتك،‬

17
00:01:55,041 --> 00:01:57,501
‫وظننت أنك توقفت عن تعاطي المخدرات.‬

18
00:01:58,250 --> 00:01:59,920
‫لكنك استمررت بتعاطيها؟‬

19
00:02:02,041 --> 00:02:02,961
‫متى؟‬

20
00:02:04,041 --> 00:02:05,331
‫في الليل؟‬

21
00:02:09,083 --> 00:02:10,083
‫أنا غبية جدًا.‬

22
00:02:15,375 --> 00:02:18,205
‫ظننت أن وجودك معي ومع "جينا" سيساعدك.‬

23
00:02:20,666 --> 00:02:21,746
‫أشعر بـ…‬

24
00:02:24,125 --> 00:02:26,625
‫بالغباء لأنني ظننت أنني كنت أساعدك.‬

25
00:02:28,500 --> 00:02:29,750
‫ليس ذنبك يا "ويندي".‬

26
00:02:29,833 --> 00:02:30,673
‫بالطبع لا.‬

27
00:02:36,291 --> 00:02:37,421
‫لقد خدعتني.‬

28
00:02:39,583 --> 00:02:41,673
‫ما هذه العلاقة بيننا إذا…‬

29
00:02:43,500 --> 00:02:45,880
‫إذا كذبت عليّ وأنا أعانقك؟‬

30
00:02:48,375 --> 00:02:50,285
‫تحوّلين كلّ شيء إلى بؤس.‬

31
00:02:51,333 --> 00:02:52,173
‫انظري إلينا.‬

32
00:02:52,250 --> 00:02:54,250
‫كلّنا في خطر مجددًا…‬

33
00:02:56,041 --> 00:02:57,171
‫بسببك.‬

34
00:02:59,291 --> 00:03:02,381
‫عندما كدت تقتلين "روميو" أمام ابنتيه…‬

35
00:03:04,375 --> 00:03:05,575
‫هل كنت منتشية؟‬

36
00:03:20,208 --> 00:03:22,628
‫أظن أنه من الأفضل أن أبتعد عنك.‬

37
00:03:24,958 --> 00:03:26,418
‫أوقف السيارة يا "موسيس".‬

38
00:03:29,625 --> 00:03:31,285
‫لسنا بأمان بعد.‬

39
00:03:31,875 --> 00:03:32,995
‫أوقف السيارة.‬

40
00:03:43,958 --> 00:03:45,498
‫وسنأخذ الطفل.‬

41
00:03:47,791 --> 00:03:49,631
‫من الواضح أنك لا تستطيعين الاعتناء بأحد.‬

42
00:04:27,791 --> 00:04:29,041
‫هل أنت بخير؟‬

43
00:04:31,625 --> 00:04:32,825
‫انطلق.‬

44
00:04:51,666 --> 00:04:54,036
‫تحمّلت الكثير من فظاعات الناس في حياتي.‬

45
00:04:54,666 --> 00:04:56,576
‫لكن لم يؤلمني أي شيء بهذا القدر.‬

46
00:04:59,000 --> 00:05:01,380
‫لأنني لم أحب أحدًا بهذا القدر.‬

47
00:05:04,416 --> 00:05:05,746
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

48
00:05:08,541 --> 00:05:09,381
‫بالتأكيد.‬

49
00:05:12,500 --> 00:05:13,920
‫احبسني.‬

50
00:05:15,416 --> 00:05:17,666
‫قيّدني حتى تنتهي أعراض التعافي.‬

51
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
‫ولا تدعني أخرج.‬

52
00:05:23,041 --> 00:05:24,671
‫إلى أن أقلع عنها كليًا.‬

53
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
‫أو أموت.‬

54
00:05:47,250 --> 00:05:48,630
‫أيمكنني مساعدتك يا جميلة؟‬

55
00:05:56,458 --> 00:05:58,328
‫أعطني هاتفك وترجّل من السيارة.‬

56
00:06:02,166 --> 00:06:03,326
‫الآن.‬

57
00:06:28,416 --> 00:06:29,876
‫من يملك هذا المنزل؟‬

58
00:06:31,291 --> 00:06:32,461
‫بعض الروس.‬

59
00:06:33,500 --> 00:06:35,790
‫لا تقلقي، لن يعودوا قبل شهر.‬

60
00:06:36,333 --> 00:06:37,543
‫ما أدراك؟‬

61
00:06:39,208 --> 00:06:40,418
‫لأنني أعرفهم.‬

62
00:07:01,958 --> 00:07:03,078
‫ادخلي.‬

63
00:07:04,958 --> 00:07:06,628
‫كيف تعرف رمز الإنذار؟‬

64
00:07:07,125 --> 00:07:08,955
‫المنزل ملك لزبائن.‬

65
00:07:09,500 --> 00:07:11,580
‫أحضر لهم أحيانًا عاهرات وكوكايين.‬

66
00:07:22,041 --> 00:07:24,881
‫فتّش المنزل بحثًا عن حبوب وكحول ودواء سعال…‬

67
00:07:27,375 --> 00:07:29,455
‫أحضر كلّ شيء وادفقها في المرحاض.‬

68
00:07:30,250 --> 00:07:31,880
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا "كورال".‬

