﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,461
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:03,545 --> 00:00:08,091
‫{\an8}أنا، "آرون والاس"، أقضي عقوبة
‫السجن المؤبد عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:08,174 --> 00:00:11,761
‫- كلا.
‫- لكن لديّ اليوم طريقة للرد.

4
00:00:12,595 --> 00:00:15,306
‫سأبدأ بمهاجمة المدعي العام بقضية تلو قضية.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
‫سيعيدني هذا إلى المنزل.

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,686
‫قام هذا الرجل بتلميع نفسه أمام الصحافة.

7
00:00:19,769 --> 00:00:23,189
‫استغلّ مكانه في السجن
‫للعثور على سجناء مستضعفين

8
00:00:23,273 --> 00:00:27,360
‫وقام بتحريف قضاياهم لتشويهي وتشويه سجلي.

9
00:00:27,444 --> 00:00:28,278
‫أبي.

10
00:00:29,154 --> 00:00:32,615
‫سأحتاج إليك، وسيحتاج إليك حفيدك أيضًا.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,409
‫"آرون والاس" هو الواشي.

12
00:00:36,953 --> 00:00:39,789
‫لا أستطيع أن أفعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
‫- تماسك.
‫- لم أخلق هذا الوضع. أنت فعلت.

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
‫قد ترغبين في تحمل بعض المسؤولية

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,589
‫بدلًا من مهاجمة الأشخاص
‫الذين يقومون بتنظيف فوضاك.

16
00:00:47,672 --> 00:00:51,509
‫سأتأكد من دفن كل تلك الثرثرة
‫حول أعمال الشغب.

17
00:00:51,593 --> 00:00:52,635
‫أنت رجلي الآن.

18
00:00:52,719 --> 00:00:55,346
‫اكتشفت "ماري" شيئًا سيغير قواعد اللعبة.

19
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
‫حصلت على سجلات المستشفى للفتاة
‫التي تناولت جرعة مفرطة في النادي.

20
00:00:58,308 --> 00:00:59,934
‫وهذا يمكن أن يعيد محاكمتي.

21
00:01:00,018 --> 00:01:01,227
‫أنا مضطر إلى أن أعتبر

22
00:01:01,311 --> 00:01:03,772
‫- أن إعادة المحاكمة لها ما يبررها.
‫- مرحى.

23
00:01:03,855 --> 00:01:08,151
‫يستحق "والاس" فرصة لعرض دفاعه
‫أمام هيئة محلفين جديدة.

24
00:01:09,319 --> 00:01:11,946
‫لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

25
00:01:12,030 --> 00:01:13,031
‫اقبل الصفقة.

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,742
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

27
00:01:15,825 --> 00:01:19,037
‫تصرف بذكاء.

28
00:01:31,299 --> 00:01:34,135
‫كانت تراودني رؤية لما ستؤول إليه الأمور،

29
00:01:34,928 --> 00:01:38,431
‫وكيف ستعلن هيئة محلفين براءتي أمام العالم.

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
‫والخروج أخيرًا من هذا المكان،

31
00:01:43,144 --> 00:01:45,313
‫من دون أن أكون تاجر مخدرات مدان.

32
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
‫مجرد رجل يعود إلى عائلته.

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,611
‫ولكن كان ذلك منذ مدة طويلة،

34
00:01:52,320 --> 00:01:54,155
‫قبل أن أعرف ماذا سيكلف الأمر،

35
00:01:54,239 --> 00:01:58,159
‫وقبل أن أفهم مدى قوة القوى
‫التي كانت ضدي بالفعل.

36
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
‫وما هم مستعدون لفعله.

37
00:02:03,123 --> 00:02:04,582
‫من مطاردة زوجتي،

38
00:02:06,167 --> 00:02:08,086
‫وتهديد أصدقائي،

39
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
‫والضغط على كل من يهمني أمرهم ليقلبوهم ضدي.

40
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
‫ماذا لو كان هذا مجرد حلم؟

41
00:02:14,509 --> 00:02:16,678
‫ماذا لو لم تسر الحياة بهذه الطريقة؟

42
00:02:17,929 --> 00:02:22,225
‫ماذا لو حصلت على حريتي بطريقة ما
‫ولكن اضطررت إلى التخلي عن العدالة؟

43
00:02:23,518 --> 00:02:25,520
‫هل سأكون قادرًا على التعايش مع ذلك؟

44
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
‫نعم. لا، كلاهما وصل للتو إلى هنا.

45
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
‫{\an8}غالبًا سيعرض عليهما الصفقة.

46
00:02:33,069 --> 00:02:35,321
‫{\an8}لا، "روزويل" ليس محاميه. لا تدعه يدخل.

47
00:02:35,405 --> 00:02:39,826
‫{\an8}لا تزال رخصته معلقة. ليس لديه الحق
‫في أن يكون هناك.

