﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:02,793
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:07,423
‫{\an8}أنا، "آرون والاس"، أقضي عقوبة
‫السجن المؤبد عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:07,472 --> 00:00:11,059
‫- كلا.
‫- لكن لديّ اليوم طريقة للرد.

4
00:00:11,779 --> 00:00:14,490
‫سأبدأ بمهاجمة المدعي العام بقضية تلو قضية.

5
00:00:14,722 --> 00:00:16,265
‫سيعيدني هذا إلى المنزل.

6
00:00:16,299 --> 00:00:18,720
‫قام هذا الرجل بتلميع نفسه أمام الصحافة.

7
00:00:18,754 --> 00:00:22,174
‫استغلّ مكانه في السجن
‫للعثور على سجناء مستضعفين

8
00:00:22,424 --> 00:00:26,511
‫وقام بتحريف قضاياهم لتشويهي وتشويه سجلي.

9
00:00:26,962 --> 00:00:27,796
‫أبي.

10
00:00:28,166 --> 00:00:31,627
‫سأحتاج إليك، وسيحتاج إليك حفيدك أيضًا.

11
00:00:32,031 --> 00:00:33,741
‫"آرون والاس" هو الواشي.

12
00:00:36,285 --> 00:00:39,121
‫لا أستطيع أن أفعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

13
00:00:39,205 --> 00:00:42,291
‫- تماسك.
‫- لم أخلق هذا الوضع. أنت فعلت.

14
00:00:42,328 --> 00:00:44,179
‫قد ترغبين في تحمل بعض المسؤولية

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,713
‫بدلًا من مهاجمة الأشخاص
‫الذين يقومون بتنظيف فوضاك.

16
00:00:46,776 --> 00:00:50,613
‫سأتأكد من دفن كل تلك الثرثرة
‫حول أعمال الشغب.

17
00:00:50,851 --> 00:00:51,893
‫أنت رجلي الآن.

18
00:00:52,024 --> 00:00:54,363
‫اكتشفت "ماري" شيئًا سيغير قواعد اللعبة.

19
00:00:54,428 --> 00:00:57,222
‫حصلت على سجلات المستشفى للفتاة
‫التي تناولت جرعة مفرطة في النادي.

20
00:00:57,360 --> 00:00:58,986
‫وهذا يمكن أن يعيد محاكمتي.

21
00:00:59,182 --> 00:01:00,391
‫أنا مضطر إلى أن أعتبر

22
00:01:00,609 --> 00:01:02,988
‫- أن إعادة المحاكمة لها ما يبررها.
‫- مرحى.

23
00:01:03,019 --> 00:01:07,315
‫يستحق "والاس" فرصة لعرض دفاعه
‫أمام هيئة محلفين جديدة.

24
00:01:08,604 --> 00:01:11,231
‫لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

25
00:01:11,288 --> 00:01:12,289
‫اقبل الصفقة.

26
00:01:12,337 --> 00:01:14,965
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

27
00:01:15,116 --> 00:01:18,328
‫تصرف بذكاء.

28
00:01:30,631 --> 00:01:33,467
‫كانت تراودني رؤية لما ستؤول إليه الأمور،

29
00:01:34,260 --> 00:01:37,763
‫وكيف ستعلن هيئة محلفين براءتي أمام العالم.

30
00:01:39,181 --> 00:01:41,517
‫والخروج أخيرًا من هذا المكان،

31
00:01:42,476 --> 00:01:44,645
‫من دون أن أكون تاجر مخدرات مدان.

32
00:01:45,271 --> 00:01:47,565
‫مجرد رجل يعود إلى عائلته.

33
00:01:49,233 --> 00:01:50,943
‫ولكن كان ذلك منذ مدة طويلة،

34
00:01:51,652 --> 00:01:53,487
‫قبل أن أعرف ماذا سيكلف الأمر،

35
00:01:53,571 --> 00:01:57,491
‫وقبل أن أفهم مدى قوة القوى
‫التي كانت ضدي بالفعل.

36
00:01:58,284 --> 00:02:00,327
‫وما هم مستعدون لفعله.

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,914
‫من مطاردة زوجتي،

38
00:02:05,499 --> 00:02:07,418
‫وتهديد أصدقائي،

39
00:02:07,501 --> 00:02:10,588
‫والضغط على كل من يهمني أمرهم ليقلبوهم ضدي.

40
00:02:10,671 --> 00:02:12,840
‫ماذا لو كان هذا مجرد حلم؟

41
00:02:13,841 --> 00:02:16,010
‫ماذا لو لم تسر الحياة بهذه الطريقة؟

42
00:02:17,261 --> 00:02:21,557
‫ماذا لو حصلت على حريتي بطريقة ما
‫ولكن اضطررت إلى التخلي عن العدالة؟

43
00:02:22,850 --> 00:02:24,852
‫هل سأكون قادرًا على التعايش مع ذلك؟

44
00:02:28,022 --> 00:02:30,399
‫نعم. لا، كلاهما وصل للتو إلى هنا.

45
00:02:30,483 --> 00:02:32,318
‫{\an8}غالبًا سيعرض عليهما الصفقة.

46
00:02:32,401 --> 00:02:34,653
‫{\an8}لا، "روزويل" ليس محاميه. لا تدعه يدخل.

47
00:02:34,737 --> 00:02:39,158
‫{\an8}لا تزال رخصته معلقة. ليس لديه الحق
‫في أن يكون هناك.

48
00:02:39,241 --> 00:02:42,912
‫{\an8}ظننتك تريد أن تكون قادرًا
‫على معرفة ما يفكرون فيه.

49
00:02:44,330 --> 00:02:47,291
‫- هل ستتمكن من سماع كل شيء؟
‫- كل شيء.

50
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
‫جيد. أحطني علمًا.

51
00:02:55,508 --> 00:02:57,009
‫يمكنك أن تكون حرًا؟

52
00:02:57,092 --> 00:03:01,847
‫بالاكتفاء بمدة العقوبة، لكن لا براءة.
‫سأظل مجرمًا، ولا رخصة لمزاولة المحاماة.

53
00:03:04,058 --> 00:03:05,684
‫يمكنه حرمانك ذلك؟

54
00:03:05,768 --> 00:03:08,854
‫{\an8}- سيكون النائب العام.
‫- فكر في الأمر.

55
00:03:08,938 --> 00:03:10,189
‫إنها حركة مذعور.

56
00:03:10,773 --> 00:03:12,983
‫هرب أهم شاهد لديهم من البلاد؟

57
00:03:13,067 --> 00:03:15,194
‫صديقك "مايكل" قد يكون مستعدًا للتراجع
‫عن أقواله.

58
00:03:15,277 --> 00:03:19,031
‫علاوةً على أنك ستحصل الآن
‫على هيئة محلفين متعاطفة في "برونكس".

59
00:03:19,114 --> 00:03:20,741
‫إنهم يعلمون أنهم في مأزق.

60
00:03:20,824 --> 00:03:22,868
‫لهذا السبب لا يريدونك أن تنهي هذا.

61
00:03:22,952 --> 00:03:26,705
‫- أجل، لكنهم يلاحقون "ماري".
‫- لبحثها في السجلات الطبية لشخص ما.

62
00:03:27,456 --> 00:03:29,917
‫لم أسمع عن أي شخص تم توجيه تهمة له
‫بسبب ذلك.

63
00:03:30,000 --> 00:03:32,461
‫في أسوأ الأحوال، سيبلغون المستشفى عنها.

64
00:03:32,545 --> 00:03:35,839
‫{\an8}ماذا؟ وتخسر عملها؟ لا، لا يمكنني تحمل ذلك.

65
00:03:35,923 --> 00:03:38,759
‫{\an8}- ليس بعد أن بذلت جهدًا كبيرًا.
‫- ماذا عن أمر النقل؟

66
00:03:38,842 --> 00:03:41,762
‫{\an8}- متى من المفترض أن يتم ذلك.
‫- 4 أيام.

67
00:03:41,845 --> 00:03:45,224
‫{\an8}حسنًا، إذًا يمكنك الجلوس في زنزانتك
‫والانتظار حتى ذلك الحين.

68
00:03:45,307 --> 00:03:48,561
‫{\an8}إلا إذا أجبرني آمر السجن
‫على تناول وجباتي في المقصف

69
00:03:48,644 --> 00:03:50,271
‫{\an8}أو رماني في الفناء.

70
00:03:50,354 --> 00:03:52,273
‫ويتم قُتل "والاس" هنا

71
00:03:52,356 --> 00:03:55,651
‫بعد أيام من حصوله على محاكمة أمام الملأ؟

72
00:03:56,694 --> 00:04:01,323
‫- هذا مستحيل. الأمر برمته خدعة.
‫- هذا لا يعني أنه يتعين علينا كشفها.

