﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,713
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:33,208 --> 00:01:36,378
‫تنفّس أيها الوغد. من المفترض أن تعتني بي.‬

3
00:01:55,458 --> 00:01:56,538
‫هل أنت حي؟‬

4
00:01:59,000 --> 00:02:00,080
‫نعم.‬

5
00:02:32,791 --> 00:02:34,881
‫أظن أنك بخير. لا تبدو متورمة.‬

6
00:02:34,958 --> 00:02:36,578
‫إنها متورمة. انظري، هنا.‬

7
00:02:38,666 --> 00:02:39,996
‫اتركيها لبعض الوقت بعد.‬

8
00:02:40,875 --> 00:02:43,575
‫سأكون صريحًا معكما. تريدكما أختي أن ترحلا.‬

9
00:02:43,666 --> 00:02:46,826
‫ولا أريد أن أتشاجر معها الآن.‬
‫يجب أن ترحلا.‬

10
00:02:47,416 --> 00:02:48,376
‫وهذا ما سيحصل.‬

11
00:02:50,875 --> 00:02:51,955
‫هل هي أختك؟‬

12
00:02:53,708 --> 00:02:55,128
‫ظننت، لا أعرف…‬

13
00:02:56,250 --> 00:02:59,290
‫أنها شريكتك. أليس لديك شريكة أم ماذا؟‬

14
00:03:00,041 --> 00:03:01,581
‫لا. أنا أعزب.‬

15
00:03:03,208 --> 00:03:04,038
‫لقد هُجرت.‬

16
00:03:05,291 --> 00:03:06,961
‫أتيت إلى الجزيرة من أجلها و…‬

17
00:03:07,041 --> 00:03:07,961
‫هجرتني.‬

18
00:03:08,875 --> 00:03:09,825
‫تم التخلي عني.‬

19
00:03:12,541 --> 00:03:13,381
‫حسنًا،‬

20
00:03:14,375 --> 00:03:15,785
‫هي الخاسرة.‬

21
00:03:16,458 --> 00:03:17,288
‫صحيح؟‬

22
00:03:19,416 --> 00:03:20,496
‫أنا أفهم أختك.‬

23
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
‫إنها لا تعرفنا. فلم قد تريدنا أن نبقى؟‬

24
00:03:24,166 --> 00:03:28,376
‫مع ذلك… نحن في منتصف الليل‬
‫ولا تغادر العبّارة قبل السابعة صباحًا،‬

25
00:03:28,875 --> 00:03:30,995
‫ولا نملك المال لنقصد فندقًا…‬

26
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
‫فتحت زجاجة النبيذ هذه‬
‫ولا يمكننا أن نهدرها.‬

27
00:03:36,416 --> 00:03:39,416
‫أيمكننا ذلك؟ لديك هذا المكان المذهل و…‬

28
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
‫مستحيل. مرحبًا؟‬

29
00:03:42,041 --> 00:03:45,001
‫انظر إلى أجهزة الموسيقى لديك. يجب أن نرقص.‬

30
00:03:45,083 --> 00:03:46,173
‫نرقص…‬

31
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
‫أتريدين أن ترقصي؟‬

32
00:03:47,583 --> 00:03:49,673
‫ألم تظن أننا نأتي من حفلة متأخرة؟‬

33
00:03:49,750 --> 00:03:52,580
‫إذًا، لنرقص بالفعل.‬

34
00:03:53,125 --> 00:03:55,995
‫إن دخلت أختي ورأتنا نرقص، فستقتلنا.‬

35
00:03:56,083 --> 00:03:59,133
‫ستفقد صوابها.‬
‫وثقي بي، لا تريدين أن تري ذلك.‬

36
00:04:06,875 --> 00:04:10,125
‫أحب الرقص، لا تسيئي فهمي.‬

37
00:04:10,833 --> 00:04:11,923
‫لكن…‬

38
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
‫لسنا معتادين هذه الأمور هنا.‬