48
00:02:39,909 --> 00:02:43,580
‫{\an8}ظننتك تريد أن تكون قادرًا
‫على معرفة ما يفكرون فيه.

49
00:02:44,998 --> 00:02:47,959
‫- هل ستتمكن من سماع كل شيء؟
‫- كل شيء.

50
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
‫جيد. أحطني علمًا.

51
00:02:56,176 --> 00:02:57,677
‫يمكنك أن تكون حرًا؟

52
00:02:57,760 --> 00:03:02,515
‫بالاكتفاء بمدة العقوبة، لكن لا براءة.
‫سأظل مجرمًا، ولا رخصة لمزاولة المحاماة.

53
00:03:04,726 --> 00:03:06,352
‫يمكنه حرمانك ذلك؟

54
00:03:06,436 --> 00:03:09,522
‫{\an8}- سيكون النائب العام.
‫- فكر في الأمر.

55
00:03:09,606 --> 00:03:10,857
‫إنها حركة مذعور.

56
00:03:11,441 --> 00:03:13,651
‫هرب أهم شاهد لديهم من البلاد؟

57
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
‫صديقك "مايكل" قد يكون مستعدًا للتراجع
‫عن أقواله.

58
00:03:15,945 --> 00:03:19,699
‫علاوةً على أنك ستحصل الآن
‫على هيئة محلفين متعاطفة في "برونكس".

59
00:03:19,782 --> 00:03:21,409
‫إنهم يعلمون أنهم في مأزق.

60
00:03:21,492 --> 00:03:23,536
‫لهذا السبب لا يريدونك أن تنهي هذا.

61
00:03:23,620 --> 00:03:27,373
‫- أجل، لكنهم يلاحقون "ماري".
‫- لبحثها في السجلات الطبية لشخص ما.

62
00:03:28,124 --> 00:03:30,585
‫لم أسمع عن أي شخص تم توجيه تهمة له
‫بسبب ذلك.

63
00:03:30,668 --> 00:03:33,129
‫في أسوأ الأحوال، سيبلغون المستشفى عنها.

64
00:03:33,213 --> 00:03:36,507
‫{\an8}ماذا؟ وتخسر عملها؟ لا، لا يمكنني تحمل ذلك.

65
00:03:36,591 --> 00:03:39,427
‫{\an8}- ليس بعد أن بذلت جهدًا كبيرًا.
‫- ماذا عن أمر النقل؟

66
00:03:39,510 --> 00:03:42,430
‫{\an8}- متى من المفترض أن يتم ذلك.
‫- 4 أيام.

67
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
‫{\an8}حسنًا، إذًا يمكنك الجلوس في زنزانتك
‫والانتظار حتى ذلك الحين.

68
00:03:45,975 --> 00:03:49,229
‫{\an8}إلا إذا أجبرني آمر السجن
‫على تناول وجباتي في المقصف

69
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
‫{\an8}أو رماني في الفناء.

70
00:03:51,022 --> 00:03:52,941
‫ويتم قُتل "والاس" هنا

71
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
‫بعد أيام من حصوله على محاكمة أمام الملأ؟

72
00:03:57,362 --> 00:04:01,991
‫- هذا مستحيل. الأمر برمته خدعة.
‫- هذا لا يعني أنه يتعين علينا كشفها.

73
00:04:05,036 --> 00:04:07,914
‫هل أنت مستعد للتخلي عن كونك محاميًا؟

74
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
‫بعد كل ما بذلته من جهد؟

75
00:04:12,293 --> 00:04:14,796
‫أن أصبح محاميًا كان وسيلة لتحقيق غاية.

76
00:04:14,879 --> 00:04:16,256
‫لا تقل لي ذلك.

77
00:04:17,090 --> 00:04:19,592
‫أنت أفضل من أي شخص رأيته في حياتي.

78
00:04:19,676 --> 00:04:22,553
‫هل هذا أكثر أهمية من معرفة
‫أنه يمكنني العودة إلى عائلتي؟

79
00:04:23,930 --> 00:04:27,475
‫"آرون"، ربما لم تفكر بما يكفي

80
00:04:27,558 --> 00:04:30,228
‫فيما أنجزته هنا.

81
00:04:31,187 --> 00:04:33,690
‫أنا فقط أكره أن أراك تهدر كل ذلك.

82
00:04:41,406 --> 00:04:42,323
‫الليلة الماضية...

83
00:04:43,700 --> 00:04:48,079
‫كنت أحمل حفيدنا بين ذراعيّ
‫وأفكر في مستقبله،

84
00:04:48,871 --> 00:04:53,084
‫كنت واثقة أنه سيعرف دائمًا أنك قاتلت.

85
00:04:54,127 --> 00:04:57,505
‫من أجلك ومن أجل اسمك واسمه.

86
00:04:58,214 --> 00:04:59,757
‫لأنك كنت بريئًا.

87
00:04:59,841 --> 00:05:03,303
‫كنت بريئًا، وحرموك ذلك على أي حال.