73
00:04:04,368 --> 00:04:07,246
‫هل أنت مستعد للتخلي عن كونك محاميًا؟

74
00:04:07,329 --> 00:04:08,998
‫بعد كل ما بذلته من جهد؟

75
00:04:11,625 --> 00:04:14,128
‫أن أصبح محاميًا كان وسيلة لتحقيق غاية.

76
00:04:14,211 --> 00:04:15,588
‫لا تقل لي ذلك.

77
00:04:16,422 --> 00:04:18,924
‫أنت أفضل من أي شخص رأيته في حياتي.

78
00:04:19,008 --> 00:04:21,885
‫هل هذا أكثر أهمية من معرفة
‫أنه يمكنني العودة إلى عائلتي؟

79
00:04:23,262 --> 00:04:26,807
‫"آرون"، ربما لم تفكر بما يكفي

80
00:04:26,890 --> 00:04:29,560
‫فيما أنجزته هنا.

81
00:04:30,519 --> 00:04:33,022
‫أنا فقط أكره أن أراك تهدر كل ذلك.

82
00:04:40,738 --> 00:04:41,655
‫الليلة الماضية...

83
00:04:43,032 --> 00:04:47,411
‫كنت أحمل حفيدنا بين ذراعيّ
‫وأفكر في مستقبله،

84
00:04:48,203 --> 00:04:52,416
‫كنت واثقة أنه سيعرف دائمًا أنك قاتلت.

85
00:04:53,459 --> 00:04:56,837
‫من أجلك ومن أجل اسمك واسمه.

86
00:04:57,546 --> 00:04:59,089
‫لأنك كنت بريئًا.

87
00:04:59,173 --> 00:05:02,635
‫كنت بريئًا، وحرموك ذلك على أي حال.

88
00:05:04,011 --> 00:05:06,847
‫أريد للأوغاد الذين أرسلوا رجالًا
‫إلى غرفة ابنتي في المستشفى

89
00:05:06,930 --> 00:05:11,060
‫في اليوم التالي لولادتها أن يرتدعوا عن ذلك
‫وأن يشاهدوك وأنت تخرج

90
00:05:11,143 --> 00:05:13,604
‫لأنك كشفت أنهم مخطئون وأنك كنت على حق.

91
00:05:14,647 --> 00:05:16,815
‫إذا قبلت بما يقدمونه،

92
00:05:16,899 --> 00:05:19,610
‫ستسمح لهم بأخذ ما أصبحت عليه.

93
00:05:20,653 --> 00:05:23,113
‫ذلك الصبي الصغير يشاركك اسمك يا "آرون".

94
00:05:25,574 --> 00:05:27,326
‫علينا أن نفعل ذلك من أجله.

95
00:05:28,535 --> 00:05:29,662
‫مهما كلّف الأمر.

96
00:05:38,545 --> 00:05:41,882
‫{\an8}انتباه القسم "سي". اخرجوا من زنازينكم
‫واصطفّوا لتناول طعام الغداء.

97
00:05:48,722 --> 00:05:53,435
‫{\an8}- سمعت أنك ستتناول وجبتك هنا؟
‫- أجل. هل هناك مشكلة في ذلك؟

98
00:05:54,311 --> 00:05:56,438
‫{\an8}أعلم أن "هانت" في جيب المدعي العام.

99
00:05:56,522 --> 00:05:59,775
‫{\an8}الجميع يظن أن الأمر سيئ.
‫أن يكون آمر السجن خاضعًا بهذا الشكل.

100
00:05:59,858 --> 00:06:04,363
‫{\an8}أجل؟ وهل الجميع سيحمونني من القتل
‫إن خطوت خارج هذا المكان؟

101
00:06:04,947 --> 00:06:07,116
‫{\an8}ما كنت لأراهن على هذا.

102
00:06:07,199 --> 00:06:09,410
‫{\an8}أظن أن تعاطفك لن يساعدني كثيرًا.

103
00:06:09,493 --> 00:06:11,328
‫{\an8}يُشاع أنهم عرضوا عليك صفقة.

104
00:06:11,412 --> 00:06:14,873
‫{\an8}لو كنت مكانك لقبلت بها وخرجت من هنا.

105
00:06:15,541 --> 00:06:16,375
‫هل ستتراجع؟

106
00:06:17,084 --> 00:06:19,712
‫سأخرج ما دام الخروج متاحًا.

107
00:06:20,879 --> 00:06:22,840
‫سأحرص على أن تحصل على وجبتك.

108
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫اسمع.

109
00:06:26,218 --> 00:06:27,636
‫أظل أسأل عن "جمال".

110
00:06:29,555 --> 00:06:32,599
‫أنا محاميه. لديّ الحق في رؤيته.

111
00:06:34,184 --> 00:06:35,602
‫سأرى ما يمكنني فعله.

112
00:06:42,025 --> 00:06:44,945
‫{\an8}افعل ما ستفعله يا رجل، لكن أخرجني من هنا.

113
00:06:45,529 --> 00:06:46,989
‫{\an8}سأكون بخير في كلتا الحالتين.

114
00:06:47,072 --> 00:06:49,616
‫{\an8}أنت تعلم أنهم سيوجهون لك
‫تهمة محاولة القتل.

115
00:06:49,700 --> 00:06:52,327
‫{\an8}والآن سيتهمك "ماسكنز" بكل شيء.

116
00:06:52,411 --> 00:06:54,663
‫{\an8}وهل تظن أنني لم أكن أعلم هذا من قبل؟

117
00:06:54,747 --> 00:06:57,124
‫{\an8}- أعلم، لكن...
‫- لكن لا شيء. اسمع.

118
00:06:58,375 --> 00:07:02,588
‫{\an8}أنا الشخص الذي قضى على ذلك الزعيم،
‫وهذا يعني أنني أصبحت الزعيم الآن.

119
00:07:02,671 --> 00:07:06,341
‫{\an8}مفهوم؟ في كلتا الحالتين،
‫سيكون سجني هنا أفضل الآن.

120
00:07:06,425 --> 00:07:07,885
‫{\an8}أخرجني منه فحسب.

121
00:07:09,470 --> 00:07:11,221
‫{\an8}أخبرني فيم تفكر.

122
00:07:15,017 --> 00:07:16,977
‫{\an8}"ماري" تدفعني للمقاومة.

123
00:07:17,060 --> 00:07:20,814
‫- لا بد أن هذا الشعور جيد.
‫- "روزويل" يعتقد أنهم فزعون.

124
00:07:21,899 --> 00:07:23,984
‫لكن الناس اليائسين خطيرون.

125
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
‫بحلول وقت المحاكمة،
‫سيكون "ماسكنز" مدعيًا عامًا.

126
00:07:27,696 --> 00:07:30,324
‫توجد طرق كثيرة يمكنهم بها القضاء عليّ.

127
00:07:31,158 --> 00:07:33,494
‫كيف سأبقى في أمان في هذا المكان؟

128
00:07:34,536 --> 00:07:37,289
‫لدي فريق "كاسيوس" يريدون أن يجهزوا عليّ
‫لإنقاذ أسمائهم.

129
00:07:37,790 --> 00:07:39,541
‫وجميع الآخرين يظنون أنني واش.

130
00:07:40,709 --> 00:07:43,170
‫هل كان ما فعلوه قانونيًا حتى؟

131
00:07:44,087 --> 00:07:45,672
‫أن يضغط المدعي العام على آمر السجن،

132
00:07:45,756 --> 00:07:47,257
‫- وأن يدبّروا أمر ضربك؟
‫- لا.

133
00:07:47,341 --> 00:07:48,592
‫لا سبيل إلى إثبات ذلك.

134
00:07:51,345 --> 00:07:53,680
‫إلا إن استطعت جعل أحد الحراس يتكلم.

135
00:07:54,765 --> 00:07:56,308
‫أن أجعل أحدهم واشيًا.

136
00:07:57,810 --> 00:07:59,144
‫أتلف "هيوي" هاتفي.

137
00:08:01,021 --> 00:08:02,815
‫علمت للتو أنه قدم طلب نقل.

138
00:08:03,315 --> 00:08:07,319
‫هو الذي استدرجك إلى قاعة الرياضة
‫عندما اعتقد أنني سأقتلك.

139
00:08:07,402 --> 00:08:11,240
‫- أجل، لقد عذّبه ضميره.
‫- لا. لم يعذّبه ضميره يا رجل.

140
00:08:12,574 --> 00:08:16,411
‫يبدو أنه لا خيار لديك.
‫اقبل بما لديك وكن ممتنًا.