69
00:07:34,041 --> 00:07:36,881
‫هل سيكون كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫حتى أنا لم أصدق ذلك.‬

70
00:07:41,791 --> 00:07:43,131
‫لم يكن أي شيء على ما يُرام.‬

71
00:07:43,750 --> 00:07:45,540
‫شعرت بالسوء الشديد.‬

72
00:07:45,625 --> 00:07:48,575
‫كنت أكذب على "كورال" كما كذبت على "ويندي".‬

73
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
‫أنا من كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

74
00:07:51,291 --> 00:07:54,881
‫قد تكون "كورال" مدمنة‬
‫لكن يمكنها تحمّل أعراض الانسحاب.‬

75
00:07:54,958 --> 00:07:57,328
‫كانت تتعرق وتتلوى من الألم.‬

76
00:07:57,416 --> 00:07:59,996
‫سيستغرق الأمر وقتًا ومثابرة.‬

77
00:08:00,083 --> 00:08:02,083
‫ولم أكن أتمتع بأي منهما.‬

78
00:08:08,166 --> 00:08:11,786
‫شعرت بالإنهاك يجتاحني‬
‫وبأنني لن أتحمل أي يوم آخر.‬

79
00:08:13,708 --> 00:08:15,918
‫شيء ما غلا واحترق في داخلي.‬

80
00:08:16,625 --> 00:08:18,745
‫امتص قوتي وأنفاسي.‬

81
00:08:20,666 --> 00:08:22,246
‫ظننت أنها نوبة قلبية،‬

82
00:08:22,333 --> 00:08:25,213
‫وأن صدري سينفجر كقنبلة.‬

83
00:08:25,291 --> 00:08:27,791
‫لكن ما ظننته حشرجة الموت‬

84
00:08:28,458 --> 00:08:29,788
‫كان نوبة قلق.‬

85
00:08:30,666 --> 00:08:34,166
‫كيف لي أن أنقذ "كورال"‬
‫وأنا أغرق في الهاوية‬

86
00:08:35,000 --> 00:08:36,630
‫ومرساة مربوطة حول عنقي؟‬

87
00:08:39,166 --> 00:08:40,996
‫لم يستطع أي منا إنقاذ الآخر.‬

88
00:08:41,500 --> 00:08:45,210
‫كنا قضيتين خاسرتين‬
‫يجمعهما الضعف والهوكي الجليدي.‬

89
00:08:53,583 --> 00:08:54,423
‫مهلًا!‬

90
00:09:00,041 --> 00:09:03,331
‫آسف. هل يمكنكما مساعدتي؟‬
‫سرقت امرأتان مجنونتان سيارتي.‬

91
00:09:08,125 --> 00:09:09,455
‫حقًا يا سيدي؟‬

92
00:09:10,250 --> 00:09:11,170
‫ما كانت السيارة؟‬

93
00:09:11,250 --> 00:09:12,080
‫"فولفو".‬

94
00:09:12,791 --> 00:09:13,921
‫940.‬

95
00:09:14,000 --> 00:09:15,040
‫أخضر داكن.‬

96
00:09:15,875 --> 00:09:17,125
‫لا أصدّق.‬

97
00:09:18,541 --> 00:09:19,881
‫يا للعار!‬

98
00:09:22,083 --> 00:09:24,173
‫اسمع يا سيدي. في أي اتجاه ذهبتا؟‬

99
00:09:25,416 --> 00:09:26,326
‫من هذا الاتجاه.‬

100
00:09:26,875 --> 00:09:29,125
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك لأتصل بالشرطة؟‬

101
00:09:29,208 --> 00:09:31,668
‫سرقت اللعينتان هاتفي أيضًا.‬

102
00:09:31,750 --> 00:09:33,170
‫أجل، بالطبع.‬

103
00:09:36,291 --> 00:09:37,421
‫تفضل.‬

104
00:09:40,125 --> 00:09:40,955
‫أخبرني،‬

105
00:09:41,583 --> 00:09:43,253
‫ما رقم الطوارئ؟‬

106
00:09:46,125 --> 00:09:48,495
‫أجل، إنه 112.‬

107
00:09:50,708 --> 00:09:51,918
‫أجل. ها نحن ذا.‬

108
00:10:01,583 --> 00:10:02,633
‫لا إجابة.‬

109
00:10:06,083 --> 00:10:06,923
‫حسنًا.‬

110
00:10:07,416 --> 00:10:10,246
‫يمكنك أن تتصل من الآخرة الآن،‬
‫لكن عبر الإنترنت اللاسلكي.‬

111
00:10:10,333 --> 00:10:11,383
‫"ميناء (سانتا كروز)"‬

112
00:10:12,541 --> 00:10:13,631
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