88
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
‫أريد للأوغاد الذين أرسلوا رجالًا
‫إلى غرفة ابنتي في المستشفى

89
00:05:07,598 --> 00:05:11,728
‫في اليوم التالي لولادتها أن يرتدعوا عن ذلك
‫وأن يشاهدوك وأنت تخرج

90
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
‫لأنك كشفت أنهم مخطئون وأنك كنت على حق.

91
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
‫إذا قبلت بما يقدمونه،

92
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
‫ستسمح لهم بأخذ ما أصبحت عليه.

93
00:05:21,321 --> 00:05:23,781
‫ذلك الصبي الصغير يشاركك اسمك يا "آرون".

94
00:05:26,242 --> 00:05:27,994
‫علينا أن نفعل ذلك من أجله.

95
00:05:29,203 --> 00:05:30,330
‫مهما كلّف الأمر.

96
00:05:39,213 --> 00:05:42,550
‫{\an8}انتباه القسم "سي". اخرجوا من زنازينكم
‫واصطفّوا لتناول طعام الغداء.

97
00:05:49,390 --> 00:05:54,103
‫{\an8}- سمعت أنك ستتناول وجبتك هنا؟
‫- أجل. هل هناك مشكلة في ذلك؟

98
00:05:54,979 --> 00:05:57,106
‫{\an8}أعلم أن "هانت" في جيب المدعي العام.

99
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
‫{\an8}الجميع يظن أن الأمر سيئ.
‫أن يكون آمر السجن خاضعًا بهذا الشكل.

100
00:06:00,526 --> 00:06:05,031
‫{\an8}أجل؟ وهل الجميع سيحمونني من القتل
‫إن خطوت خارج هذا المكان؟

101
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
‫{\an8}ما كنت لأراهن على هذا.

102
00:06:07,867 --> 00:06:10,078
‫{\an8}أظن أن تعاطفك لن يساعدني كثيرًا.

103
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
‫{\an8}يُشاع أنهم عرضوا عليك صفقة.

104
00:06:12,080 --> 00:06:15,541
‫{\an8}لو كنت مكانك لقبلت بها وخرجت من هنا.

105
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
‫هل ستتراجع؟

106
00:06:17,752 --> 00:06:20,380
‫سأخرج ما دام الخروج متاحًا.

107
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
‫سأحرص على أن تحصل على وجبتك.

108
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
‫اسمع.

109
00:06:26,886 --> 00:06:28,304
‫أظل أسأل عن "جمال".

110
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
‫أنا محاميه. لديّ الحق في رؤيته.

111
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
‫سأرى ما يمكنني فعله.

112
00:06:42,693 --> 00:06:45,613
‫{\an8}افعل ما ستفعله يا رجل، لكن أخرجني من هنا.

113
00:06:46,197 --> 00:06:47,657
‫{\an8}سأكون بخير في كلتا الحالتين.

114
00:06:47,740 --> 00:06:50,284
‫{\an8}أنت تعلم أنهم سيوجهون لك
‫تهمة محاولة القتل.

115
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
‫{\an8}والآن سيتهمك "ماسكنز" بكل شيء.

116
00:06:53,079 --> 00:06:55,331
‫{\an8}وهل تظن أنني لم أكن أعلم هذا من قبل؟

117
00:06:55,415 --> 00:06:57,792
‫{\an8}- أعلم، لكن...
‫- لكن لا شيء. اسمع.

118
00:06:59,043 --> 00:07:03,256
‫{\an8}أنا الشخص الذي قضى على ذلك الزعيم،
‫وهذا يعني أنني أصبحت الزعيم الآن.

119
00:07:03,339 --> 00:07:07,009
‫{\an8}مفهوم؟ في كلتا الحالتين،
‫سيكون سجني هنا أفضل الآن.

120
00:07:07,093 --> 00:07:08,553
‫{\an8}أخرجني منه فحسب.

121
00:07:10,138 --> 00:07:11,889
‫{\an8}أخبرني فيم تفكر.

122
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫{\an8}"ماري" تدفعني للمقاومة.

123
00:07:17,728 --> 00:07:21,482
‫- لا بد أن هذا الشعور جيد.
‫- "روزويل" يعتقد أنهم فزعون.

124
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
‫لكن الناس اليائسين خطيرون.

125
00:07:25,153 --> 00:07:28,281
‫بحلول وقت المحاكمة،
‫سيكون "ماسكنز" مدعيًا عامًا.

126
00:07:28,364 --> 00:07:30,992
‫توجد طرق كثيرة يمكنهم بها القضاء عليّ.

127
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
‫كيف سأبقى في أمان في هذا المكان؟

128
00:07:35,204 --> 00:07:37,957
‫لدي فريق "كاسيوس" يريدون أن يجهزوا عليّ
‫لإنقاذ أسمائهم.