141
00:08:17,246 --> 00:08:18,080
‫حقًا؟

142
00:08:20,082 --> 00:08:23,293
‫لكن اعلم أنك وصلت إلى ما أنت عليه بجهدك.

143
00:08:23,377 --> 00:08:26,088
‫بما أنهم يحتمون الآن، هذا يعني أنك فزت.

144
00:08:27,381 --> 00:08:28,841
‫ارض بهذا.

145
00:08:29,842 --> 00:08:31,635
‫واذهب لرؤية حفيدك.

146
00:08:44,982 --> 00:08:48,777
‫بلغني أنك ستتسلم وظيفة المدعي العام.
‫لا بد أنه عمل صعب.

147
00:08:48,861 --> 00:08:52,781
‫- آمل أن أستطيع أن أشقّ طريقي الخاص.
‫- المؤسسات أكبر من الأشخاص.

148
00:08:52,865 --> 00:08:56,660
‫هكذا يتم إفسادنا، رغم حسن نوايانا.

149
00:08:56,743 --> 00:09:00,664
‫- تكلم عن نفسك يا "هنري".
‫- أنا أفعل. بما أنني الآن خارج المؤسسة.

150
00:09:00,747 --> 00:09:04,710
‫- وجميعنا سعداء لأنك رأيت الصواب.
‫- بحقك يا "ديز".

151
00:09:05,794 --> 00:09:09,673
‫يستحيل أن يكون هذا ما انضممت لهذا الوظيفة
‫من أجله.

152
00:09:09,756 --> 00:09:11,383
‫أن تفعل الأمور بهذه الطريقة؟

153
00:09:11,967 --> 00:09:13,135
‫حقًا؟

154
00:09:23,020 --> 00:09:25,647
‫هذا كل شيء اتفقنا عليه.

155
00:09:25,731 --> 00:09:28,150
‫لقد سبق وقرأه السيد "روزويل".

156
00:09:39,161 --> 00:09:41,079
‫{\an8}"المتهم (آرون والاس)"

157
00:09:43,832 --> 00:09:46,126
‫آمل أن تظل زوجتك تحترمك.

158
00:09:49,755 --> 00:09:52,716
‫لكن ربما اسمك ما كان يستحق كل هذا
‫في بادئ الأمر.

159
00:10:09,281 --> 00:10:10,115
‫أتعلم شيئًا؟

160
00:10:11,398 --> 00:10:13,525
‫سأحتاج إلى بضعة أيام أخرى للتفكير.

161
00:10:26,326 --> 00:10:28,870
‫أظن أنني سأنتقل جيئة وذهابًا إلى "ألباني"،

162
00:10:28,953 --> 00:10:31,080
‫و"بيث" و"تشارلي" سيبقيان هنا.

163
00:10:31,164 --> 00:10:32,916
‫على الأقل حتى يتخرج.

164
00:10:34,188 --> 00:10:37,108
‫اسمع، دعني أعاود الاتصال بك.
‫لقد دخل شخص إلى مكتبي.

165
00:10:37,191 --> 00:10:38,776
‫هل أتحدث إليك لاحقًا؟

166
00:10:39,985 --> 00:10:43,239
‫- ماذا حدث؟
‫- "هانت" معتوه. هذا ما حدث.

167
00:10:43,322 --> 00:10:45,825
‫ماذا قال "هانت" بالضبط لجعله يغير رأيه؟

168
00:10:45,908 --> 00:10:48,160
‫لقد استدرجه يا "غلين". وأي فرق سيحدثه هذا؟

169
00:10:48,244 --> 00:10:50,705
‫لأنني أريد أن أعرف فيم يفكر "والاس".

170
00:10:50,788 --> 00:10:55,459
‫الآن لن تعرف لأن "والاس" عرف أن "هانت"
‫زرع ميكروفونات في كل مكان.

171
00:10:59,213 --> 00:11:01,298
‫ما الذي دهاك؟

172
00:11:01,882 --> 00:11:04,260
‫أنا لا أعي لماذا نلعب هذه اللعبة.

173
00:11:04,343 --> 00:11:07,179
‫وبصراحة لست مرتاحًا لبعض تكتيكاتنا.

174
00:11:07,263 --> 00:11:09,598
‫لن يسمح "هانت" بأن يتأذى "والاس"،

175
00:11:09,682 --> 00:11:12,435
‫ما دام باقيًا في زنزانته،
‫وهذا بالضبط ما سيفعله.

176
00:11:12,518 --> 00:11:15,146
‫أجل، ومهاجمة زوجة "والاس"؟
‫ما هي خطوتنا التالية؟

177
00:11:15,229 --> 00:11:18,274
‫أن نخرج ابنته من المستشفى،
‫وأن نرميها في السجن لتغيبها عن المدرسة؟

178
00:11:18,357 --> 00:11:21,694
‫هل حقًا تريد بدء مسيرتك المهنية كمدع عام
‫بإعادة المحاكمة في هذه القضية؟

179
00:11:22,486 --> 00:11:24,613
‫حيث اختفى فيها أحد شهودنا الأساسيين

180
00:11:24,697 --> 00:11:28,242
‫ولا نعلم إطلاقًا إن كان الشاهد الآخر
‫سيلزم قصته.

181
00:11:28,325 --> 00:11:30,953
‫"أنجيلو توريس" لم يختف من تلقاء نفسه
‫يا "غلين".

182
00:11:31,704 --> 00:11:33,748
‫أنت ساعدته في الهروب من البلد.

183
00:11:33,831 --> 00:11:35,833
‫- كن حذرًا جدًا.
‫- ما الذي يجعلك تظن

184
00:11:35,916 --> 00:11:40,296
‫أن "مايكل ميلر" لن يلزم قصته؟
‫هل أكرهته على ذلك قبل 9 سنوات.

185
00:11:41,130 --> 00:11:42,089
‫هل هذا هو السبب؟

186
00:11:42,798 --> 00:11:45,301
‫هل بدأت تعتقد أن "والاس" بريء؟

187
00:11:46,927 --> 00:11:50,181
‫لا أدري يا "غلين". وأظن أنك لا تدري أيضًا.

188
00:11:55,811 --> 00:11:58,022
‫- "هنري".
‫- هل أصبحت تكرهينني؟

189
00:11:58,105 --> 00:11:59,940
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات.

190
00:12:00,024 --> 00:12:02,318
‫أنا متعلقة بقشة، أحاول إنقاذ زواجي،

191
00:12:02,401 --> 00:12:06,113
‫- وإيجاد وظيفة جديد.
‫- أنت أكثر آمرة سجن سابقة مؤهلة

192
00:12:06,197 --> 00:12:08,365
‫في التاريخ.

193
00:12:08,449 --> 00:12:11,076
‫نسيت أن تقول "محرومة من الخروج المشرّف".
‫والآن ماذا تريد؟

194
00:12:11,160 --> 00:12:13,871
‫فكرت أنك تريدين تعرفي
‫أن "هانت" أنهى إغلاق السجن مبكرًا

195
00:12:13,954 --> 00:12:15,790
‫كي يعرّض سجينك المفضّل للخطر.

196
00:12:16,415 --> 00:12:19,210
‫كما أعتقد أنه سيتجاهل أمر النقل
‫الذي دبّرته

197
00:12:19,293 --> 00:12:21,295
‫- لـ"آرون" كذلك.
‫- تبًا.

198
00:12:21,378 --> 00:12:25,508
‫وزيادة على ذلك، لقد زرع ميكروفونات
‫في كل مكان،

199
00:12:25,591 --> 00:12:29,011
‫وهو ينقل المعلومات
‫عن شهود "آرون" لـ"ماسكنز".

200
00:12:29,094 --> 00:12:33,224
‫أعلم أنك مشغولة باستيائك، لكن هذا يجعلك
‫ترغبين بفعل شيء ما. صحيح؟

201
00:12:35,059 --> 00:12:36,018
‫أنا مصغية.

202
00:12:37,061 --> 00:12:39,230
‫"آرون" لديه طريقة لصفع "ماسكنز"

203
00:12:39,313 --> 00:12:41,398
‫وإخراج نفسه من هناك بسرعة.

204
00:12:44,819 --> 00:12:45,778
‫شكرًا يا "جوي".

205
00:12:48,906 --> 00:12:53,118
‫أتى ضابط الإصلاحية إلى زنزانتي،
‫قال إنك جاهز لرؤيتي بخصوص شكواي.

206
00:12:53,702 --> 00:12:55,955
‫علمت أنك أردت شيئًا، لذا أكملت الدور.

207
00:12:56,038 --> 00:13:00,376
‫- أجل، علمت أنني أستطيع الاعتماد عليك.
‫- أجل. الشائعة تنتشر.

208
00:13:01,794 --> 00:13:04,588
‫- أنت رجل مستهدف.
‫- أجل.