113
00:10:14,208 --> 00:10:17,038
‫مهلًا. ما كان عساي أفعل يا "مفتول العضلات"؟‬

114
00:10:17,125 --> 00:10:19,205
‫هل أعطيه هاتفي ليتصل بالشرطة؟‬

115
00:10:19,875 --> 00:10:22,705
‫هل أنتظر وصولهم بأضواء سياراتهم الساطعة؟‬

116
00:10:23,416 --> 00:10:25,956
‫هل أدعهم يقبضون على الساقطتين قبلنا؟‬

117
00:10:27,166 --> 00:10:30,786
‫لكي نبحث عنهما في برنامج حماية الشهود؟‬

118
00:10:33,875 --> 00:10:34,955
‫اسمع أيها الوغد.‬

119
00:10:36,375 --> 00:10:39,125
‫من يقف بين رصاصاتي‬

120
00:10:40,000 --> 00:10:41,210
‫وبين هاتين العاهرتين،‬

121
00:10:42,041 --> 00:10:43,631
‫سيكون مجرد ضرر جانبي.‬

122
00:10:44,291 --> 00:10:45,671
‫مفهوم؟‬

123
00:10:48,166 --> 00:10:50,076
‫اعفني من قصة حياتك.‬

124
00:10:50,166 --> 00:10:53,456
‫إن سلكنا الطريق السريع،‬
‫فيمكننا أن نسبقهما ونقطع طريقهما.‬

125
00:10:53,541 --> 00:10:56,831
‫- هناك مخرج على بعد 18 كيلومترًا.‬
‫- رائع.‬

126
00:11:02,250 --> 00:11:03,500
‫الجو بارد هنا.‬

127
00:11:19,000 --> 00:11:20,170
‫لقد أفسدت…‬

128
00:11:22,000 --> 00:11:24,170
‫الشيء الجيد الوحيد‬
‫الذي حصلت عليه في حياتي.‬

129
00:11:27,416 --> 00:11:30,246
‫قد تحدث هذه الأمور مرة واحد في العمر لكن…‬

130
00:11:32,833 --> 00:11:35,463
‫إذا تكرر الأمر،‬
‫فسأكون قد أقلعت عن المخدرات.‬

131
00:11:36,583 --> 00:11:37,713
‫وسأكون مستقرة.‬

132
00:11:39,416 --> 00:11:40,536
‫سأفعل ذلك.‬

133
00:11:44,625 --> 00:11:46,785
‫أشعل النار من فضلك.‬

134
00:11:47,583 --> 00:11:49,253
‫أنت تتعرقين يا "كورال".‬

135
00:11:50,333 --> 00:11:52,253
‫هذا بسبب أعراض التعافي.‬

136
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
‫لتبدأ الحفلة.‬

137
00:12:20,708 --> 00:12:21,958
‫ماذا يحدث الآن؟‬

138
00:12:23,000 --> 00:12:24,290
‫ما الخطة؟‬

139
00:12:25,541 --> 00:12:27,131
‫الخطة هي أنه لا تُوجد خطة.‬

140
00:12:33,166 --> 00:12:34,826
‫هل ترين ما أحمله؟‬

141
00:12:36,000 --> 00:12:37,130
‫إنه طفل يا "ويندي".‬

142
00:12:39,083 --> 00:12:40,503
‫قد لا تكون لديك خطة.‬

143
00:12:41,958 --> 00:12:44,498
‫لكن قُدّر لنا أن نغيّر حفاضاته‬

144
00:12:44,583 --> 00:12:46,633
‫ونعطيه زجاجة الحليب وننظفه…‬

145
00:12:46,708 --> 00:12:50,788
‫لا يهمه إن كان قتلة مأجورون يلاحقوننا‬
‫أو حتى "المسيح" الملك.‬

146
00:12:52,583 --> 00:12:53,673
‫هل تفهمين؟‬

147
00:13:12,750 --> 00:13:14,040
‫اللعنة!‬

148
00:13:24,208 --> 00:13:25,128
‫اللعنة! لقد وصلوا.‬

149
00:13:34,041 --> 00:13:35,331
‫هيا.‬

150
00:13:35,916 --> 00:13:37,876
‫الأضواء. أطفئي الأنوار!‬

151
00:13:54,791 --> 00:13:56,581
‫"غريتا"، ركّزي.‬

152
00:13:56,666 --> 00:13:59,206
‫- ضعي الذخيرة وشدي الزناد واستعدي.‬
‫- ماذا؟‬

153
00:13:59,291 --> 00:14:02,291
‫أعرف أنكما هنا.‬

154
00:14:05,291 --> 00:14:06,501
‫حسنًا.‬

155
00:15:03,250 --> 00:15:04,540
‫أشم رائحة الوقود.‬

156
00:15:04,625 --> 00:15:06,165
‫لقد ثقبوا خزان الوقود.‬

157
00:15:07,250 --> 00:15:08,380
‫ماذا نفعل؟‬

158
00:15:10,416 --> 00:15:11,956
‫نقود السيارة حتى ينفد الوقود.‬

159
00:15:17,791 --> 00:15:19,041
‫"روميو"، وجدناهما.‬

160
00:15:19,708 --> 00:15:22,208
‫لكنهما أطلقتا النار علينا‬
‫وثقبتا اثنين من إطاراتنا.‬