39
00:04:14,125 --> 00:04:17,625
‫يأتي الناس ويطلبون مشعاعات وأحزمة توقيت،‬

40
00:04:17,708 --> 00:04:19,248
‫ومكربنات،‬

41
00:04:20,000 --> 00:04:20,920
‫وبكرات…‬

42
00:04:21,583 --> 00:04:26,423
‫كلّ هذه القطع للسيارات. وهكذا أكسب رزقي.‬

43
00:04:27,125 --> 00:04:29,205
‫أشياء لا تهم الآن.‬

44
00:04:30,166 --> 00:04:31,626
‫لذا، لنرقص.‬

45
00:04:53,250 --> 00:04:54,920
‫لم آت إلى هنا لأرقص.‬

46
00:04:55,000 --> 00:04:55,880
‫اتفقنا؟‬

47
00:04:58,291 --> 00:04:59,131
‫هذا صحيح.‬

48
00:05:02,625 --> 00:05:04,625
‫"دييغو"، نحن هاربتان.‬

49
00:05:06,958 --> 00:05:09,168
‫هل رأيت الرجل الذي مرّ بنا على الطريق؟‬

50
00:05:09,666 --> 00:05:11,036
‫بعد ظهر اليوم؟‬

51
00:05:13,500 --> 00:05:15,040
‫إنه حبيب "غريتا" السابق.‬

52
00:05:17,916 --> 00:05:19,536
‫وهو شخص فظيع.‬

53
00:05:19,625 --> 00:05:21,165
‫إنه عنيف.‬

54
00:05:22,250 --> 00:05:24,630
‫لهذا السبب، هربت "غريتا" مع طفلها.‬

55
00:05:25,416 --> 00:05:26,876
‫هل هو والد طفلك؟‬

56
00:05:27,458 --> 00:05:28,458
‫لا نعرف.‬

57
00:05:29,166 --> 00:05:30,376
‫لأن "غريتا"…‬

58
00:05:31,541 --> 00:05:33,631
‫لنواجه الأمر، لديها الكثير من العشاق.‬

59
00:05:34,333 --> 00:05:37,083
‫ومسألة تحديد الأبوة معقدة قليلًا.‬

60
00:05:37,166 --> 00:05:39,536
‫لكنني أؤكد لك أن هذا الرجل هو الأسوأ.‬

61
00:05:40,541 --> 00:05:43,041
‫إذًا لنذهب إلى الشرطة ونبلّغ عنه.‬

62
00:05:43,625 --> 00:05:44,915
‫المشكلة هي أنه شرطي.‬

63
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
‫هل تصدق ذلك؟‬

64
00:05:48,041 --> 00:05:50,131
‫بعض عشاق "غريتا" السابقين شرطيون أيضًا.‬

65
00:05:50,208 --> 00:05:52,248
‫لا أعرف سبب هوسك بالشرطيين.‬

66
00:05:52,833 --> 00:05:54,253
‫لكن لا يمكننا أن نبلّغ عنه.‬

67
00:05:55,125 --> 00:05:58,075
‫لهذا من المهم جدًا‬
‫أن تدعنا نبقى هنا الليلة.‬

68
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
‫"ويندي".‬

69
00:05:59,666 --> 00:06:01,876
‫- أيمكننا التحدث قليلًا؟‬
‫- أجل.‬

70
00:06:04,375 --> 00:06:06,455
‫لا أعتقد أنها أرادت أن أخبرك بذلك.‬

71
00:06:06,958 --> 00:06:07,788
‫أمسك هذا.‬

72
00:06:11,625 --> 00:06:12,455
‫"غريتا".‬

73
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
‫"غريتا"، مهلًا! توقّفي! ما الخطب؟‬

74
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
‫ما كلّ هذا؟ أتريدين مضاجعته؟‬

75
00:06:20,791 --> 00:06:23,081
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لا أعرف.‬

76
00:06:23,166 --> 00:06:26,036
‫لن تكون المرة الأولى‬
‫التي تضاجعين فيها رجلًا، أليس كذلك؟‬

77
00:06:28,375 --> 00:06:29,205
‫طبعًا.‬

78
00:06:30,208 --> 00:06:31,828
‫فقد أجبرني قواد على ذلك.‬

79
00:06:32,416 --> 00:06:34,536
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- لا أعرف يا "ويندي".‬

80
00:06:34,625 --> 00:06:37,575
‫كأنني مع كلّ خطوة أخطوها معها،‬
‫أجد كذبة جديدة.‬

81
00:06:37,666 --> 00:06:41,416
‫أولًا، كنتنّ خبازات.‬
‫والآن، علاقاتي مع الشرطيين.‬

82
00:06:41,500 --> 00:06:43,960
‫و"ادّعي أنك تعرجين" ثم التنزّه…‬

83
00:06:44,041 --> 00:06:45,581
‫حين هربنا،‬

84
00:06:45,666 --> 00:06:49,786
‫لا بد أن ذاك الرجل ظن أنني أُصبت بالإسهال‬
‫في وسط الجبال.‬

85
00:06:49,875 --> 00:06:52,705
‫لا أعرف إن كنت تفعلين ذلك لأنه يعجبك،‬

86
00:06:52,791 --> 00:06:56,631
‫أو لأنك تريدين أن تحميني‬
‫أو لأنك تكذبين بشكلّ مرضي.‬

87
00:06:56,708 --> 00:06:58,208
‫لم أعد أعرف من أنت.‬

88
00:07:00,208 --> 00:07:01,578
‫ماذا أردتني أن أقول؟‬

89
00:07:02,833 --> 00:07:04,213
‫ماذا؟ الحقيقة؟‬

90
00:07:04,291 --> 00:07:06,671
‫يريد بعض الرجال قتلنا؟‬

91
00:07:06,750 --> 00:07:10,330
‫هذا الطفل هو ابن ضحية إتجار بالبشر‬
‫وقد ماتت؟‬

92
00:07:10,833 --> 00:07:13,883
‫معنا ثلاثة ملايين وأسلحة؟‬
‫هل أردتني أن أقول ذلك؟‬

93
00:07:15,250 --> 00:07:18,170
‫كان يكفي أن تقولي إنني حبيبتك.‬

94
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
‫"غريتا"، كنت أحاول أن أكون…‬

95
00:07:24,708 --> 00:07:26,208
‫لطيفة. هذا كلّ ما في الأمر.‬

96
00:07:27,000 --> 00:07:29,880
‫قلت إن حبيبك كان وغدًا لكي لا يطرح أسئلة‬

97
00:07:29,958 --> 00:07:31,538
‫ويدعنا نبقى هنا.‬

98
00:07:31,625 --> 00:07:36,575
‫لكي لا يطردنا. أتفهمين؟‬
‫أحاول أن أنقذ حياتنا.‬

99
00:07:37,500 --> 00:07:40,580
‫هل تركت صديقتك المفضلة‬
‫على قارعة الطريق لكي…‬