129
00:07:38,458 --> 00:07:40,209
‫وجميع الآخرين يظنون أنني واش.

130
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
‫هل كان ما فعلوه قانونيًا حتى؟

131
00:07:44,755 --> 00:07:46,340
‫أن يضغط المدعي العام على آمر السجن،

132
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
‫- وأن يدبّروا أمر ضربك؟
‫- لا.

133
00:07:48,009 --> 00:07:49,260
‫لا سبيل إلى إثبات ذلك.

134
00:07:52,013 --> 00:07:54,348
‫إلا إن استطعت جعل أحد الحراس يتكلم.

135
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‫أن أجعل أحدهم واشيًا.

136
00:07:58,478 --> 00:07:59,812
‫أتلف "هيوي" هاتفي.

137
00:08:01,689 --> 00:08:03,483
‫علمت للتو أنه قدم طلب نقل.

138
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
‫هو الذي استدرجك إلى قاعة الرياضة
‫عندما اعتقد أنني سأقتلك.

139
00:08:08,070 --> 00:08:11,908
‫- أجل، لقد عذّبه ضميره.
‫- لا. لم يعذّبه ضميره يا رجل.

140
00:08:13,242 --> 00:08:17,079
‫يبدو أنه لا خيار لديك.
‫اقبل بما لديك وكن ممتنًا.

141
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
‫حقًا؟

142
00:08:20,750 --> 00:08:23,961
‫لكن اعلم أنك وصلت إلى ما أنت عليه بجهدك.

143
00:08:24,045 --> 00:08:26,756
‫بما أنهم يحتمون الآن، هذا يعني أنك فزت.

144
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
‫ارض بهذا.

145
00:08:30,510 --> 00:08:32,303
‫واذهب لرؤية حفيدك.

146
00:08:45,650 --> 00:08:49,445
‫بلغني أنك ستتسلم وظيفة المدعي العام.
‫لا بد أنه عمل صعب.

147
00:08:49,529 --> 00:08:53,449
‫- آمل أن أستطيع أن أشقّ طريقي الخاص.
‫- المؤسسات أكبر من الأشخاص.

148
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
‫هكذا يتم إفسادنا، رغم حسن نوايانا.

149
00:08:57,411 --> 00:09:01,332
‫- تكلم عن نفسك يا "هنري".
‫- أنا أفعل. بما أنني الآن خارج المؤسسة.

150
00:09:01,415 --> 00:09:05,378
‫- وجميعنا سعداء لأنك رأيت الصواب.
‫- بحقك يا "ديز".

151
00:09:06,462 --> 00:09:10,341
‫يستحيل أن يكون هذا ما انضممت لهذا الوظيفة
‫من أجله.

152
00:09:10,424 --> 00:09:12,051
‫أن تفعل الأمور بهذه الطريقة؟

153
00:09:12,635 --> 00:09:13,803
‫حقًا؟

154
00:09:23,688 --> 00:09:26,315
‫هذا كل شيء اتفقنا عليه.

155
00:09:26,399 --> 00:09:28,818
‫لقد سبق وقرأه السيد "روزويل".

156
00:09:39,829 --> 00:09:41,747
‫{\an8}"المتهم (آرون والاس)"

157
00:09:44,500 --> 00:09:46,794
‫آمل أن تظل زوجتك تحترمك.

158
00:09:50,423 --> 00:09:53,384
‫لكن ربما اسمك ما كان يستحق كل هذا
‫في بادئ الأمر.

159
00:10:10,109 --> 00:10:10,943
‫أتعلم شيئًا؟

160
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
‫سأحتاج إلى بضعة أيام أخرى للتفكير.

161
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
‫أظن أنني سأنتقل جيئة وذهابًا إلى "ألباني"،

162
00:10:30,671 --> 00:10:32,798
‫و"بيث" و"تشارلي" سيبقيان هنا.

163
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
‫على الأقل حتى يتخرج.

164
00:10:36,135 --> 00:10:39,055
‫اسمع، دعني أعاود الاتصال بك.
‫لقد دخل شخص إلى مكتبي.

165
00:10:39,138 --> 00:10:40,723
‫هل أتحدث إليك لاحقًا؟

166
00:10:41,932 --> 00:10:45,186
‫- ماذا حدث؟
‫- "هانت" معتوه. هذا ما حدث.

167
00:10:45,269 --> 00:10:47,772
‫ماذا قال "هانت" بالضبط لجعله يغير رأيه؟

168
00:10:47,855 --> 00:10:50,107
‫لقد استدرجه يا "غلين". وأي فرق سيحدثه هذا؟

169
00:10:50,191 --> 00:10:52,652
‫لأنني أريد أن أعرف فيم يفكر "والاس".

170
00:10:52,735 --> 00:10:57,406
‫الآن لن تعرف لأن "والاس" عرف أن "هانت"
‫زرع ميكروفونات في كل مكان.