209
00:13:05,923 --> 00:13:07,591
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

210
00:13:07,675 --> 00:13:10,469
‫إذًا تجاوز الجزء الذي تحذرني فيه

211
00:13:10,553 --> 00:13:13,764
‫مما سيكلفني هذا. أي شيء تحتاج إليه،

212
00:13:13,848 --> 00:13:15,015
‫أنت تعلم أنني سأفعله.

213
00:13:18,853 --> 00:13:21,856
‫أريدك أن تقدم شكوى بأن ضابط الإصلاحية
‫أحضرك إلى صالة الرياضة

214
00:13:21,939 --> 00:13:25,025
‫وتعامل معك بخشونة. صباح الثلاثاء
‫في حوالي الـ8 صباحًا.

215
00:13:25,109 --> 00:13:26,610
‫سأكون أنا ممثلك،

216
00:13:26,694 --> 00:13:28,654
‫سأطالب برؤية تسجيلات المراقبة.

217
00:13:28,737 --> 00:13:32,908
‫- سأطلبها بمذكرة رسمية إن اضطررت.
‫- مهما يحدث، فأنا سأساعدك.

218
00:13:32,992 --> 00:13:33,826
‫شكرًا يا رجل.

219
00:13:36,954 --> 00:13:40,291
‫لدي 15 دقيقة قبل أن أعود من فترة الغداء.

220
00:13:41,250 --> 00:13:43,586
‫أعلم أنك لم توافقي دائمًا على طريقتي هنا.

221
00:13:43,669 --> 00:13:47,673
‫ليس الأمر أنني لم أوافق.
‫أنت لم تسألينا قط عن رأينا.

222
00:13:47,756 --> 00:13:49,300
‫جميعنا لدينا أفكار أيضًا.

223
00:13:49,383 --> 00:13:53,637
‫في الواقع، سمعت أن "سايروس هانت" يستمع
‫لكل ما يقوله الجميع بواسطة الميكروفونات.

224
00:13:54,930 --> 00:13:58,392
‫هل علمت أنه سرّب قائمة شهود "آرون والاس"

225
00:13:58,475 --> 00:14:02,313
‫وشتى المعلومات السرية عن القضية
‫إلى "غلين ماسكنز"؟

226
00:14:03,230 --> 00:14:06,442
‫لا. لكن رأيت "هانت" يراقب ويسجل ملاحظات.

227
00:14:06,525 --> 00:14:07,860
‫لقد ارتقى "هانت" في لعبته.

228
00:14:07,943 --> 00:14:11,238
‫لقد أنهى إغلاق السجن
‫حتى يشعر "والاس" بالخوف.

229
00:14:11,322 --> 00:14:15,034
‫- وماذا تريدين مني؟
‫- أريد مقطع تصوير صالة الرياضة الأساسي.

230
00:14:15,117 --> 00:14:17,369
‫صباح الثلاثاء في حوالي الـ8 صباحًا.

231
00:14:17,453 --> 00:14:19,955
‫"ماسكنز" يهدّد "والاس".

232
00:14:20,039 --> 00:14:21,832
‫إيجاده ليس صعبًا.

233
00:14:23,375 --> 00:14:26,795
‫- سيدتي، أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.
‫- سأحرص على ألا تفقديها.

234
00:14:36,305 --> 00:14:38,182
‫سمعت أنك رفضت الصفقة.

235
00:14:39,802 --> 00:14:43,640
‫- لم أستطع أن أمنحهم اسمي.
‫- أنت أكثر جنونًا مما ظننت.

236
00:14:44,764 --> 00:14:45,598
‫لا.

237
00:14:47,400 --> 00:14:48,901
‫أنا فقط لديّ مبادئ.

238
00:14:50,403 --> 00:14:52,238
‫على أي حال، لديّ طرد لك.

239
00:15:06,335 --> 00:15:08,421
‫"جميع الأشياء الجيدة
‫تبدأ في صالة الرياضة."

240
00:15:13,050 --> 00:15:15,136
‫يدافع "والاس" حاليًا عن سجين

241
00:15:15,219 --> 00:15:17,054
‫يزعم أنه تم الاعتداء عليه في صالة الرياضة.

242
00:15:17,138 --> 00:15:19,765
‫قدم مذكرة رسمية للحصول
‫على تصوير المراقبة للحادثة.

243
00:15:19,849 --> 00:15:20,683
‫أي يوم؟

244
00:15:20,766 --> 00:15:24,478
‫يوم الثلاثاء الماضي، من 8 إلى 9 صباحًا.
‫هل تعلم سببًا لهذا؟

245
00:15:27,606 --> 00:15:28,441
‫"هانت".

246
00:15:28,524 --> 00:15:31,777
‫هل سجّلت محادثتي مع "والاس"
‫في صالة الرياضة على كاميرات مراقبتك؟

247
00:15:32,278 --> 00:15:34,697
‫الكاميرات تعمل طوال اليوم
‫وطوال الأسبوع يا "غلين".

248
00:15:34,780 --> 00:15:38,743
‫- هل لديك ميكروفونات هناك؟
‫- بالتأكيد. لا أعلم بالضبط مداها...

249
00:15:38,826 --> 00:15:41,996
‫- لا يهمّ. لغة الجسد وحدها تكفي.
‫- مهلًا.

250
00:15:42,079 --> 00:15:44,457
‫لن يراها أحد. مم أنت قلق؟

251
00:15:44,540 --> 00:15:45,583
‫احذفها يا "سايروس".

252
00:15:47,251 --> 00:15:48,419
‫كيف أحذفها؟

253
00:15:49,128 --> 00:15:51,338
‫هل تمزح معي؟ جد طريقة فحسب.

254
00:15:51,922 --> 00:15:53,549
‫أعلمني حين تنتهي من ذلك.

255
00:15:58,220 --> 00:16:00,181
‫لا أريد حتى أن أعلم ما سمعته للتو.

256
00:16:01,307 --> 00:16:02,349
‫لكنك سمعت بالفعل.

257
00:16:03,768 --> 00:16:05,811
‫لذا أنت غارق بهذا مثلي تمامًا.

258
00:16:09,023 --> 00:16:13,444
‫حسنًا، إليك الوضع. أنا و"هنري روزويل"
‫سنذهب إلى مكتب المدعي العام.

259
00:16:13,527 --> 00:16:17,615
‫سيسألونني بعض الأسئلة عن كيفية حصولي
‫على سجلات المستشفى هذه

260
00:16:17,698 --> 00:16:19,366
‫التي جعلتنا نجد "ليكسي ريتشاردسون".

261
00:16:19,450 --> 00:16:23,704
‫قد يسألون أيضًا عن "خوزيه رودريغز".
‫هل تتذكرين قضية والدك الأولى؟

262
00:16:23,788 --> 00:16:26,457
‫أخبرني أبي أنه طلب منك فعل شيء من أجله.

263
00:16:26,540 --> 00:16:30,086
‫الآن، هناك احتمال أن يعتقلوني.

264
00:16:30,169 --> 00:16:31,003
‫ماذا؟

265
00:16:31,087 --> 00:16:34,590
‫ليحاولوا إخافتنا كي نتراجع.
‫لكننا لن نفعل ذلك.

266
00:16:35,174 --> 00:16:36,634
‫ليس بعد أن قطعنا هذه المسافة.

267
00:16:36,717 --> 00:16:40,805
‫- لا أفهم لماذا يحدث كل هذا.
‫- إنهم فقط يفعلون ما يفعلونه.

268
00:16:40,888 --> 00:16:43,808
‫لأنه حصل على إعادة محاكمة،
‫وهم خائفون الآن.

269
00:16:43,891 --> 00:16:47,353
‫لكننا سنجتاز الأمر. لأن هذا ما نفعله.

270
00:16:55,820 --> 00:16:59,406
‫- يمكنك الجلوس.
‫- أنا جاهزة متى تشاء يا سيد "أوريلي".

271
00:17:00,658 --> 00:17:02,451
‫بحسب موظف المستشفى،

272
00:17:02,535 --> 00:17:04,954
‫أخبرته أنك أردت مشاهدة السجلات
‫من تلك الليلة

273
00:17:05,037 --> 00:17:08,499
‫- لأنك كنت تجرين دراسة على الـ"نالوكسون".
‫- هذا صحيح.

274
00:17:08,582 --> 00:17:11,085
‫لكن كما اتضح الأمر، أردت رؤية هذه السجلات

275
00:17:11,168 --> 00:17:13,379
‫كي تعرفي اسم المرأة الشابة

276
00:17:13,462 --> 00:17:16,423
‫- التي أخذت جرعة زائدة في نادي زوجك.
‫- بحسب نصيحة المحامي،

277
00:17:16,507 --> 00:17:18,509
‫سألتزم بحقي في الصمت.