100
00:07:40,666 --> 00:07:42,036
‫لتحاول أن تنقذي حياتنا؟‬

101
00:07:45,500 --> 00:07:46,630
‫أنت لا تعرفينها.‬

102
00:07:47,500 --> 00:07:48,330
‫أقصد "كورال".‬

103
00:07:50,458 --> 00:07:51,288
‫"كورال"…‬

104
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
‫هي…‬

105
00:07:53,833 --> 00:07:54,963
‫إنها مدمنة.‬

106
00:07:57,750 --> 00:07:59,040
‫هل تعرفين كم مرة‬

107
00:07:59,541 --> 00:08:03,751
‫كدنا أنا و"جينا" نموت بسببها؟‬

108
00:08:05,208 --> 00:08:10,328
‫"كورال" صخرة.‬
‫إنها صخرة غارقة تزن 5000 طنًا.‬

109
00:08:10,416 --> 00:08:13,166
‫تستمر بالغرق وإن كنت معها، فستغرقين أيضًا.‬

110
00:08:13,250 --> 00:08:16,500
‫إذًا عليك أن ترفعيها يا "ويندي".‬
‫تمسكين بها وترفعينها.‬

111
00:08:16,583 --> 00:08:19,833
‫تنتظرين إلى أن تسقط من جديد وترفعينها‬

112
00:08:19,916 --> 00:08:21,706
‫كما يفعل أفراد العائلات.‬

113
00:08:21,791 --> 00:08:25,131
‫كما ظننت أن الأمور ستكون‬
‫عندما أتيت إلى هنا معك.‬

114
00:08:26,500 --> 00:08:29,330
‫ظننت أنك من الأشخاص‬
‫الذين يخوضون علاقات أبدية،‬

115
00:08:29,416 --> 00:08:31,626
‫إلى أن رأيتك تهجرين عائلتك الوحيدة.‬

116
00:08:32,708 --> 00:08:34,328
‫لم أعد أعرف من تكونين.‬

117
00:08:53,000 --> 00:08:54,330
‫أين حقيبة المال؟‬

118
00:08:57,791 --> 00:08:59,881
‫خبأتها في صندوق السيارة. لماذا؟‬

119
00:09:56,958 --> 00:09:57,998
‫اصح!‬

120
00:10:00,833 --> 00:10:04,173
‫هل تذكر أنك قلت إنه ليس لديك ما تفتخر به؟‬

121
00:10:06,875 --> 00:10:08,995
‫هذه فرصتك لتفعل شيئًا ما.‬

122
00:10:13,041 --> 00:10:14,081
‫ما الذي تفعلينه؟‬

123
00:10:16,125 --> 00:10:17,245
‫أتصل بـ"كورال".‬

124
00:10:19,083 --> 00:10:22,963
‫قلنا إنه إن كانت إحدانا في خطر،‬
‫فسنطلق إشارة ضوئية.‬

125
00:10:23,458 --> 00:10:24,788
‫أتعرفين من سيأتي؟‬

126
00:10:24,875 --> 00:10:27,495
‫من يلاحقوننا‬
‫ويعرفون أن لدينا مسدسات ضوئية.‬

127
00:10:27,583 --> 00:10:28,833
‫يجب أن نذهب يا "ويندي".‬

128
00:10:30,958 --> 00:10:31,788
‫مهلًا.‬

129
00:10:31,875 --> 00:10:32,705
‫ماذا؟‬

130
00:10:33,291 --> 00:10:34,581
‫إن كانوا سيأتون،‬

131
00:10:35,916 --> 00:10:37,126
‫فلننصب لهم كمينًا.‬

132
00:10:38,250 --> 00:10:40,580
‫لدينا مشط واحد وتنقصه رصاصة.‬

133
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
‫- التي أطلقتها على ذاك الرجل.‬
‫- "غريتا".‬

134
00:10:43,500 --> 00:10:46,580
‫لديّ فكرة. لكن يجب أن تغادري مع الطفل.‬

135
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
‫لن نتخلى عن بعضنا.‬

136
00:10:49,791 --> 00:10:50,881
‫- لا يا "ويندي".‬
‫- "غريتا"…‬

137
00:10:50,958 --> 00:10:52,788
‫سننصب لهم كمينًا معًا.‬

138
00:11:01,250 --> 00:11:03,080
‫ماذا فعلتما أيها الأحمقان؟‬

139
00:11:04,291 --> 00:11:05,171
‫أنا آسف جدًا.‬

140
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
‫فكا وثاقه.‬

141
00:11:08,833 --> 00:11:10,133
‫أعتذر يا أبت.‬

142
00:11:10,708 --> 00:11:13,498
‫طلبت منهما أن يأتيا بك من أجل عمل ديني.‬

143
00:11:14,083 --> 00:11:16,383
‫ويبدو أنهما لم يفهما.‬

144
00:11:18,583 --> 00:11:19,753
‫اسمع، أنا…‬

145
00:11:21,083 --> 00:11:21,923
‫أنا…‬

146
00:11:22,541 --> 00:11:24,751
‫لم أومن بـ"يسوع المسيح" قط.‬

147
00:11:26,000 --> 00:11:27,210
‫حتى الفترة الأخيرة.‬

148
00:11:27,916 --> 00:11:30,326
‫وأعرف أن لديانتكم بعض القواعد.‬

149
00:11:30,916 --> 00:11:35,536
‫حتى لو كانت حياة المرء مليئة بالخطايا،‬

150
00:11:36,125 --> 00:11:37,825
‫إن تاب،‬

151
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
‫فسيسامحه الرب.‬

152
00:11:41,541 --> 00:11:42,921
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

153
00:11:48,083 --> 00:11:50,423
‫- كان ذلك سؤالًا.‬
‫- لا تضغط عليه!‬

154
00:11:53,333 --> 00:11:54,333
‫أولًا…‬

155
00:11:55,416 --> 00:11:57,036
‫أولًا، عليك أن تعترف.‬

156
00:12:07,458 --> 00:12:08,668
‫السلام عليك يا مريم.‬

157
00:12:08,750 --> 00:12:10,080
‫التي حُبل بها بلا دنس.‬

158
00:12:19,041 --> 00:12:20,581
‫أعترف يا أبت…‬

159
00:12:24,541 --> 00:12:26,291
‫بأنني قتلت أشخاصًا، على سبيل المثال.‬

160
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
‫ماذا تعني بأنك قتلت أشخاصًا؟‬