161
00:15:22,291 --> 00:15:25,041
‫يجب أن ترسل سيارة مع إطار احتياطي آخر.‬

162
00:15:25,125 --> 00:15:27,785
‫حسنًا. سأرسل واحدة الآن، والمزيد من الرجال.‬

163
00:15:28,375 --> 00:15:30,325
‫لا تعد من دونهما، اتفقنا؟ جدهما.‬

164
00:15:30,416 --> 00:15:31,916
‫ساعدني في تركيب الإطار.‬

165
00:15:32,416 --> 00:15:34,206
‫ستُفتح غرزاتي اللعينة!‬

166
00:15:34,708 --> 00:15:37,078
‫"داروين"، هل "موسيس" معكما؟‬

167
00:15:38,125 --> 00:15:38,955
‫لا.‬

168
00:15:39,500 --> 00:15:41,170
‫لم يأت السافل.‬

169
00:15:56,208 --> 00:15:58,708
‫مرحبًا، أنا "موسيس". اتركوا رسالة.‬

170
00:16:02,750 --> 00:16:06,960
‫"مع اقتراب القارب، قال لي الربان‬

171
00:16:07,041 --> 00:16:11,541
‫ليس على الجميلات أن يدفعن‬

172
00:16:11,625 --> 00:16:15,995
‫لست جميلة ولا أريد أن أكون جميلة‬

173
00:16:16,083 --> 00:16:20,793
‫سأدفع المال كأي امرأة أخرى‬

174
00:16:21,375 --> 00:16:26,125
‫مع اقتراب القارب، قال لي الربان"‬

175
00:16:26,666 --> 00:16:29,996
‫أريدك أن تخرج الجميع الملهى وتقفله.‬

176
00:16:30,625 --> 00:16:31,875
‫لماذا؟‬

177
00:16:31,958 --> 00:16:34,038
‫لأنهما تريدان قتلي!‬

178
00:16:34,541 --> 00:16:36,461
‫هل هذا سبب كاف؟‬

179
00:16:40,208 --> 00:16:42,748
‫أريد الجميع هنا،‬

180
00:16:43,708 --> 00:16:44,958
‫وأريد الجميع أن يراقبوا.‬

181
00:17:07,291 --> 00:17:08,711
‫"كورال"!‬

182
00:17:09,333 --> 00:17:10,883
‫"كورال"!‬

183
00:17:11,583 --> 00:17:12,793
‫ما الأمر يا "كورال"؟‬

184
00:17:12,875 --> 00:17:16,245
‫- أطفئ النور.‬
‫- إنها الشمس. حلّ الصباح.‬

185
00:17:16,916 --> 00:17:18,326
‫جسدي كلّه يؤلمني.‬

186
00:17:19,291 --> 00:17:21,791
‫لا أستطيع أن أحرك ذراعيّ. أنا…‬

187
00:17:23,208 --> 00:17:24,668
‫أشعر ببرد قارس.‬

188
00:17:24,750 --> 00:17:26,960
‫لا تقلقي. هذا طبيعي.‬

189
00:17:27,666 --> 00:17:31,076
‫حضّرت لك حمام ماء ساخن.‬
‫سيساعدك هذا كثيرًا. سترين.‬

190
00:17:31,166 --> 00:17:32,326
‫أعطني "ديازيبام".‬

191
00:17:33,000 --> 00:17:35,830
‫أو "إيبوبروفين". أعطني شيئًا.‬

192
00:17:35,916 --> 00:17:37,956
‫لا. لقد تخلصت من كلّ شيء في المرحاض.‬

193
00:17:39,583 --> 00:17:42,793
‫أعطني ما لا يزال طافيًا. أرجوك.‬

194
00:17:43,750 --> 00:17:44,880
‫- أرجوك.‬
‫- هيا.‬

195
00:17:44,958 --> 00:17:45,918
‫لا.‬

196
00:17:46,000 --> 00:17:46,880
‫هيا.‬

197
00:17:46,958 --> 00:17:48,038
‫تعالي.‬

198
00:18:33,583 --> 00:18:35,293
‫يا "مفتول العضلات". وجدت السيارة.‬

199
00:18:36,458 --> 00:18:37,828
‫سأرسل لك الموقع.‬

200
00:18:39,291 --> 00:18:41,541
‫لا تتحرك وإلا سأفجر دماغك.‬

201
00:18:52,416 --> 00:18:55,576
‫أخرج مسدسك بإصبعين وألقه على الأرض.‬

202
00:18:55,666 --> 00:18:57,916
‫ثم ستدخل صندوق السيارة.‬

203
00:19:00,416 --> 00:19:03,036
‫لا تريدينني أن أركب تلك السيارة.‬

204
00:19:03,916 --> 00:19:05,286
‫لأنني إن فعلت،‬

205
00:19:06,000 --> 00:19:08,960
‫فسأصنع مرطبانًا صغيرًا من البقايا‬
‫المحفوظة بالفورمالدهيد،‬

206
00:19:09,833 --> 00:19:11,333
‫وأضع فيه حلمتيك،‬

207
00:19:12,416 --> 00:19:13,536
‫وجفونك،‬

208
00:19:15,291 --> 00:19:16,791
‫وبظرك.‬

209
00:19:21,916 --> 00:19:23,916
‫وسأقطعها بمقص أظافري.‬

210
00:19:28,583 --> 00:19:30,753
‫متى ستصنع مرطبان البقايا ذاك؟‬

211
00:19:32,166 --> 00:19:34,076
‫قبل أن تركض أو بعد ذلك؟‬

212
00:19:43,375 --> 00:19:44,495
‫هذا مؤسف!‬

213
00:19:45,458 --> 00:19:47,328
‫لن تتمكن من الركض في المضمار.‬

214
00:19:48,291 --> 00:19:50,461
‫كلما استغرقت وقتًا أطول‬
‫لدخول صندوق السيارة،‬