171
00:11:01,160 --> 00:11:03,245
‫ما الذي دهاك؟

172
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
‫أنا لا أعي لماذا نلعب هذه اللعبة.

173
00:11:06,290 --> 00:11:09,126
‫وبصراحة لست مرتاحًا لبعض تكتيكاتنا.

174
00:11:09,210 --> 00:11:11,545
‫لن يسمح "هانت" بأن يتأذى "والاس"،

175
00:11:11,629 --> 00:11:14,382
‫ما دام باقيًا في زنزانته،
‫وهذا بالضبط ما سيفعله.

176
00:11:14,465 --> 00:11:17,093
‫أجل، ومهاجمة زوجة "والاس"؟
‫ما هي خطوتنا التالية؟

177
00:11:17,176 --> 00:11:20,221
‫أن نخرج ابنته من المستشفى،
‫وأن نرميها في السجن لتغيبها عن المدرسة؟

178
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
‫هل حقًا تريد بدء مسيرتك المهنية كمدع عام
‫بإعادة المحاكمة في هذه القضية؟

179
00:11:24,433 --> 00:11:26,560
‫حيث اختفى فيها أحد شهودنا الأساسيين

180
00:11:26,644 --> 00:11:30,189
‫ولا نعلم إطلاقًا إن كان الشاهد الآخر
‫سيلزم قصته.

181
00:11:30,272 --> 00:11:32,900
‫"أنجيلو توريس" لم يختف من تلقاء نفسه
‫يا "غلين".

182
00:11:33,651 --> 00:11:35,695
‫أنت ساعدته في الهروب من البلد.

183
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
‫- كن حذرًا جدًا.
‫- ما الذي يجعلك تظن

184
00:11:37,863 --> 00:11:42,243
‫أن "مايكل ميلر" لن يلزم قصته؟
‫هل أكرهته على ذلك قبل 9 سنوات.

185
00:11:43,077 --> 00:11:44,036
‫هل هذا هو السبب؟

186
00:11:44,745 --> 00:11:47,248
‫هل بدأت تعتقد أن "والاس" بريء؟

187
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
‫لا أدري يا "غلين". وأظن أنك لا تدري أيضًا.

188
00:11:57,758 --> 00:11:59,969
‫- "هنري".
‫- هل أصبحت تكرهينني؟

189
00:12:00,052 --> 00:12:01,887
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات.

190
00:12:01,971 --> 00:12:04,265
‫أنا متعلقة بقشة، أحاول إنقاذ زواجي،

191
00:12:04,348 --> 00:12:08,060
‫- وإيجاد وظيفة جديد.
‫- أنت أكثر آمرة سجن سابقة مؤهلة

192
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
‫في التاريخ.

193
00:12:10,396 --> 00:12:13,023
‫نسيت أن تقول "محرومة من الخروج المشرّف".
‫والآن ماذا تريد؟

194
00:12:13,107 --> 00:12:15,818
‫فكرت أنك تريدين تعرفي
‫أن "هانت" أنهى إغلاق السجن مبكرًا

195
00:12:15,901 --> 00:12:17,737
‫كي يعرّض سجينك المفضّل للخطر.

196
00:12:18,362 --> 00:12:21,157
‫كما أعتقد أنه سيتجاهل أمر النقل
‫الذي دبّرته

197
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
‫- لـ"آرون" كذلك.
‫- تبًا.

198
00:12:23,325 --> 00:12:27,455
‫وزيادة على ذلك، لقد زرع ميكروفونات
‫في كل مكان،

199
00:12:27,538 --> 00:12:30,958
‫وهو ينقل المعلومات
‫عن شهود "آرون" لـ"ماسكنز".

200
00:12:31,041 --> 00:12:35,171
‫أعلم أنك مشغولة باستيائك، لكن هذا يجعلك
‫ترغبين بفعل شيء ما. صحيح؟

201
00:12:37,006 --> 00:12:37,965
‫أنا مصغية.

202
00:12:39,008 --> 00:12:41,177
‫"آرون" لديه طريقة لصفع "ماسكنز"

203
00:12:41,260 --> 00:12:43,345
‫وإخراج نفسه من هناك بسرعة.

204
00:12:46,766 --> 00:12:47,725
‫شكرًا يا "جوي".

205
00:12:50,853 --> 00:12:55,065
‫أتى ضابط الإصلاحية إلى زنزانتي،
‫قال إنك جاهز لرؤيتي بخصوص شكواي.

206
00:12:55,649 --> 00:12:57,902
‫علمت أنك أردت شيئًا، لذا أكملت الدور.

207
00:12:57,985 --> 00:13:02,323
‫- أجل، علمت أنني أستطيع الاعتماد عليك.
‫- أجل. الشائعة تنتشر.

208
00:13:03,741 --> 00:13:06,535
‫- أنت رجل مستهدف.
‫- أجل.