278
00:17:18,592 --> 00:17:21,470
‫هل صحيح أنك لم تتلقي موافقة من أي مشرف،

279
00:17:21,554 --> 00:17:24,598
‫ولا أحد في المستشفى يعلم أنك كنت تجرين
‫تلك الدراسة؟

280
00:17:24,682 --> 00:17:26,225
‫يمكنني جعل الأمر أسرع بكثير لك.

281
00:17:26,308 --> 00:17:29,061
‫ستلتزم بحقها في الصمت من الآن فصاعدًا.

282
00:17:59,758 --> 00:18:03,262
‫سيدة "والاس"، لدينا شهادة خطية تحت القسم
‫من ضابط الاحتجاز في "بيلمور"

283
00:18:03,345 --> 00:18:06,473
‫واسمه "نيك تراميل".
‫إنه يؤكد أنه في 21 يوليو 2019،

284
00:18:06,557 --> 00:18:09,393
‫سلّمك زوجك رسالة في غرفة زيارة "بيلمور".

285
00:18:09,476 --> 00:18:11,770
‫هو يتذكر أن الرسالة كانت موجهة لـ"خوزيه"

286
00:18:11,854 --> 00:18:13,397
‫وموقّعه من شخص اسمه "مولي".

287
00:18:14,064 --> 00:18:18,152
‫"خوزيه" كان اسم موكّل زوجك الأول.
‫"مولي" كانت الشاهدة الرئيسية في المحاكمة.

288
00:18:18,819 --> 00:18:23,073
‫هل كنت تعلمين أن تلك الرسالة
‫التي استُخدمت حينها كدليل كانت مزورة؟

289
00:18:34,168 --> 00:18:35,794
‫"الإصلاحية"

290
00:18:37,755 --> 00:18:40,883
‫هل تعلم أن آمر السجن جعل "تراميل" يكذب
‫ويلاحق زوجتي؟

291
00:18:40,966 --> 00:18:42,635
‫يا للهول. أنا آسف.

292
00:18:42,718 --> 00:18:44,178
‫أجل، الجميع آسفون.

293
00:18:46,180 --> 00:18:49,683
‫كيف ترتدي ذلك الزي كل يوم وتذهب إلى العمل
‫في ذلك المكان؟

294
00:18:50,726 --> 00:18:53,103
‫أظن أنني أحاول أن أكون عادلًا مع الجميع
‫قدر استطاعتي.

295
00:18:53,187 --> 00:18:57,816
‫لا، أنت لا تفعل. إلا بعد أن أثرت إعجابك
‫في مكتب المدعي العام في ذلك اليوم

296
00:18:57,900 --> 00:19:00,736
‫وحينها بدأت تنظر إلي على أنني لست رقمًا.

297
00:19:01,570 --> 00:19:04,823
‫أعلم أن الأمور قاسية عليك حاليًا،
‫أنا أفعل ما بوسعي.

298
00:19:05,741 --> 00:19:08,202
‫بينما أنتظر قرار القاضي بمذكرة طلبي،

299
00:19:08,869 --> 00:19:11,705
‫سأحتاج إلى بعض الوقت مع زوجتي و"روزويل"
‫في القاعة.

300
00:19:11,789 --> 00:19:13,624
‫أجل يا رجل. بالطبع.

301
00:19:16,252 --> 00:19:17,628
‫كل شيء كان كذبة.

302
00:19:18,295 --> 00:19:21,757
‫- الحارس لم ير تلك الرسالة إطلاقًا.
‫- نعلم. وهي التزمت بقصتها تمامًا.

303
00:19:21,840 --> 00:19:24,969
‫لكن كان يمكن أن تُعتقل. كانت لدينا صفقة.
‫كان ينبغي أن نقبل بها.

304
00:19:25,052 --> 00:19:25,928
‫- استمع إليّ.
‫- ماذا؟

305
00:19:26,011 --> 00:19:27,721
‫لن نسمح لهذا بأن يوقفنا.

306
00:19:28,389 --> 00:19:30,891
‫هذا يعني أن علينا متابعة البحث
‫وأن ندافع بقوة أكبر.

307
00:19:30,975 --> 00:19:34,186
‫نحن متأكدون أن القاضي
‫سيوافق على تلك المذكرة.

308
00:19:34,270 --> 00:19:36,438
‫شيء إضافي للضغط على "ماسكنز".

309
00:19:36,522 --> 00:19:37,356
‫ماذا؟

310
00:19:38,565 --> 00:19:39,733
‫ماذا عن "مايكل"؟

311
00:19:40,859 --> 00:19:43,737
‫إن استطعنا الحصول على إفادة منه.
‫سيستطيع "هنري" استخدامها للضغط عليهم.

312
00:19:43,821 --> 00:19:46,448
‫- ربما أستطيع زيارته و...
‫- لا.

313
00:19:55,291 --> 00:19:58,752
‫أخرجي هاتفك. سأسجل شيئًا.

314
00:20:05,968 --> 00:20:06,885
‫جيد؟

315
00:20:08,554 --> 00:20:11,682
‫مرحبًا يا "مايكي".
‫أتفّهم مدى الضيق الذي تشعر به

316
00:20:11,765 --> 00:20:13,392
‫لما آل إليه كل شيء.

317
00:20:14,226 --> 00:20:17,021
‫وأفهم أنك كنت خائفًا جدًا من أن تعود
‫إلى السجن.

318
00:20:17,646 --> 00:20:20,482
‫الآن وقد دخلته أنا، ورأيت حقيقته،

319
00:20:21,233 --> 00:20:23,652
‫أفهم أن الإنسان
‫قد يفعل أي شيء للبقاء خارجه.

320
00:20:24,653 --> 00:20:26,613
‫حتى التضحية بأعز صديق لديه.

321
00:20:31,452 --> 00:20:33,078
‫هل تتذكر عندما كنا أطفالًا؟

322
00:20:33,662 --> 00:20:34,663
‫الاتفاق الذي كان بيننا؟

323
00:20:35,414 --> 00:20:37,082
‫كلما وقعنا في مشكلة،

324
00:20:37,166 --> 00:20:39,668
‫سيتقدم أحدنا ليتحمل العواقب.

325
00:20:41,995 --> 00:20:45,665
‫لقد سُجنت لـ9 سنوات من أجلك.
‫حان دورك لتتحمل العواقب.

326
00:20:46,943 --> 00:20:48,277
‫أرجوك يا "مايكي".

327
00:20:49,263 --> 00:20:50,305
‫بحقك يا رجل.

328
00:20:51,659 --> 00:20:52,743
‫ساعدني على الخروج.

329
00:20:53,971 --> 00:20:55,180
‫أرجوك.

330
00:21:13,944 --> 00:21:16,697
‫سمعت أنك خرجت من المستوصف بحسن مجادلتك.

331
00:21:16,956 --> 00:21:18,708
‫والآن أنت تطلب رؤيتي.

332
00:21:23,664 --> 00:21:26,584
‫أجل، يوجد الكثير من الأجزاء السائبة هنا
‫في هذه الأيام.

333
00:21:27,586 --> 00:21:31,590
‫- ربما حان الوقت لغربلتها.
‫- هل تريد أن تلعب دور صاحب القرار الآن؟

334
00:21:33,303 --> 00:21:36,681
‫من وجهة نظري، يمكننا الاقتتال واقتسام
‫هذا المكان برمته.

335
00:21:37,680 --> 00:21:40,683
‫أو عقد هدنة.

336
00:21:41,027 --> 00:21:45,198
‫والقضاء على البيض بشكل نهائي،
‫وإدارة هذا المكان معًا.

337
00:21:45,476 --> 00:21:48,854
‫سيرغب رجال "كاسيوس" بشخص يدافع عنه.

338
00:21:49,295 --> 00:21:50,421
‫"آرون والاس".

339
00:21:50,505 --> 00:21:53,758
‫- هل تعتقد أننا سنبتلع ذلك مرة أخرى؟
‫- اسمعني.

340
00:21:54,592 --> 00:21:57,428
‫قد يكون لدي شيء يجعل الجميع سعداء.

341
00:22:05,895 --> 00:22:08,147
‫تحرك. يريد "جمال" التحدث إليك.

342
00:22:10,608 --> 00:22:14,403
‫- هذا ليس الطريق إلى المستوصف.
‫- لقد خرج منذ عدة ساعات.

343
00:22:14,487 --> 00:22:16,239
‫يبدو أنك لم تره في العنبر.

344
00:22:17,490 --> 00:22:18,533
‫لا.