215
00:19:50,541 --> 00:19:52,421
‫زادت الثقوب التي سأزرعها في جسمك.‬

216
00:19:53,291 --> 00:19:55,541
‫ونزفت أسرع وشارفت على الموت.‬

217
00:20:01,916 --> 00:20:02,746
‫هيا.‬

218
00:20:09,166 --> 00:20:09,996
‫هل أنت بخير؟‬

219
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
‫هل أنا بخير؟‬

220
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
‫أطلقت عليه النار بدم بارد.‬

221
00:20:14,291 --> 00:20:16,171
‫لا يمكنك أن تدّعي حتى‬
‫أنه كان دفاعًا عن النفس.‬

222
00:20:16,250 --> 00:20:17,580
‫أنت مثلهم تمامًا.‬

223
00:20:17,666 --> 00:20:20,496
‫- هذا الرجل قاتل محترف يا "غريتا".‬
‫- لا يهمني.‬

224
00:20:20,583 --> 00:20:21,793
‫ما زالت تخاطرين بدخول السجن‬

225
00:20:21,875 --> 00:20:24,535
‫أقتلت قاتلًا أو الملك.‬

226
00:20:24,625 --> 00:20:28,125
‫وذلك الرجل؟ أخرجته من السيارة‬
‫تحت تهديد السلاح وتركته هناك…‬

227
00:20:28,208 --> 00:20:30,328
‫- كنت أحاول أن أنقذ حياتنا.‬
‫- "ويندي".‬

228
00:20:30,916 --> 00:20:31,956
‫أعطيني المسدس.‬

229
00:20:33,000 --> 00:20:33,830
‫أعطيني المسدس!‬

230
00:20:34,625 --> 00:20:36,875
‫أرسل موقعنا إلى "مفتول العضلات".‬

231
00:20:36,958 --> 00:20:38,668
‫أتفهمين؟ يجب أن نرحل من هنا.‬

232
00:20:38,750 --> 00:20:40,210
‫أجل، لكن من دون أسلحة.‬

233
00:20:40,291 --> 00:20:42,041
‫لا يمكنك إطلاق النار على الناس.‬

234
00:20:42,125 --> 00:20:44,455
‫سيتم اعتقالنا. لدينا طفل الآن.‬

235
00:20:45,125 --> 00:20:45,955
‫ألا تفهمين؟‬

236
00:20:51,166 --> 00:20:52,246
‫شكرًا.‬

237
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
‫الحقيبة.‬

238
00:20:57,250 --> 00:21:00,080
‫كلّ ذاك الكلام عن الركض في المضمار… مدهش.‬

239
00:21:00,166 --> 00:21:01,076
‫لقد صُدمت.‬

240
00:21:02,083 --> 00:21:05,083
‫كأنه فيلم عصابات. كأننا في فيلم "العرّاب".‬

241
00:21:19,166 --> 00:21:19,996
‫جاريني.‬

242
00:21:21,083 --> 00:21:23,083
‫ادّعي أنك تعرجين. هيا.‬

243
00:21:28,416 --> 00:21:29,246
‫مهلًا!‬

244
00:21:36,958 --> 00:21:38,498
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

245
00:21:39,000 --> 00:21:41,830
‫لا. أتينا من "لاغوميرا".‬
‫كنا نمشي في الغابة.‬

246
00:21:41,916 --> 00:21:43,456
‫ولوت كاحلها.‬

247
00:21:44,125 --> 00:21:45,825
‫تحتاج إلى بعض الثلج.‬

248
00:21:47,958 --> 00:21:48,828
‫تتمشيان؟‬

249
00:21:50,625 --> 00:21:52,875
‫أعيش في مكان قريب.‬
‫يمكنني اصطحابكما إلى منزلي.‬

250
00:21:52,958 --> 00:21:55,748
‫أو إن كان يؤلمك كثيرًا،‬
‫يمكنني أن آخذك إلى المستشفى.‬

251
00:21:55,833 --> 00:21:57,293
‫- لا، أقصد…‬
‫- لا.‬

252
00:21:57,375 --> 00:21:59,285
‫- يمكنني أن أمشي.‬
‫- تستطيع.‬

253
00:21:59,375 --> 00:22:00,745
‫- أجل.‬
‫- نعم، فهمت.‬

254
00:22:00,833 --> 00:22:03,253
‫من الأفضل أن نذهب إلى بيتك،‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

255
00:22:03,333 --> 00:22:06,133
‫هكذا نغيّر حفاض الطفل.‬
‫لقد تغوط ولا يمكننا فعل ذلك هنا.‬

256
00:22:08,625 --> 00:22:10,165
‫لا مشكلة. اركبا.‬

257
00:22:10,250 --> 00:22:13,380
‫- احترسا. المكان ضيق.‬
‫- أنا "غريتا". سُررت بلقائك.‬