161
00:12:30,125 --> 00:12:30,955
‫صحيح.‬

162
00:12:32,375 --> 00:12:33,705
‫"أشخاص". كم عددهم؟‬

163
00:12:34,791 --> 00:12:35,631
‫القليل.‬

164
00:12:36,666 --> 00:12:38,206
‫- الكثير.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:12:39,916 --> 00:12:43,456
‫منذ وقت ليس ببعيد، هنا.‬
‫وضعت شخصًا داخل أنبوب.‬

166
00:12:44,166 --> 00:12:45,746
‫هنا، في القبو.‬

167
00:12:46,625 --> 00:12:49,125
‫كما أنني خنت زوجتي المتوفاة.‬

168
00:12:51,333 --> 00:12:52,173
‫بأفكاري،‬

169
00:12:53,583 --> 00:12:54,423
‫وكلماتي،‬

170
00:12:55,250 --> 00:12:56,170
‫و…‬

171
00:12:56,250 --> 00:12:57,580
‫- والأفعال.‬
‫- والأفعال.‬

172
00:12:57,666 --> 00:12:58,496
‫والأفعال.‬

173
00:12:59,416 --> 00:13:01,036
‫هل تعاطي المخدرات خطيئة يا أبي؟‬

174
00:13:01,708 --> 00:13:03,168
‫أنا أدمنها.‬

175
00:13:06,291 --> 00:13:09,291
‫وهناك أيضًا مسألة…‬

176
00:13:10,791 --> 00:13:12,671
‫الدعارة.‬

177
00:13:15,875 --> 00:13:16,705
‫حسنًا…‬

178
00:13:17,750 --> 00:13:21,250
‫أبت، لقد خدعت بعض الفتيات، طبعًا.‬

179
00:13:21,875 --> 00:13:23,785
‫وأعرف أن الكذب خطيئة.‬

180
00:13:23,875 --> 00:13:27,745
‫لكن دفاعًا عن نفسي، كانت "مريم المجدلية"‬
‫في الكتاب المقدس وكانت…‬

181
00:13:27,833 --> 00:13:30,753
‫كانت عاهرة ولم تُحاكم بسبب ذلك.‬

182
00:13:30,833 --> 00:13:33,213
‫- حتى إنها كانت صديقة "المسيح".‬
‫- حسنًا…‬

183
00:13:33,291 --> 00:13:37,711
‫أبت، أرجوك. إنها أقدم مهنة في العالم.‬

184
00:13:37,791 --> 00:13:39,881
‫ولا يمكن اعتبار المهنة خطيئة.‬

185
00:13:39,958 --> 00:13:41,288
‫لنكن صادقين.‬

186
00:13:41,375 --> 00:13:44,705
‫يمارس الناس الجنس منذ بداية الزمن.‬

187
00:13:44,791 --> 00:13:46,881
‫عاهرات ورجال الكهف والكهنة.‬

188
00:13:46,958 --> 00:13:49,998
‫- حسنًا…‬
‫- لا، الكهنة أيضًا يا أبت.‬

189
00:13:50,083 --> 00:13:51,003
‫يا أبت،‬

190
00:13:51,708 --> 00:13:52,918
‫إن توبتي…‬

191
00:13:55,375 --> 00:13:56,415
‫صادقة.‬

192
00:13:58,750 --> 00:14:01,330
‫تعال معي. لنفعل شيئًا.‬

193
00:14:02,916 --> 00:14:06,376
‫مهلًا. إنهما هاربتان من رجل‬
‫أراد أن يأخذ الطفل،‬

194
00:14:06,458 --> 00:14:08,288
‫لكن لا يمكنهما الذهاب إلى الشرطة؟‬

195
00:14:08,375 --> 00:14:11,325
‫وطبعًا، ظهرت وأنقذتهما. صحيح؟‬

196
00:14:11,416 --> 00:14:13,536
‫أمنح الناس فرصة لإثبات صدقهم يا "بيكي".‬

197
00:14:13,625 --> 00:14:15,575
‫لا أفترض الأسوأ دائمًا.‬

198
00:14:19,125 --> 00:14:20,125
‫لا تتحركا!‬

199
00:14:22,208 --> 00:14:23,128
‫اجلسا.‬

200
00:14:24,666 --> 00:14:25,746
‫هيا، اجلسا.‬

201
00:14:26,250 --> 00:14:27,500
‫على السرير، هيا.‬

202
00:14:28,500 --> 00:14:30,250
‫دعني أرى يديك.‬

203
00:14:30,333 --> 00:14:31,713
‫"دييغو"، ماذا يجري؟‬

204
00:14:34,166 --> 00:14:35,376
‫صمتًا.‬

205
00:14:36,166 --> 00:14:38,206
‫وإلا ستوقظان الساقطتين.‬

206
00:14:38,708 --> 00:14:41,578
‫لهذا لا يمكننا قتلكما بعد.‬

207
00:14:42,083 --> 00:14:44,333
‫سيكون الضجيج عاليًا. ثم…‬

208
00:14:46,458 --> 00:14:48,328
‫ستهرب فريستانا.‬

209
00:14:54,833 --> 00:14:56,833
‫إذًا لديكما بعض الوقت الإضافي.‬

210
00:14:57,791 --> 00:14:58,921
‫استمتعا به.‬

211
00:15:00,416 --> 00:15:02,246
‫أعرف أنها ليست لحظة رائعة.‬

212
00:15:04,916 --> 00:15:06,456
‫لكنها ستكون الأخيرة لكما.‬

213
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
‫لهذا السبب‬

214
00:15:18,125 --> 00:15:20,665
‫سنستمتع بهذه اللحظة لأقصى حد.‬

215
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
‫- دع أختي وشأنها!‬
‫- اجلس!‬