209
00:13:07,870 --> 00:13:09,538
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

210
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
‫إذًا تجاوز الجزء الذي تحذرني فيه

211
00:13:12,500 --> 00:13:15,711
‫مما سيكلفني هذا. أي شيء تحتاج إليه،

212
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‫أنت تعلم أنني سأفعله.

213
00:13:20,800 --> 00:13:23,803
‫أريدك أن تقدم شكوى بأن ضابط الإصلاحية
‫أحضرك إلى صالة الرياضة

214
00:13:23,886 --> 00:13:26,972
‫وتعامل معك بخشونة. صباح الثلاثاء
‫في حوالي الـ8 صباحًا.

215
00:13:27,056 --> 00:13:28,557
‫سأكون أنا ممثلك،

216
00:13:28,641 --> 00:13:30,601
‫سأطالب برؤية تسجيلات المراقبة.

217
00:13:30,684 --> 00:13:34,855
‫- سأطلبها بمذكرة رسمية إن اضطررت.
‫- مهما يحدث، فأنا سأساعدك.

218
00:13:34,939 --> 00:13:35,773
‫شكرًا يا رجل.

219
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
‫لدي 15 دقيقة قبل أن أعود من فترة الغداء.

220
00:13:43,197 --> 00:13:45,533
‫أعلم أنك لم توافقي دائمًا على طريقتي هنا.

221
00:13:45,616 --> 00:13:49,620
‫ليس الأمر أنني لم أوافق.
‫أنت لم تسألينا قط عن رأينا.

222
00:13:49,703 --> 00:13:51,247
‫جميعنا لدينا أفكار أيضًا.

223
00:13:51,330 --> 00:13:55,584
‫في الواقع، سمعت أن "سايروس هانت" يستمع
‫لكل ما يقوله الجميع بواسطة الميكروفونات.

224
00:13:56,877 --> 00:14:00,339
‫هل علمت أنه سرّب قائمة شهود "آرون والاس"

225
00:14:00,422 --> 00:14:04,260
‫وشتى المعلومات السرية عن القضية
‫إلى "غلين ماسكنز"؟

226
00:14:05,177 --> 00:14:08,389
‫لا. لكن رأيت "هانت" يراقب ويسجل ملاحظات.

227
00:14:08,472 --> 00:14:09,807
‫لقد ارتقى "هانت" في لعبته.

228
00:14:09,890 --> 00:14:13,185
‫لقد أنهى إغلاق السجن
‫حتى يشعر "والاس" بالخوف.

229
00:14:13,269 --> 00:14:16,981
‫- وماذا تريدين مني؟
‫- أريد مقطع تصوير صالة الرياضة الأساسي.

230
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
‫صباح الثلاثاء في حوالي الـ8 صباحًا.

231
00:14:19,400 --> 00:14:21,902
‫"ماسكنز" يهدّد "والاس".

232
00:14:21,986 --> 00:14:23,779
‫إيجاده ليس صعبًا.

233
00:14:25,322 --> 00:14:28,742
‫- سيدتي، أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.
‫- سأحرص على ألا تفقديها.

234
00:14:39,211 --> 00:14:41,088
‫سمعت أنك رفضت الصفقة.

235
00:14:42,756 --> 00:14:46,594
‫- لم أستطع أن أمنحهم اسمي.
‫- أنت أكثر جنونًا مما ظننت.

236
00:14:47,511 --> 00:14:48,345
‫لا.

237
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
‫أنا فقط لديّ مبادئ.

238
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
‫على أي حال، لديّ طرد لك.

239
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
‫"جميع الأشياء الجيدة
‫تبدأ في صالة الرياضة."

240
00:15:15,956 --> 00:15:18,042
‫يدافع "والاس" حاليًا عن سجين

241
00:15:18,125 --> 00:15:19,960
‫يزعم أنه تم الاعتداء عليه في صالة الرياضة.

242
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
‫قدم مذكرة رسمية للحصول
‫على تصوير المراقبة للحادثة.

243
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
‫أي يوم؟

244
00:15:23,672 --> 00:15:27,384
‫يوم الثلاثاء الماضي، من 8 إلى 9 صباحًا.
‫هل تعلم سببًا لهذا؟

245
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
‫"هانت".

246
00:15:31,430 --> 00:15:34,683
‫هل سجّلت محادثتي مع "والاس"
‫في صالة الرياضة على كاميرات مراقبتك؟

247
00:15:35,184 --> 00:15:37,603
‫الكاميرات تعمل طوال اليوم
‫وطوال الأسبوع يا "غلين".

248
00:15:37,686 --> 00:15:41,649
‫- هل لديك ميكروفونات هناك؟
‫- بالتأكيد. لا أعلم بالضبط مداها...

249
00:15:41,732 --> 00:15:44,902
‫- لا يهمّ. لغة الجسد وحدها تكفي.
‫- مهلًا.

250
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
‫لن يراها أحد. مم أنت قلق؟

251
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
‫احذفها يا "سايروس".