258
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
‫مرحبًا. أنا "دييغو".‬

259
00:22:15,625 --> 00:22:16,535
‫"ويندي".‬

260
00:22:16,625 --> 00:22:18,075
‫"ويندي". صحيح.‬

261
00:22:32,916 --> 00:22:36,126
‫أنت هنا منذ 6 ساعات. يجب أن تخرجي الآن.‬

262
00:22:36,208 --> 00:22:37,038
‫لا.‬

263
00:22:37,916 --> 00:22:38,996
‫املأه مجددًا.‬

264
00:22:41,000 --> 00:22:41,830
‫هيا.‬

265
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
‫أعطني بعض الكحول من فضلك. سيفيدني ذلك.‬

266
00:22:46,208 --> 00:22:47,168
‫لا يُوجد منها.‬

267
00:22:48,000 --> 00:22:49,630
‫ماذا عن نبيذ الطهو؟‬

268
00:22:50,625 --> 00:22:51,745
‫الخل؟‬

269
00:22:52,291 --> 00:22:53,131
‫العطر؟‬

270
00:22:55,208 --> 00:22:57,328
‫انسي الأمر يا "كورال". رميتها كلّها.‬

271
00:22:57,416 --> 00:22:59,036
‫تكلّم معي إذًا.‬

272
00:22:59,125 --> 00:23:03,745
‫تحدّث إليّ. لا أريد سماع صوتي.‬
‫يمكنني سماع حفيف عظامي. أرجوك.‬

273
00:23:04,333 --> 00:23:05,333
‫ماذا أقول؟‬

274
00:23:07,041 --> 00:23:08,211
‫قل شيئًا لطيفًا.‬

275
00:23:09,416 --> 00:23:10,956
‫شيء عن حياتك.‬

276
00:23:11,916 --> 00:23:13,416
‫شيء جميل عن حياتي؟‬

277
00:23:15,166 --> 00:23:16,206
‫هذا مؤسف.‬

278
00:23:18,625 --> 00:23:21,375
‫لا شيء أفتخر به بصراحة.‬

279
00:23:24,708 --> 00:23:26,378
‫ما من شيء أرغب في…‬

280
00:23:27,333 --> 00:23:28,503
‫أن أتذكّره.‬

281
00:23:31,625 --> 00:23:33,915
‫أتعرفين معنى أن تدمّري حياتك؟‬

282
00:23:36,875 --> 00:23:38,075
‫هذا ما فعلته بحياتي.‬

283
00:23:43,125 --> 00:23:44,455
‫ما أخبرتني إياه…‬

284
00:23:46,208 --> 00:23:48,288
‫عن قتلنا امرأة حامل،‬

285
00:23:49,916 --> 00:23:52,956
‫ذكّرني بوصفك لي. كنت محقة يا "كورال".‬

286
00:23:54,916 --> 00:23:56,496
‫أنا نذل.‬

287
00:23:59,166 --> 00:24:00,996
‫أنا من يجب ألّا أكون حيًا.‬

288
00:24:04,541 --> 00:24:06,501
‫قد يكون هذا مفيدًا لشخص ما…‬

289
00:24:08,583 --> 00:24:10,133
‫شخص لا أعرف حتى…‬

290
00:24:12,875 --> 00:24:15,535
‫وقد أدمّره في المستقبل.‬

291
00:24:18,666 --> 00:24:21,076
‫إذا أخرجت نفسي من المعادلة،‬
‫فسأسدي لهم خدمة.‬

292
00:24:23,583 --> 00:24:24,883
‫وسأسدي لنفسي خدمة.‬

293
00:24:28,375 --> 00:24:29,785
‫تلزمني الراحة.‬

294
00:24:43,416 --> 00:24:48,206
‫حين رأيتكما تعبران الطريق،‬
‫ظننت أنكما عائدتان من سهرة.‬

295
00:24:48,833 --> 00:24:50,793
‫ثم رأيت أن معكما طفلًا.‬

296
00:24:51,416 --> 00:24:52,456
‫وقلت في نفسي،‬

297
00:24:53,291 --> 00:24:54,961
‫"سيكون هذا غريبًا."‬

298
00:24:55,833 --> 00:24:56,673
‫لم سيكون غريبًا؟‬

299
00:25:00,000 --> 00:25:04,210
‫قلتما إنكما تأتيان من جزيرة أخرى.‬
‫في أي ساعة مرّت العبّارة؟ الثالثة فجرًا؟‬

300
00:25:05,208 --> 00:25:06,668
‫باكرًا. نعم، باكرًا.‬

301
00:25:08,000 --> 00:25:11,880
‫ومشيتما في الغابة مع طفل وبسراويل جلدية؟‬

302
00:25:13,375 --> 00:25:16,205
‫- لا بد أنكما تتعرقان كثيرًا.‬
‫- نعم.‬

303
00:25:16,291 --> 00:25:20,751
‫هذا ما أردناه فعليًا. أن نتعرق كثيرًا.‬

304
00:25:20,833 --> 00:25:25,043
‫أجل، أن نمارس الرياضة ونتعرق.‬
‫أردنا التعرق كثيرًا. كلما تعرّقنا كان أفضل.‬