216
00:15:24,500 --> 00:15:26,330
‫لديّ معلومات قد تعجبكما.‬

217
00:15:27,500 --> 00:15:28,330
‫حقًا؟‬

218
00:15:29,583 --> 00:15:31,133
‫أي معلومات؟‬

219
00:15:31,708 --> 00:15:33,498
‫اقترب. لا أريدها أن تسمع.‬

220
00:15:47,041 --> 00:15:47,961
‫"دييغو"!‬

221
00:15:50,041 --> 00:15:50,881
‫اصمتي!‬

222
00:15:50,958 --> 00:15:52,038
‫هل سمعت ذلك؟‬

223
00:15:55,583 --> 00:15:56,883
‫بدأت الحفلة.‬

224
00:15:57,541 --> 00:16:00,921
‫لكن أولًا، سأتدرب على لكمتي.‬

225
00:16:06,250 --> 00:16:07,290
‫مرحبًا يا فتيات.‬

226
00:16:07,833 --> 00:16:09,753
‫أعرّفكنّ إلى الأب "إغناسيو".‬

227
00:16:10,625 --> 00:16:13,035
‫أتى ليساعدنا على التوبة.‬

228
00:16:14,625 --> 00:16:15,995
‫أسامحكنّ جميعًا.‬

229
00:16:16,083 --> 00:16:18,293
‫وأريدكنّ جميعًا أن تسامحنني أيضًا.‬

230
00:16:19,333 --> 00:16:20,713
‫إن أهنتكنّ،‬

231
00:16:21,708 --> 00:16:23,248
‫إن أحضرتكنّ إلى هنا بحجج كاذبة…‬

232
00:16:25,625 --> 00:16:26,575
‫أنا أعتذر.‬

233
00:16:28,625 --> 00:16:29,745
‫لنركع.‬

234
00:16:30,916 --> 00:16:31,746
‫لنصلّ.‬

235
00:16:35,125 --> 00:16:36,705
‫صلّ يا أبت. سنردد وراءك.‬

236
00:16:38,875 --> 00:16:40,745
‫أعترف للرب القدير…‬

237
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
‫أعترف للرب القدير…‬

238
00:16:43,375 --> 00:16:45,075
‫…أنني أخطأت،‬

239
00:16:45,166 --> 00:16:48,126
‫بأفكاري وكلماتي وما فعلته‬
‫وما فشلت في فعله.‬

240
00:16:48,208 --> 00:16:49,418
‫…أنني أخطأت‬

241
00:16:49,500 --> 00:16:52,750
‫بأفكاري وكلماتي وما فعلته‬
‫وما فشلت في فعله.‬

242
00:16:52,833 --> 00:16:55,293
‫بخطيئتي وخطيئتي الأشنع.‬

243
00:16:55,375 --> 00:16:57,825
‫بخطيئتي وخطيئتي الأشنع.‬

244
00:16:57,916 --> 00:17:00,246
‫هل نضع أمك في البرميل أيضًا؟‬

245
00:17:00,333 --> 00:17:03,133
‫أم نعفي عن حياتهما وتقومين بعملك اللعين؟‬

246
00:17:03,208 --> 00:17:05,998
‫وأنا أسأل "مريم" العذراء…‬

247
00:17:06,083 --> 00:17:09,043
‫وأنا أسأل "مريم" العذراء…‬

248
00:17:09,125 --> 00:17:12,325
‫- …وجميع الملائكة والقديسين…‬
‫- …وجميع الملائكة والقديسين…‬

249
00:17:12,416 --> 00:17:16,496
‫وأنتنّ يا أخواتي لتصلين لأجلي أمام ربنا.‬

250
00:17:19,166 --> 00:17:20,206
‫آمين.‬

251
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
‫آمين.‬

252
00:17:45,416 --> 00:17:49,166
‫رأينا النجمة في الشرق يا فتيات.‬

253
00:17:51,000 --> 00:17:53,460
‫أرشدتنا إلى إسطبل "بيت لحم".‬

254
00:17:53,541 --> 00:17:56,631
‫نعرف أنكما هنا مع "المسيح".‬

255
00:17:57,416 --> 00:17:59,036
‫أحضرنا الذهب،‬

256
00:18:00,000 --> 00:18:00,880
‫والبخور،‬

257
00:18:01,375 --> 00:18:02,455
‫والرصاص.‬

258
00:18:24,000 --> 00:18:25,380
‫هذا وقود!‬

259
00:18:27,166 --> 00:18:28,456
‫مهلًا!‬

260
00:18:40,541 --> 00:18:41,381
‫أنا هنا.‬

261
00:18:41,458 --> 00:18:43,458
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

262
00:18:48,708 --> 00:18:49,708
‫أعطيني هاتفك.‬

263
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
‫إلى أين تذهبين؟‬

264
00:18:55,541 --> 00:18:57,081
‫"ويندي"، إلى أين تذهبين؟‬

265
00:19:11,708 --> 00:19:14,628
‫عندما نكون على قيد الحياة،‬
‫لا نفكر أننا سننتهي في الجحيم، أليس كذلك؟‬