345
00:22:18,616 --> 00:22:22,828
‫إنه يعلم أنه لا يمكنك الخروج من هناك
‫في أثناء النهار. لذلك رتّبنا هذا.

346
00:22:33,047 --> 00:22:33,881
‫"جمال"؟

347
00:22:39,512 --> 00:22:41,389
‫هوّن عليك أيها المحامي.

348
00:22:41,472 --> 00:22:42,723
‫نريد التحدث فقط.

349
00:22:45,017 --> 00:22:46,143
‫هذا هو حقيقة الأمر.

350
00:22:51,357 --> 00:22:54,443
‫اعتقدت أنك ما زلت في الحبس الانفرادي
‫بعد ما فعلته مع "وايلد بيل".

351
00:22:54,527 --> 00:22:59,448
‫سأحتاج إلى محام لهذا.
‫لكنني سمعت بأنك لن تكون متواجدًا.

352
00:23:00,866 --> 00:23:02,410
‫هذا متوقف على أشياء.

353
00:23:12,753 --> 00:23:15,214
‫- حسنًا. هذا يكفي.
‫- سمعتم ما قال. ابتعدوا.

354
00:23:15,298 --> 00:23:16,882
‫- يكفي.
‫- أخرجهم الآن.

355
00:23:16,966 --> 00:23:20,303
‫لقد حصلنا على ما جئنا من أجله.
‫سيعلم الجميع بشأن ذلك.

356
00:23:20,386 --> 00:23:21,220
‫لنذهب.

357
00:23:22,179 --> 00:23:23,264
‫هيا.

358
00:23:42,199 --> 00:23:43,284
‫هل أنت بخير؟

359
00:23:44,702 --> 00:23:46,704
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لقد سددت دينك.

360
00:23:47,872 --> 00:23:52,627
‫وهذا يعني أنه حتى لو خسرت، سأحميك.

361
00:23:52,710 --> 00:23:56,130
‫- كما هو الحال دائمًا، إلى الأبد.
‫- حسنًا، كانت لدي خطتي.

362
00:23:57,465 --> 00:23:59,175
‫لم تكن تشمل الضرب.

363
00:24:00,343 --> 00:24:02,511
‫تقول إن "هيوي" قد ينقلب لصالحك؟

364
00:24:03,179 --> 00:24:06,140
‫أجل، جعلناه ينقلب. ضربة مزدوجة.

365
00:24:17,360 --> 00:24:20,905
‫- هل ستخبرني ما هذا بحق السماء؟
‫- هكذا أغادر بسجل نظيف.

366
00:24:21,739 --> 00:24:25,076
‫أنهي الأمر مع "كاسيوس"،
‫وتنقذ جماعته ممثلهم،

367
00:24:25,159 --> 00:24:26,869
‫ويبقى "آرون والاس" على قيد الحياة.

368
00:24:26,952 --> 00:24:29,622
‫أنت تعلم أنه قدّم طلبًا للانتقال.

369
00:24:30,122 --> 00:24:33,876
‫- ماذا لو تقدّم بشكوى؟
‫- أعتقد أنه لن يكون الأمر جيدًا يا سيدي.

370
00:24:34,502 --> 00:24:37,380
‫خاصةً عندما أقول إنك أمرتني بذلك.

371
00:24:37,880 --> 00:24:42,927
‫لو كنت مكانك، لذهبت لرؤية "والاس".
‫سيخبرك بما يحتاج إليه.

372
00:24:55,898 --> 00:24:57,983
‫قمت بحيلة جيدة مع "هيوي".

373
00:24:59,276 --> 00:25:00,778
‫يبدو أنك أجبرتني على ذلك.

374
00:25:02,196 --> 00:25:03,489
‫ماذا عرضت عليه؟

375
00:25:04,073 --> 00:25:05,866
‫حصة من أموال المخدرات عندما تخرج من هنا؟

376
00:25:05,950 --> 00:25:08,953
‫- شاهدت فيديو المراقبة من الصالة الرياضية.
‫- حسنًا.

377
00:25:09,036 --> 00:25:11,580
‫تبين أنه لم تحدث أمور كثيرة في ذلك الصباح.

378
00:25:11,664 --> 00:25:14,834
‫- لأنك قمت بحذفه.
‫- سيكون من الصعب إثبات ذلك.

379
00:25:15,334 --> 00:25:17,753
‫ما لم يكن لدي بالفعل عندما أصدرت
‫مذكرة الاستدعاء الخاصة بي.

380
00:25:20,423 --> 00:25:23,634
‫عرفت أنك قذر بما يكفي لتدمير الأشرطة،

381
00:25:24,135 --> 00:25:25,845
‫حتى مع علمك أنها جناية.

382
00:25:26,721 --> 00:25:29,807
‫أضف ذلك إلى ضربي الذي أمرت به...

383
00:25:33,644 --> 00:25:35,104
‫تفضل، تحقق من هذا.

384
00:25:37,273 --> 00:25:39,442
‫لديّ نسخة احتياطية خارج "بيلمور".

385
00:25:44,071 --> 00:25:47,324
‫لنفترض أنك لا تكذب...

386
00:25:52,496 --> 00:25:53,789
‫ماذا تريد؟

387
00:25:54,415 --> 00:25:55,458
‫أريد "ماسكنز".

388
00:25:58,210 --> 00:25:59,253
‫على طبق.

389
00:26:00,713 --> 00:26:02,673
‫عندما اعتقلوني في تلك الليلة،

390
00:26:02,757 --> 00:26:05,009
‫ظللت أقول لهم إن "آرون" لا يعرف شيئًا،

391
00:26:05,092 --> 00:26:08,095
‫وإننا أخوان منذ صغرنا، ولهذا وظّفني.

392
00:26:08,179 --> 00:26:11,807
‫لم أكن أريد الانقلاب عليه.
‫لكنهم استمروا في الضعط.

393
00:26:11,891 --> 00:26:15,019
‫وأخبروني أن "إنجيلو" كان يقول إن "آرون"
‫كان العقل المدبر.

394
00:26:15,102 --> 00:26:17,062
‫ولا فائدة من حمايته.

395
00:26:17,146 --> 00:26:20,357
‫بقيت هناك قرابة الـ12 ساعة.
‫في كل مرة طلبت فيها محاميًا،

396
00:26:20,441 --> 00:26:22,651
‫يخبرونني أنني سأبرم صفقة أفضل من دون محام.

397
00:26:22,735 --> 00:26:24,779
‫وهذا ما فعلت.

398
00:26:24,862 --> 00:26:28,699
‫كذبت وأخبرتهم أن "آرون" هو المسؤول.

399
00:26:28,783 --> 00:26:31,494
‫لكنه لم يكن يعلم شيئًا عن تلك المخدرات.

400
00:26:32,536 --> 00:26:35,581
‫فيديو تراجع صريح عن أقواله
‫مصوّر عبر هاتف في باحة منزله

401
00:26:35,664 --> 00:26:37,166
‫بعد 10 سنوات من الواقعة؟

402
00:26:37,249 --> 00:26:40,294
‫هذا مجرد المستند القانوني الأول.
‫تفضل المستند الثاني.

403
00:26:40,377 --> 00:26:42,463
‫أعلم أنك لست متأكدًا
‫مما إذا كنت بأمان هنا.

404
00:26:42,546 --> 00:26:45,466
‫الصوت ليس واضحًا، لكن إذا استمعت عن كثب،

405
00:26:45,549 --> 00:26:48,052
‫يمكنك سماع "ماسكنز" يهدّد "والاس".

406
00:26:49,053 --> 00:26:53,098
‫وترى هنا جميع السجناء قادمين من الإغلاق،

407
00:26:53,682 --> 00:26:57,061
‫سُمح لهم بالدخول من قبل "سايروس هانت"
‫لإجبار "والاس" على إبرام صفقة.

408
00:26:57,144 --> 00:27:00,439
‫بحقك يا "هنري"،
‫ستحاول القضاء عليه بسبب تكتيكات تفاوض

409
00:27:00,523 --> 00:27:02,066
‫عندما يكون لديه حصانة مؤهلة؟

410
00:27:02,149 --> 00:27:03,609
‫توقعنا أنك قد تقول ذلك،

411
00:27:03,692 --> 00:27:05,820
‫وهذا هو سبب طلب "والاس" للفيديو،

412
00:27:05,903 --> 00:27:08,948
‫لعلمه أن "ماسكنز" سيطلب إتلافه
‫من "سايروس هانت".

413
00:27:09,532 --> 00:27:13,661
‫- إذا أتلفه، فما هذا؟
‫- هذه هي اللقطات الأصلية.

414
00:27:14,370 --> 00:27:17,790
‫ما قدّمه "سايروس هانت"
‫بموجب أمر استدعاء "والاس"

415
00:27:17,873 --> 00:27:20,584
‫كان فيديو تم التلاعب به
‫لصالة رياضية فارغة.