252
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
‫كيف أحذفها؟

253
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
‫هل تمزح معي؟ جد طريقة فحسب.

254
00:15:54,828 --> 00:15:56,455
‫أعلمني حين تنتهي من ذلك.

255
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
‫لا أريد حتى أن أعلم ما سمعته للتو.

256
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
‫لكنك سمعت بالفعل.

257
00:16:06,674 --> 00:16:08,717
‫لذا أنت غارق بهذا مثلي تمامًا.

258
00:16:11,929 --> 00:16:16,350
‫حسنًا، إليك الوضع. أنا و"هنري روزويل"
‫سنذهب إلى مكتب المدعي العام.

259
00:16:16,433 --> 00:16:20,521
‫سيسألونني بعض الأسئلة عن كيفية حصولي
‫على سجلات المستشفى هذه

260
00:16:20,604 --> 00:16:22,272
‫التي جعلتنا نجد "ليكسي ريتشاردسون".

261
00:16:22,356 --> 00:16:26,610
‫قد يسألون أيضًا عن "خوزيه رودريغز".
‫هل تتذكرين قضية والدك الأولى؟

262
00:16:26,694 --> 00:16:29,363
‫أخبرني أبي أنه طلب منك فعل شيء من أجله.

263
00:16:29,446 --> 00:16:32,992
‫الآن، هناك احتمال أن يعتقلوني.

264
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
‫ماذا؟

265
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
‫ليحاولوا إخافتنا كي نتراجع.
‫لكننا لن نفعل ذلك.

266
00:16:38,080 --> 00:16:39,540
‫ليس بعد أن قطعنا هذه المسافة.

267
00:16:39,623 --> 00:16:43,711
‫- لا أفهم لماذا يحدث كل هذا.
‫- إنهم فقط يفعلون ما يفعلونه.

268
00:16:43,794 --> 00:16:46,714
‫لأنه حصل على إعادة محاكمة،
‫وهم خائفون الآن.

269
00:16:46,797 --> 00:16:50,259
‫لكننا سنجتاز الأمر. لأن هذا ما نفعله.

270
00:16:58,726 --> 00:17:02,312
‫- يمكنك الجلوس.
‫- أنا جاهزة متى تشاء يا سيد "أوريلي".

271
00:17:03,564 --> 00:17:05,357
‫بحسب موظف المستشفى،

272
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
‫أخبرته أنك أردت مشاهدة السجلات
‫من تلك الليلة

273
00:17:07,943 --> 00:17:11,405
‫- لأنك كنت تجرين دراسة على الـ"نالوكسون".
‫- هذا صحيح.

274
00:17:11,488 --> 00:17:13,991
‫لكن كما اتضح الأمر، أردت رؤية هذه السجلات

275
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
‫كي تعرفي اسم المرأة الشابة

276
00:17:16,368 --> 00:17:19,329
‫- التي أخذت جرعة زائدة في نادي زوجك.
‫- بحسب نصيحة المحامي،

277
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
‫سألتزم بحقي في الصمت.

278
00:17:21,498 --> 00:17:24,376
‫هل صحيح أنك لم تتلقي موافقة من أي مشرف،

279
00:17:24,460 --> 00:17:27,504
‫ولا أحد في المستشفى يعلم أنك كنت تجرين
‫تلك الدراسة؟

280
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
‫يمكنني جعل الأمر أسرع بكثير لك.

281
00:17:29,214 --> 00:17:31,967
‫ستلتزم بحقها في الصمت من الآن فصاعدًا.

282
00:18:02,664 --> 00:18:06,168
‫سيدة "والاس"، لدينا شهادة خطية تحت القسم
‫من ضابط الاحتجاز في "بيلمور"

283
00:18:06,251 --> 00:18:09,379
‫واسمه "نيك تراميل".
‫إنه يؤكد أنه في 21 يوليو 2019،

284
00:18:09,463 --> 00:18:12,299
‫سلّمك زوجك رسالة في غرفة زيارة "بيلمور".

285
00:18:12,382 --> 00:18:14,676
‫هو يتذكر أن الرسالة كانت موجهة لـ"خوزيه"

286
00:18:14,760 --> 00:18:16,303
‫وموقّعه من شخص اسمه "مولي".

287
00:18:16,970 --> 00:18:21,058
‫"خوزيه" كان اسم موكّل زوجك الأول.
‫"مولي" كانت الشاهدة الرئيسية في المحاكمة.

288
00:18:21,725 --> 00:18:25,979
‫هل كنت تعلمين أن تلك الرسالة
‫التي استُخدمت حينها كدليل كانت مزورة؟

289
00:18:37,074 --> 00:18:38,700
‫"الإصلاحية"

290
00:18:40,661 --> 00:18:43,789
‫هل تعلم أن آمر السجن جعل "تراميل" يكذب
‫ويلاحق زوجتي؟

291
00:18:43,872 --> 00:18:45,541
‫يا للهول. أنا آسف.