266
00:19:53,541 --> 00:19:55,251
‫لن أتخلى عنك مجددًا.‬

267
00:19:55,333 --> 00:19:57,673
‫حتى لو انتشيت لأقصى درجة. أبدًا.‬

268
00:19:58,708 --> 00:20:00,828
‫لن أنتشي لأقصى درجة بعد الآن.‬

269
00:20:01,416 --> 00:20:02,956
‫حتى لو تخليت عني.‬

270
00:20:10,500 --> 00:20:11,380
‫ماذا حدث؟‬

271
00:20:19,208 --> 00:20:20,788
‫تخلصنا من "مفتول العضلات".‬

272
00:20:21,916 --> 00:20:23,166
‫والقاتل الآخر.‬

273
00:20:34,791 --> 00:20:37,581
‫مرحبًا أيها الصغير. أنت صامد.‬

274
00:20:38,166 --> 00:20:39,626
‫إنه يشبه "جينا" حقًا.‬

275
00:20:45,875 --> 00:20:47,705
‫أحرقتماهما وهما على قيد الحياة.‬

276
00:20:51,416 --> 00:20:54,576
‫هذا يسهّل الأمر علينا.‬

277
00:20:57,166 --> 00:20:58,876
‫لننه هذا الأمر بشكل جذري.‬

278
00:20:59,916 --> 00:21:01,376
‫لنجد "روميو".‬

279
00:21:07,041 --> 00:21:07,881
‫"دييغو".‬

280
00:21:16,250 --> 00:21:17,210
‫مرحبًا يا "روميو".‬

281
00:21:17,833 --> 00:21:21,003
‫أحمل لك أخبارًا جيدة.‬
‫أمسك "موسيس" بالفتاتين.‬

282
00:21:21,083 --> 00:21:23,173
‫ولقد قيّدهما.‬

283
00:21:25,958 --> 00:21:27,328
‫أمسك "موسيس" بهما؟‬

284
00:21:29,000 --> 00:21:31,210
‫رباه! كيف شككت بك؟‬

285
00:21:31,708 --> 00:21:34,458
‫ما زلت ملاكي الحارس. "موسيس"…‬

286
00:21:39,250 --> 00:21:40,880
‫يا إلهي! لقد سمعتني.‬

287
00:21:41,958 --> 00:21:43,378
‫لقد صنعت معجزة.‬

288
00:21:44,083 --> 00:21:46,923
‫لقد أعدت أخي. أعدته إلى طريقي.‬

289
00:21:48,250 --> 00:21:50,080
‫حان وقت القيامة.‬

290
00:21:50,958 --> 00:21:51,878
‫أخبره أن يصعد!‬

291
00:21:52,916 --> 00:21:55,416
‫أخبره أن يصعد! أخبره أن يصعد بسرعة!‬

292
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
‫"روميو"…‬

293
00:21:57,500 --> 00:22:00,080
‫اسكب كأسين من الويسكي واسترخ.‬

294
00:22:00,166 --> 00:22:01,206
‫أنا قادم.‬

295
00:22:13,083 --> 00:22:14,003
‫إنه كمين!‬

296
00:22:14,666 --> 00:22:18,036
‫احموا الباب، بسرعة! إنه كمين! احموا الباب!‬

297
00:22:52,416 --> 00:22:53,246
‫مفاجأة!‬

298
00:23:01,541 --> 00:23:02,501
‫ماذا يجري؟‬

299
00:23:03,750 --> 00:23:04,920
‫ماذا يفعلون؟‬

300
00:23:09,041 --> 00:23:11,421
‫يجب أن يموت شخص واحد هنا اليوم.‬

301
00:23:12,375 --> 00:23:13,745
‫لذا، لنتكلم!‬

302
00:23:14,708 --> 00:23:16,538
‫عما سأكلمك بحق الجحيم؟‬

303
00:23:17,041 --> 00:23:18,131
‫ربما السؤال هو…‬

304
00:23:18,208 --> 00:23:21,418
‫"أين المغفلون السبعة‬
‫الذين كانوا يحمون الباب‬

305
00:23:21,500 --> 00:23:23,750
‫لمنع هؤلاء السفلة من الدخول؟"‬

306
00:23:24,333 --> 00:23:27,923
‫لذا، عليك أن تقرر.‬
‫هل نستمر بإطلاق النار أو نعلن الهدنة؟‬

307
00:23:28,500 --> 00:23:31,750
‫بتعبير آخر، تغادرون ولا نؤذيكم.‬

308
00:23:34,666 --> 00:23:36,246
‫أنتم تفكرون، "إن فعلت ذلك،‬

309
00:23:36,333 --> 00:23:38,543
‫فسيقطع (روميو) خصيتيّ بمقص."‬

310
00:23:38,625 --> 00:23:40,705
‫هذا لن يحصل أيضًا. أتعرفون لماذا؟‬

311
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
‫لأننا سنتولى أمر "روميو".‬

312
00:23:43,291 --> 00:23:45,921
‫ما الذي تتحدث عنه تلك الساقطة.‬

313
00:23:46,000 --> 00:23:47,880
‫إن ظننتم إنه بالإضافة إلى "روميو"،‬

314
00:23:48,541 --> 00:23:50,041
‫"مفتول العضلات" أو "داروين"‬

315
00:23:50,791 --> 00:23:52,711
‫سيقصّون خصيكم،‬

316
00:23:52,791 --> 00:23:54,711
‫فدعوني أريكم شيئًا.‬

317
00:23:57,250 --> 00:23:58,710
‫هل تعرفونهما؟‬

318
00:23:59,416 --> 00:24:00,246
‫ماذا؟‬

319
00:24:02,416 --> 00:24:03,876
‫هل عرفتم "مفتول العضلات"؟‬

320
00:24:04,791 --> 00:24:06,001
‫لقد مات.‬

321
00:24:07,916 --> 00:24:09,626
‫وكذلك السافل الآخر.‬

322
00:24:11,666 --> 00:24:12,626
‫ما رأيكم؟‬

323
00:24:24,041 --> 00:24:25,791
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا يجري؟‬