416
00:27:20,668 --> 00:27:25,381
‫لذلك من الواضح أن هذه عرقلة للعدالة.
‫وقبل أن تطرح سؤالك التالي،

417
00:27:25,464 --> 00:27:29,718
‫يمكنني أن أخبرك أن "سايروس هانت"
‫مستعد أن ينقلب على "ماسكنز" لإنقاذ نفسه.

418
00:27:30,719 --> 00:27:32,930
‫لا أفهم سبب مجيئك إلى هنا

419
00:27:33,013 --> 00:27:35,015
‫بدلا من أن تكون في مكتب "غلين"...

420
00:27:36,141 --> 00:27:39,186
‫- تعقد صفقة معه.
‫- لا نريد صفقة.

421
00:27:39,270 --> 00:27:40,479
‫نريده أن يستقيل.

422
00:27:42,273 --> 00:27:43,899
‫- يستقيل؟
‫- أجل.

423
00:27:45,317 --> 00:27:49,196
‫ولا بد أن أخبرك بشيء، إذا اضطررنا لوضعه
‫أمام هيئة محلفين كبرى

424
00:27:49,280 --> 00:27:53,534
‫وفضح هذا الأمر فمن المستحيل
‫ألا يطالك الأمر.

425
00:27:55,744 --> 00:27:57,162
‫هل تهددني يا "هنري"؟

426
00:27:58,539 --> 00:28:02,209
‫أعطيك فرصة لفعل الصواب،

427
00:28:02,293 --> 00:28:04,670
‫من منطلق احترام علاقتنا.

428
00:28:05,713 --> 00:28:10,217
‫- أنت تعطيني فرصة؟
‫- "آرون والاس" رجل بريء.

429
00:28:11,677 --> 00:28:14,597
‫حاول أن تتذكر يومًا كان فيه ذلك
‫مهمًا بالفعل.

430
00:28:15,723 --> 00:28:17,308
‫إذا كنت لا تزال تستطيع ذلك.

431
00:28:34,997 --> 00:28:40,294
‫يا إلهي، امنحني السكينة لقبول الأشياء
‫التي لا أستطيع تغييرها،

432
00:28:40,377 --> 00:28:42,880
‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع...

433
00:28:45,257 --> 00:28:47,593
‫والحكمة لتمييز الفرق.

434
00:28:50,804 --> 00:28:54,433
‫كنت أعتقد أن هناك هدفًا أسمى لما نقوم به.

435
00:28:55,559 --> 00:28:58,646
‫إن معاقبة المذنب وحماية الأبرياء

436
00:28:58,729 --> 00:29:00,731
‫كان مسعى نبيلًا.

437
00:29:02,566 --> 00:29:04,944
‫لكننا في الحقيقة ندير مصنعًا فحسب.

438
00:29:05,653 --> 00:29:11,241
‫نقوم بشحن الناس من وإلى السجون،
‫في محاولة لتحديد من يستحق ماذا...

439
00:29:12,409 --> 00:29:15,579
‫نضطُر إلى الاختيار، بشكل شبه تعسّفي،

440
00:29:15,663 --> 00:29:19,291
‫أي مجموعة حالات تستحق وقتنا واهتمامنا.

441
00:29:23,420 --> 00:29:25,631
‫لا أتذكر حتى ما الذي حدث.

442
00:29:26,882 --> 00:29:30,928
‫لماذا قررنا حتى أن نضغط بكل ثقلنا
‫على "آرون والاس".

443
00:29:31,011 --> 00:29:32,888
‫هل يبدو منطقيًا أن من نحن

444
00:29:32,972 --> 00:29:35,975
‫وما نحن بصدده يجب أن يتحول بطريقة ما

445
00:29:36,809 --> 00:29:38,018
‫إلى كيفية تعاملنا معه؟

446
00:29:41,063 --> 00:29:43,649
‫حاول أن يخبرني أن الأمر برمته
‫يتعلق بالعرق.

447
00:29:44,525 --> 00:29:46,610
‫كأن هذا هو سبب ملاحقتنا له.

448
00:29:47,736 --> 00:29:49,321
‫إذا لم يكن يريد أن يُقبض عليه،

449
00:29:49,405 --> 00:29:51,824
‫كان ينبغي ألا يسمح لتاجر مخدرات
‫أن يعمل لصالحه في ناديه.

450
00:29:54,702 --> 00:29:56,996
‫نحن لم نتخذ هذا القرار. بل هو.

451
00:29:59,289 --> 00:30:00,624
‫على أي حال...

452
00:30:02,626 --> 00:30:03,919
‫انتهى كل شيء الآن.

453
00:30:05,838 --> 00:30:09,633
‫سأجلس قريبًا على ذلك المقعد، وستأخذ مكاني.

454
00:30:10,426 --> 00:30:11,927
‫يمكننا أخيرًا المضي قدمًا.

455
00:30:14,221 --> 00:30:16,098
‫وننسى كل ما يتعلق بـ"آرون والاس".

456
00:30:20,185 --> 00:30:21,020
‫هل يمكننا ذلك؟

457
00:30:22,563 --> 00:30:23,897
‫ننسى أمره فحسب؟

458
00:30:25,983 --> 00:30:27,401
‫يا إلهي، آمل ذلك.

459
00:30:30,946 --> 00:30:31,905
‫مرحبًا يا سادة.

460
00:30:31,989 --> 00:30:33,532
‫شكرًا لكما على قدومكما.

461
00:30:34,450 --> 00:30:35,284
‫اجلسا.

462
00:30:38,662 --> 00:30:40,956
‫ماذا تتذكر عن "مايكل ميلر"؟

463
00:30:41,040 --> 00:30:44,043
‫صديق طفولة "والاس"؟ تاجر المخدرات؟

464
00:30:44,126 --> 00:30:47,296
‫إنه يدّعي أنه أُجبر على الإنقلاب
‫على "والاس"،

465
00:30:47,379 --> 00:30:49,298
‫وحاول أن يخبرك أن "والاس" بريء.

466
00:30:49,381 --> 00:30:52,092
‫قد يكون فعل،
‫لكن لم يتطلب الأمر الكثير لإجباره.

467
00:30:52,176 --> 00:30:55,137
‫- أقل مما تطلب بالنسبة لـ"والاس"؟
‫- ماذا تقصد؟

468
00:30:58,682 --> 00:31:01,560
‫بلغني أنك حاولت التأثير على زوجته
‫للإنقلاب عليه.

469
00:31:01,643 --> 00:31:03,353
‫لقد تلاعبت بالأدلة،

470
00:31:03,437 --> 00:31:06,440
‫وعرقلت العدالة وانتهكت قانون مسؤولية
‫التأمين الصحي.

471
00:31:06,523 --> 00:31:10,778
‫طلبت من "سايروس هانت" إنهاء الإغلاق
‫الذي فرضته بعد أعمال الشغب

472
00:31:10,861 --> 00:31:12,780
‫من أجل ترهيب "والاس"،

473
00:31:12,863 --> 00:31:13,989
‫بعد أن طلب الرجل

474
00:31:14,073 --> 00:31:16,700
‫الحجر الوقائي ونقله من السجن.

475
00:31:16,784 --> 00:31:19,787
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- "هنري روزويل".

476
00:31:20,370 --> 00:31:24,333
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لكن "سايروس هانت" أكد ذلك.

477
00:31:27,419 --> 00:31:30,672
‫أخبرني أيضًا أنك تواطأت معه لتدمير أدلة.

478
00:31:31,298 --> 00:31:34,384
‫- ماذا قال؟
‫- رأيت اللقطات الأصلية يا "غلين".

479
00:31:34,468 --> 00:31:38,514
‫تهديداتك إلى "والاس".
‫قبل أن تطلب من "هانت" حذفها.

480
00:31:38,597 --> 00:31:41,850
‫- هذا...
‫- أمر مستبعد يصعب تصديقه؟

481
00:31:42,518 --> 00:31:46,855
‫بالنسبة لرجل على وشك تولي أعلى منصب
‫قانوني في ولاية "نيويورك"؟

482
00:31:50,067 --> 00:31:51,777
‫كنت أحاول فقط إنهاء الأمر.

483
00:31:51,860 --> 00:31:53,737
‫كما فعلت مع "آنجلو توريز"؟

484
00:31:53,821 --> 00:31:57,324
‫عندما أخرجته من البلاد قبل أن يضعه
‫"والاس" على منصة الشهود؟

485
00:32:00,494 --> 00:32:01,328
‫إذًا...

486
00:32:02,079 --> 00:32:03,372
‫هذا كمين.