305
00:25:25,125 --> 00:25:27,375
‫أجل، تمامًا، لنتعرّق.‬

306
00:25:36,041 --> 00:25:36,881
‫بحق السماء.‬

307
00:25:36,958 --> 00:25:37,998
‫ما الخطب؟‬

308
00:25:38,083 --> 00:25:41,083
‫أعتقد أن المكربن معطل. سأتفقد الأمر.‬

309
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
‫هل ستتفقده الآن؟‬

310
00:25:45,291 --> 00:25:47,251
‫أحضرت هذا المكربن من "تكساس".‬

311
00:25:48,125 --> 00:25:49,415
‫صُنع عام 1954.‬

312
00:25:49,500 --> 00:25:51,460
‫تخيلا حالته.‬

313
00:25:52,083 --> 00:25:56,333
‫أكسب رزقي من شراء السيارات الكلاسيكية.‬
‫أصلح القطع القديمة.‬

314
00:25:56,416 --> 00:25:57,826
‫أمنحها حياة جديدة.‬

315
00:25:57,916 --> 00:26:01,706
‫أعتبر نفسي محبًا للبيئة. أعيد التدوير.‬

316
00:26:01,791 --> 00:26:02,791
‫هذا لافت.‬

317
00:26:04,625 --> 00:26:07,625
‫تبدو هذه مدهشة.‬

318
00:26:08,750 --> 00:26:11,080
‫كم سيستغرق إصلاحه برأيك؟‬

319
00:26:11,166 --> 00:26:14,126
‫لا أعرف. نحو عشر أو 15 دقيقة تقريبًا.‬

320
00:26:15,791 --> 00:26:18,541
‫هذا رائع! لدينا وقت للتبول.‬

321
00:26:19,916 --> 00:26:20,996
‫لنذهب.‬

322
00:26:37,916 --> 00:26:38,996
‫اللعنة. اذهبي.‬

323
00:27:14,375 --> 00:27:15,665
‫لقد رحل.‬

324
00:27:15,750 --> 00:27:17,630
‫لقد رحل.‬

325
00:27:17,708 --> 00:27:18,878
‫- لا بأس.‬
‫- لقد رحل.‬

326
00:27:21,000 --> 00:27:23,420
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أجل.‬

327
00:27:25,250 --> 00:27:26,330
‫اللعنة.‬

328
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
‫"موسيس".‬

329
00:27:52,000 --> 00:27:53,080
‫"موسيس"!‬

330
00:27:54,875 --> 00:27:56,745
‫أرجوك، تعال إلى هنا يا "موسيس"!‬

331
00:28:00,458 --> 00:28:01,498
‫"موسيس"!‬

332
00:28:04,583 --> 00:28:05,633
‫ما الخطب؟‬

333
00:28:06,916 --> 00:28:09,536
‫لا أعرف متى أكلت آخر مرة. أشعر بضعف شديد.‬

334
00:28:19,416 --> 00:28:21,496
‫ماذا تريدين، بيتزا أم كركند؟‬

335
00:28:52,333 --> 00:28:55,083
‫أفلتني!‬

336
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
‫"بيكي".‬

337
00:29:06,625 --> 00:29:07,705
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

338
00:29:07,791 --> 00:29:10,631
‫أتتا من "لا غوميرا".‬
‫كانتا تتنزهان وتعرّضتا لحادث.‬

339
00:29:12,208 --> 00:29:15,078
‫- سأحضر لهما الثلج. في الواقع، لها.‬
‫- أنا.‬

340
00:29:15,166 --> 00:29:16,706
‫- أيمكنك أن تمشي؟‬
‫- نعم.‬

341
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
‫- تستطيع المشي.‬
‫- أستطيع.‬

342
00:29:19,041 --> 00:29:20,881
‫أنا أيضًا أحب التنزه.‬

343
00:29:22,583 --> 00:29:23,833
‫يا للعجب!‬

344
00:29:25,208 --> 00:29:27,748
‫لم لا تتفقدان المكان فيما نحضر الثلج؟‬

345
00:29:27,833 --> 00:29:29,583
‫"دييغو" فنان حقًا.‬

346
00:29:30,125 --> 00:29:31,075
‫تفضلا.‬

347
00:29:31,166 --> 00:29:32,126
‫- بالإذن.‬
‫- حسنًا.‬

348
00:29:52,250 --> 00:29:55,580
‫- لماذا لم ترغبا في الذهاب إلى المستشفى؟‬
‫- أرادتا المجيء إلى هنا.‬

349
00:29:55,666 --> 00:29:57,496
‫هنا؟ هذا غريب.‬

350
00:29:57,583 --> 00:30:00,963
‫ما الغريب في ذلك؟‬
‫يخرج الناس للتنزه ويلوون كاحلهم…‬

351
00:30:01,041 --> 00:30:03,291
‫التنزه بسراويل جلدية مع طفل؟‬

352
00:30:03,875 --> 00:30:05,375
‫في أي وقت ركبتا العبّارة؟‬

353
00:30:05,458 --> 00:30:08,538
‫هذا غريب، اللعنة! ألا ترى أنهما تكذبان؟‬

354
00:30:08,625 --> 00:30:10,035
‫لماذا أرادتا المجيء إلى هنا؟‬

355
00:30:10,125 --> 00:30:12,665
‫لسرقتنا أو لذبحنا أو لقتلنا.‬

356
00:30:12,750 --> 00:30:17,040
‫كفى مزاحًا! ما لديك هنا يساوي ثروة.‬

357
00:30:18,583 --> 00:30:20,383
‫تلك الفتاة لا تثق بنا.‬

358
00:30:20,958 --> 00:30:22,998
‫لنستقل سيارة أجرة ونذهب إلى فندق إذًا.‬

359
00:30:23,083 --> 00:30:25,833
‫لا بد أن رجال "روميو"‬
‫يلاحقون امرأتين مع طفل الآن.‬