324
00:24:30,291 --> 00:24:31,961
‫إلى أين يذهبون؟‬

325
00:24:33,916 --> 00:24:35,246
‫"دييغو"، أحضر الحافلة.‬

326
00:24:57,958 --> 00:24:59,628
‫أحيطوا بي! هيا!‬

327
00:24:59,708 --> 00:25:01,078
‫أحيطوا بي، بحق الجحيم! هيا!‬

328
00:25:03,375 --> 00:25:04,825
‫لا تتحركا.‬

329
00:25:06,375 --> 00:25:09,285
‫إن تحركتما، فسأقتلهنّ. لا تجعلاني أفعل ذلك.‬

330
00:25:09,375 --> 00:25:11,205
‫أنا في سلام مع "يسوع المسيح".‬

331
00:25:12,458 --> 00:25:14,668
‫اعترفت بخطاياي وغُفر لي.‬

332
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
‫هل سامحك على موت أمي؟‬

333
00:25:19,333 --> 00:25:21,423
‫هل سامحك على موت أخي؟‬

334
00:25:21,500 --> 00:25:23,330
‫لأنه لم يتكلم معي.‬

335
00:25:23,958 --> 00:25:25,458
‫هل كلمك يا "كورال"؟‬

336
00:25:26,333 --> 00:25:28,003
‫هل كلمكنّ يا فتيات؟‬

337
00:25:29,333 --> 00:25:31,753
‫قلت لك إنها ليست مسألة مغفرة.‬

338
00:25:32,791 --> 00:25:33,961
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

339
00:25:38,375 --> 00:25:39,455
‫"كورال"،‬

340
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
‫بيننا شيء مميز.‬

341
00:25:45,541 --> 00:25:47,171
‫حتى لو ترغبي في ذلك.‬

342
00:25:50,333 --> 00:25:52,003
‫أنا وأنت مميزان.‬

343
00:25:52,750 --> 00:25:54,170
‫إن ابتسمت لك،‬

344
00:25:54,708 --> 00:25:56,418
‫أو همست في أذنك،‬

345
00:25:57,500 --> 00:26:01,040
‫فهذا لكي أسحقك كصرصار يومًا ما.‬

346
00:26:02,166 --> 00:26:04,456
‫وذاك اليوم قد حل أخيرًا.‬

347
00:26:09,208 --> 00:26:10,628
‫"روبي"، افتحي الخزنة.‬

348
00:26:13,708 --> 00:26:15,378
‫الرمز هو 1404.‬

349
00:26:16,666 --> 00:26:18,376
‫لم تغيره حتى.‬

350
00:26:19,416 --> 00:26:21,626
‫أخرجي كلّ المال. أعطيني إياه.‬

351
00:26:21,708 --> 00:26:23,788
‫هيا، بحق السماء! أخرجي كلّ شيء!‬

352
00:26:23,875 --> 00:26:26,165
‫خذي.‬

353
00:26:26,250 --> 00:26:29,960
‫كلّ المال لكنّ، أكثر مما حلمتنّ به يومًا.‬

354
00:26:30,708 --> 00:26:32,418
‫وهناك المزيد. هيا!‬

355
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
‫لقد استحققتنّ ذلك.‬

356
00:26:34,500 --> 00:26:35,920
‫لديّ المزيد في المصرف.‬

357
00:26:36,000 --> 00:26:37,630
‫سأعطيكنّ كلّ شيء.‬

358
00:26:40,166 --> 00:26:42,206
‫لا، أرجوك.‬

359
00:26:43,458 --> 00:26:44,708
‫لا!‬

360
00:26:44,791 --> 00:26:47,001
‫- والآن سأذهب.‬
‫- لا.‬

361
00:26:53,083 --> 00:26:54,503
‫سأغادر هذا المكان.‬

362
00:26:56,125 --> 00:26:57,785
‫وسأبدأ من جديد.‬

363
00:26:59,291 --> 00:27:00,381
‫هذا ممكن.‬

364
00:27:01,708 --> 00:27:03,128
‫هذا ممكن يا "كورال".‬

365
00:27:16,375 --> 00:27:18,535
‫سيكون من السهل جدًا إطلاق النار عليك الآن.‬

366
00:27:20,833 --> 00:27:22,003
‫لكن بهذا سأسدي لك خدمة.‬

367
00:27:24,583 --> 00:27:26,673
‫هذا من أجل "جينا" أيها الوغد.‬

368
00:27:36,083 --> 00:27:37,463
‫لا!‬

369
00:27:37,541 --> 00:27:38,711
‫"موسيس"!‬

370
00:27:39,208 --> 00:27:40,208
‫"موسيس"!‬

371
00:27:40,791 --> 00:27:43,251
‫لا، أرجوك. اسمعني، أرجوك.‬

372
00:27:43,333 --> 00:27:46,173
‫في كلّ العائلات مشاكل،‬
‫لكن يمكن حلها يا "موسيس"!‬

373
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
‫أنا أب يا "موسيس". لديّ ابنتان.‬