487
00:32:04,081 --> 00:32:07,417
‫يمكنني مساعدتك في دفن بعض هذه الأمور،
‫لكن لقطات المراقبة؟

488
00:32:07,501 --> 00:32:11,713
‫إن حاولت محاربة ذلك، سينتهي بك الأمر
‫أمام هيئة محلفين كبرى.

489
00:32:12,297 --> 00:32:13,507
‫ماذا تقول؟

490
00:32:14,925 --> 00:32:17,636
‫قم بالاستقالة الآن وسمعتك نظيفة.

491
00:32:17,719 --> 00:32:20,430
‫ستجد وظيفة مناسبة في القطاع الخاص.

492
00:32:21,014 --> 00:32:23,308
‫لست مستعدًا للمغادرة، صحيح؟

493
00:32:24,268 --> 00:32:25,811
‫أنت اقترفت ذلك بحق نفسك.

494
00:32:37,281 --> 00:32:38,198
‫"ديز".

495
00:32:39,616 --> 00:32:40,659
‫أحسنت.

496
00:32:43,287 --> 00:32:44,955
‫أحسنت.

497
00:32:54,006 --> 00:32:57,009
‫أعلم أن هذا سيكون مفاجأة للكثير منكم.

498
00:32:57,092 --> 00:32:59,595
‫ولكن بعد دراسة متأنية،

499
00:32:59,678 --> 00:33:03,307
‫لقد قررت التنحي عن منصبي كنائب عام منتخب

500
00:33:03,390 --> 00:33:05,475
‫لقضاء المزيد من الوقت مع عائلتي.

501
00:33:06,935 --> 00:33:11,190
‫سيشغل "ديز أورايلي" منصبي كالقائم بأعمال
‫مدعي عام مقاطعة "برونكس".

502
00:33:11,940 --> 00:33:16,695
‫وفي الوقت الحالي،
‫سيبقى النائب العام "بورك"

503
00:33:16,778 --> 00:33:20,741
‫في منصبه حتى يمكن ترتيب انتخابات خاصة.
‫اسمحوا لي أن أقول فقط...

504
00:33:22,034 --> 00:33:26,038
‫أنني تشرفت بخدمة شعب "نيويورك" العظيم.

505
00:33:26,580 --> 00:33:28,165
‫لقد حصلت على كل ما تريد.

506
00:33:28,248 --> 00:33:30,459
‫لن تتم معاقبة "جمال" وزوجتك.

507
00:33:30,542 --> 00:33:34,004
‫أنت مُبرأ وستذهب إلى المنزل
‫وتمارس المحاماة.

508
00:33:34,671 --> 00:33:35,923
‫و"ماسكنز" استقال.

509
00:33:39,176 --> 00:33:43,222
‫شيء واحد لم نستطع فعله...
‫تهمة الاعتداء من شغب السجن.

510
00:33:44,223 --> 00:33:48,936
‫السبيل الوحيد للخروج من ذلك هو الاعتراف
‫بالذنب في جنحة وقبول المراقبة.

511
00:33:51,355 --> 00:33:52,481
‫لـ3 أعوام.

512
00:33:53,607 --> 00:33:57,569
‫انتبه لتصرفاتك وابق بعيدًا عن المشاكل،
‫وستكون بخير.

513
00:34:17,589 --> 00:34:21,510
‫اسمع، لديك فرصة الآن للقيام بعمل أفضل.

514
00:34:23,553 --> 00:34:24,388
‫تعلم ذلك.

515
00:34:29,768 --> 00:34:30,602
‫اسمحا لي.

516
00:34:51,581 --> 00:34:52,874
‫لديكما 10 دقائق.

517
00:35:03,218 --> 00:35:05,637
‫هل تتذكر أول مرة كنا فيها هنا؟

518
00:35:07,347 --> 00:35:08,181
‫أجل.

519
00:35:09,016 --> 00:35:10,142
‫أجل، البطاطا.

520
00:35:11,226 --> 00:35:12,394
‫البطاطا.

521
00:35:14,313 --> 00:35:17,232
‫- كان ذلك الرجل فاقدًا صوابه يا رجل.
‫- أجل، كان كذلك.

522
00:35:20,068 --> 00:35:23,864
‫اسمع، سيغضّون الطرف عن موضوع "كاسيوس".

523
00:35:23,947 --> 00:35:26,074
‫سمعت أنه سيخرج من العناية المركزة.

524
00:35:26,658 --> 00:35:30,495
‫- سيعيدونه إلى "لوبيك".
‫- يا للأسف!

525
00:35:30,579 --> 00:35:33,457
‫أعرف الكثير من القطط التي ستفتقده.

526
00:35:36,418 --> 00:35:37,836
‫كنت أدرس قضيتك.

527
00:35:40,130 --> 00:35:42,215
‫سأخرجك من هنا أيضًا.

528
00:35:45,052 --> 00:35:45,969
‫بحقك يا رجل.

529
00:35:47,346 --> 00:35:49,014
‫هذا رقمي في منزل "ماري".

530
00:35:51,892 --> 00:35:53,185
‫أنا محاميك الآن.

531
00:35:54,061 --> 00:35:57,481
‫ما يعني أننا يجب أن نتشاور. كلما استطعت.

532
00:36:05,113 --> 00:36:06,156
‫نعم، لك ما تريد.

533
00:36:10,035 --> 00:36:10,952
‫عانقني.

534
00:36:13,372 --> 00:36:14,289
‫أشكرك.

535
00:36:15,540 --> 00:36:17,250
‫على كل شيء.

536
00:36:19,044 --> 00:36:20,754
‫استعد حياتك يا أخي.

537
00:36:34,267 --> 00:36:35,519
‫اقض عليهم جميعًا، مفهوم؟

538
00:37:00,836 --> 00:37:02,754
‫"مندوب السجن"

539
00:37:32,117 --> 00:37:33,577
‫"لا تتوقف يومًا عن النضال"

540
00:37:33,660 --> 00:37:35,704
‫كنت مثلكم تمامًا في السابق.

541
00:37:36,580 --> 00:37:38,165
‫كانت لدي زوجة أحبها.

542
00:37:38,957 --> 00:37:41,042
‫كانت لدي عائلة ومنزل.

543
00:37:44,045 --> 00:37:46,590
‫ذات يوم، تغير كل ذلك.

544
00:37:48,884 --> 00:37:50,719
‫وسواء شئت أم أبيت...

545
00:37:53,805 --> 00:37:54,764
‫هذا غيّرني.

546
00:38:03,190 --> 00:38:04,816
‫نعم. هذا صحيح.

547
00:38:47,108 --> 00:38:48,693
‫لا تنسانا.

548
00:38:53,865 --> 00:38:54,741
‫لا تنس.

549
00:38:58,036 --> 00:38:58,870
‫لن أفعل.

550
00:39:23,144 --> 00:39:25,397
‫راودتني رؤية كيف سينتهي الأمر برمته.

551
00:39:26,147 --> 00:39:28,900
‫لكن يتعين عليك أحيانًا أن تتخلى
‫عما تعوّل عليه

552
00:39:28,984 --> 00:39:32,237
‫لإيجاد طريقة للمضي قدمًا لما ينتظرك
‫على الجانب الآخر.

553
00:39:32,320 --> 00:39:34,573
‫- إنها في متناولي.
‫- شكرًا.

554
00:39:37,909 --> 00:39:40,412
‫اسمع، أنا آسف على قلته من قبل.

555
00:39:40,495 --> 00:39:42,497
‫لا داعي للأسف. كنت محقًا.

556
00:39:50,338 --> 00:39:52,173
‫"إصلاحية (بلمور)"

557
00:40:09,733 --> 00:40:11,359
‫ماذا تفعلين هنا؟

558
00:40:11,943 --> 00:40:15,864
‫كنت أرغب في متابعة الأمر حتى النهاية،
‫وأراك تخرج من هنا.

559
00:40:18,199 --> 00:40:21,786
‫ما فعلته لي خلال الأسبوعين الماضيين...

560
00:40:22,495 --> 00:40:25,707
‫كانت مساعدتك هي الشيء الوحيد
‫الذي أفعله في حياتي وسيحدث فرقًا.

561
00:40:25,790 --> 00:40:29,628
‫هذا ليس صحيحًا. لقد غيّرت الثقافة
‫في ذلك المكان.

562
00:40:34,299 --> 00:40:35,884
‫ماذا ستفعلين الآن؟

563
00:40:36,885 --> 00:40:38,637
‫سأكتشف ذلك لاحقاً.

564
00:41:54,363 --> 00:41:57,240
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

565
00:41:57,285 --> 00:42:27,286
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

566
00:42:27,566 --> 00:42:30,220
‫ترجمة "ريعان خطيب"