360
00:30:25,916 --> 00:30:28,996
‫ربما تريدان أن تسرقا سيارة أو اثنتين‬
‫لبيعهما للروس.‬

361
00:30:29,083 --> 00:30:30,673
‫إن غادرنا هذا المكان، فسنموت.‬

362
00:30:30,750 --> 00:30:33,580
‫إن آذيت قدمك،‬
‫فتذهب إلى المستشفى وليس إلى منزل أحدهم.‬

363
00:30:33,666 --> 00:30:34,996
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

364
00:30:35,083 --> 00:30:37,133
‫أتعرف كم تتعرق في سروال جلدي؟‬

365
00:30:37,208 --> 00:30:39,288
‫لا، لكنني سأجرّبه يومًا ما.‬

366
00:30:43,583 --> 00:30:44,833
‫أيتها الفتاتان!‬

367
00:30:46,666 --> 00:30:47,786
‫جاريني!‬

368
00:30:50,000 --> 00:30:54,710
‫"دييغو"، في معركة بين "ديفيد كارادين"‬
‫و"بروس لي"، من سيفوز؟‬

369
00:31:21,416 --> 00:31:22,326
‫حسنًا.‬

370
00:31:54,708 --> 00:31:57,628
‫عظيم. يمكننا أن نذهب كلّنا‬
‫إلى مهرجان "كونغ فو".‬

371
00:32:01,708 --> 00:32:02,788
‫اسمع يا عزيزي.‬

372
00:32:06,250 --> 00:32:07,130
‫نعم؟‬

373
00:32:07,208 --> 00:32:08,828
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

374
00:32:09,958 --> 00:32:12,668
‫اذهب إلى الصيدلية وأحضر لي علبة "كودين".‬

375
00:32:13,208 --> 00:32:16,918
‫أظن أنني كسرت ضلعًا عندما سقطت‬
‫والألم لا يُطاق.‬

376
00:32:19,750 --> 00:32:21,540
‫لن أذهب إلى أي صيدلية.‬

377
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
‫ستجلسين على ذلك الكرسي.‬

378
00:32:24,583 --> 00:32:26,293
‫وسأنهي تقييدك.‬

379
00:32:27,416 --> 00:32:30,076
‫يجب أن تكوني قوية وتتحملي.‬

380
00:32:32,666 --> 00:32:33,786
‫أتحمّل؟‬

381
00:32:34,541 --> 00:32:35,381
‫لا.‬

382
00:32:36,041 --> 00:32:37,081
‫أنا لست مثلك.‬

383
00:32:38,041 --> 00:32:39,671
‫وضيع يتحمّل الأمور.‬

384
00:32:40,500 --> 00:32:43,210
‫تجمّدت أمك في ثلاجة بسببك.‬

385
00:32:43,291 --> 00:32:44,671
‫وتحمّلت ذلك.‬

386
00:32:45,166 --> 00:32:47,206
‫قُتل أخوك بسببك أيضًا.‬

387
00:32:47,291 --> 00:32:49,791
‫وتحمّلت ذلك. ووالدك؟‬

388
00:32:50,291 --> 00:32:52,081
‫قضيت على عائلتك كلّها.‬

389
00:32:52,166 --> 00:32:53,496
‫وتحمّلت ذلك رغم كلّ شيء.‬

390
00:32:53,583 --> 00:32:55,673
‫لا أعرف كيف ما زلت حيًا في داخلك.‬

391
00:32:55,750 --> 00:32:58,710
‫وترفض أن تحضر لي "كودين" يا وغد!‬

392
00:32:58,791 --> 00:33:01,291
‫أحضر لي علبة "كودين"! أحضرها لي!‬

393
00:33:03,208 --> 00:33:04,538
‫قلت لك تحضرها.‬

394
00:33:13,666 --> 00:33:15,376
‫في الواقع، أحضر علبتين.‬

395
00:34:12,750 --> 00:34:14,830
‫هل تمنيتم الموت يومًا؟‬

396
00:34:15,541 --> 00:34:17,921
‫إن فعلتم، فستعرفون أنه لا يمكنكم تأجيله.‬

397
00:34:18,416 --> 00:34:21,326
‫انتظار الموت هو أصعب ألم.‬

398
00:34:22,791 --> 00:34:26,421
‫لم يتسنّ لي الوقت‬
‫لأتنشق أكسيد الكربون طوال الصباح،‬

399
00:34:27,041 --> 00:34:28,711
‫لأتحمّل ميتة بطيئة.‬

400
00:34:29,666 --> 00:34:31,706
‫كنت بحاجة إلى ميتة مفاجئة وقاضية.‬

401
00:34:31,706 --> 00:34:37,700
قام بسحبها. مُحمَّد طَالِب

402
00:37:23,958 --> 00:37:26,578
‫ترجمة "موريال ضو"‬