374
00:27:49,583 --> 00:27:52,583
‫تعرف معنى أن تنشأ بلا أب. أرجوك.‬

375
00:27:52,666 --> 00:27:55,326
‫دعني أخرج! "موسيس"!‬

376
00:28:27,125 --> 00:28:28,745
‫"حافلة مدرسة"‬

377
00:28:30,583 --> 00:28:34,043
‫"(نادي العرائس)"‬

378
00:28:58,541 --> 00:28:59,381
‫"موسيس"!‬

379
00:29:07,375 --> 00:29:10,075
‫في الحقيقة، أشعر بالغرابة لكوني أودّعك.‬

380
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
‫ما زالت لدينا فرصة.‬

381
00:29:21,166 --> 00:29:22,376
‫إن سامحتني.‬

382
00:29:23,375 --> 00:29:24,705
‫وإن بقيت بعيدة عن الإدمان.‬

383
00:29:24,791 --> 00:29:27,001
‫وسأقوم بالأمور بشكل صحيح.‬

384
00:29:27,708 --> 00:29:29,208
‫سأفعل ذلك بشكل صحيح.‬

385
00:29:29,750 --> 00:29:31,130
‫سأكون رجلًا صالحًا.‬

386
00:29:37,125 --> 00:29:39,575
‫ما فعلته لا يُغتفر.‬

387
00:29:42,708 --> 00:29:44,668
‫لا يمكنني أن أنسى من تكون.‬

388
00:29:46,708 --> 00:29:47,958
‫هذا مؤسف، صحيح؟‬

389
00:29:50,208 --> 00:29:51,038
‫في الحقيقة…‬

390
00:29:51,625 --> 00:29:54,665
‫أفكر في مستقبلي ولا أظن أن أحدًا سيفهمني.‬

391
00:29:57,041 --> 00:30:00,671
‫لا أظن أنه يمكن لأحد أن يفهم‬
‫الجحيم الذي عشته. لكنك تفهم.‬

392
00:30:02,666 --> 00:30:03,626
‫يمكنك أن تفهم.‬

393
00:30:05,291 --> 00:30:07,501
‫تأتي من حياة مقرفة أيضًا.‬

394
00:30:13,208 --> 00:30:14,958
‫كان قدرنا أن نعيش حياة بشعة.‬

395
00:30:18,625 --> 00:30:20,625
‫ومع أن هذا يؤلمني، إلّا أنه يوحّدنا.‬

396
00:30:26,333 --> 00:30:27,673
‫في الحقيقة،‬

397
00:30:29,375 --> 00:30:32,035
‫أنا أيضًا أظن‬
‫أنك المرأة الوحيدة التي قد تفهمني.‬

398
00:30:35,458 --> 00:30:37,168
‫أرأيت؟ كلانا مثير للشفقة.‬

399
00:30:45,458 --> 00:30:48,128
‫سأرى إن يمكنني بناء حياة جديدة.‬

400
00:30:49,041 --> 00:30:50,671
‫وإلّا، فسأجد حوض سباحة آخر.‬

401
00:31:11,666 --> 00:31:12,786
‫حظًا موفقًا!‬

402
00:31:19,541 --> 00:31:20,631
‫وأنت أيضًا يا "كورال".‬

403
00:31:41,625 --> 00:31:42,665
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

404
00:31:43,541 --> 00:31:45,581
‫- يجب أن تصلي هذا.‬
‫- حسنًا.‬

405
00:31:49,958 --> 00:31:51,828
‫"النهاية"‬

406
00:32:00,916 --> 00:32:02,536
‫- أكلّ شيء بخير؟‬
‫- بأفضل حال.‬

407
00:32:03,041 --> 00:32:03,881
‫أجل.‬

408
00:32:04,375 --> 00:32:06,415
‫- هيا بنا يا رفاق!‬
‫- هيا!‬

409
00:32:22,875 --> 00:32:24,205
‫هيا يا رفاق!‬

410
00:32:28,875 --> 00:32:30,035
‫هيا بنا!‬

411
00:32:35,916 --> 00:32:38,326
‫هذه قصة اعتزالي الدعارة.‬

412
00:32:39,625 --> 00:32:42,205
‫لكنها أيضًا قصة كيفية توقّفي عن الانهيار،‬

413
00:32:42,291 --> 00:32:44,961
‫ووصولي إلى الحضيض وبدئي حياتي.‬

414
00:32:45,041 --> 00:32:47,711
‫قصة هربنا أنا و"ويندي" من حياة القذارة‬

415
00:32:47,791 --> 00:32:49,331
‫للبحث عن مستقبل أفضل.‬

416
00:32:51,458 --> 00:32:55,788
‫"وأنا الآن أعيش هنا، على الحدود"‬

417
00:32:55,875 --> 00:32:58,285
‫ولم نكن الوحيدتين اللتين نجحتا في ذلك.‬

418
00:32:58,875 --> 00:33:01,995
‫إنها قصة توقّفنا‬
‫عن الاحتفال من أجل الآخرين،‬

419
00:33:02,083 --> 00:33:04,293
‫وبدئنا بالاحتفال من أجل أنفسنا.‬

420
00:33:04,375 --> 00:33:06,535
‫"…خيانة!"‬

421
00:33:07,166 --> 00:33:10,076
‫ومع أن الطريق كان طويلًا ومليئًا بالصعاب،‬

422
00:33:10,666 --> 00:33:12,956
‫التقينا ملائكة هبطوا علينا من السماء.‬

423
00:33:13,041 --> 00:33:13,881
‫شكرًا.‬

424
00:33:13,958 --> 00:33:17,748
‫ساعدونا لنحوّل الألم إلى أمل.‬

425
00:33:17,748 --> 00:33:25,740
قام بسحبها. مُحمَّد طَالِب

426
00:35:25,375 --> 00:35:27,785
‫ترجمة "موريال ضو"‬