292
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
‫أجل، الجميع آسفون.

293
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
‫كيف ترتدي ذلك الزي كل يوم وتذهب إلى العمل
‫في ذلك المكان؟

294
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
‫أظن أنني أحاول أن أكون عادلًا مع الجميع
‫قدر استطاعتي.

295
00:18:56,093 --> 00:19:00,722
‫لا، أنت لا تفعل. إلا بعد أن أثرت إعجابك
‫في مكتب المدعي العام في ذلك اليوم

296
00:19:00,806 --> 00:19:03,642
‫وحينها بدأت تنظر إلي على أنني لست رقمًا.

297
00:19:04,476 --> 00:19:07,729
‫أعلم أن الأمور قاسية عليك حاليًا،
‫أنا أفعل ما بوسعي.

298
00:19:08,647 --> 00:19:11,108
‫بينما أنتظر قرار القاضي بمذكرة طلبي،

299
00:19:11,775 --> 00:19:14,611
‫سأحتاج إلى بعض الوقت مع زوجتي و"روزويل"
‫في القاعة.

300
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
‫أجل يا رجل. بالطبع.

301
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‫كل شيء كان كذبة.

302
00:19:21,201 --> 00:19:24,663
‫- الحارس لم ير تلك الرسالة إطلاقًا.
‫- نعلم. وهي التزمت بقصتها تمامًا.

303
00:19:24,746 --> 00:19:27,875
‫لكن كان يمكن أن تُعتقل. كانت لدينا صفقة.
‫كان ينبغي أن نقبل بها.

304
00:19:27,958 --> 00:19:28,834
‫- استمع إليّ.
‫- ماذا؟

305
00:19:28,917 --> 00:19:30,627
‫لن نسمح لهذا بأن يوقفنا.

306
00:19:31,295 --> 00:19:33,797
‫هذا يعني أن علينا متابعة البحث
‫وأن ندافع بقوة أكبر.

307
00:19:33,881 --> 00:19:37,092
‫نحن متأكدون أن القاضي
‫سيوافق على تلك المذكرة.

308
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
‫شيء إضافي للضغط على "ماسكنز".

309
00:19:39,428 --> 00:19:40,262
‫ماذا؟

310
00:19:41,471 --> 00:19:42,639
‫ماذا عن "مايكل"؟

311
00:19:43,765 --> 00:19:46,643
‫إن استطعنا الحصول على إفادة منه.
‫سيستطيع "هنري" استخدامها للضغط عليهم.

312
00:19:46,727 --> 00:19:49,354
‫- ربما أستطيع زيارته و...
‫- لا.

313
00:19:58,197 --> 00:20:01,658
‫أخرجي هاتفك. سأسجل شيئًا.

314
00:20:08,874 --> 00:20:09,791
‫جيد؟

315
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
‫مرحبًا يا "مايكي".
‫أتفّهم مدى الضيق الذي تشعر به

316
00:20:14,671 --> 00:20:16,298
‫لما آل إليه كل شيء.

317
00:20:17,132 --> 00:20:19,927
‫وأفهم أنك كنت خائفًا جدًا من أن تعود
‫إلى السجن.

318
00:20:20,552 --> 00:20:23,388
‫الآن وقد دخلته أنا، ورأيت حقيقته،

319
00:20:24,139 --> 00:20:26,558
‫أفهم أن الإنسان
‫قد يفعل أي شيء للبقاء خارجه.

320
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
‫حتى التضحية بأعز صديق لديه.

321
00:20:34,358 --> 00:20:35,984
‫هل تتذكر عندما كنا أطفالًا؟

322
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
‫الاتفاق الذي كان بيننا؟

323
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
‫كلما وقعنا في مشكلة،

324
00:20:40,072 --> 00:20:42,574
‫سيتقدم أحدنا ليتحمل العواقب.

325
00:20:44,868 --> 00:20:48,538
‫لقد سُجنت لـ9 سنوات من أجلك.
‫حان دورك لتتحمل العواقب.

326
00:20:49,790 --> 00:20:51,124
‫أرجوك يا "مايكي".

327
00:20:52,084 --> 00:20:53,126
‫بحقك يا رجل.

328
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
‫ساعدني على الخروج.

329
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‫أرجوك.

330
00:21:17,609 --> 00:21:20,362
‫سمعت أنك خرجت من المستوصف بحسن مجادلتك.

331
00:21:20,862 --> 00:21:22,614
‫والآن أنت تطلب رؤيتي.

332
00:21:27,369 --> 00:21:30,289
‫أجل، يوجد الكثير من الأجزاء السائبة هنا
‫في هذه الأيام.

333
00:21:31,331 --> 00:21:35,335
‫- ربما حان الوقت لغربلتها.
‫- هل تريد أن تلعب دور صاحب القرار الآن؟

334
00:21:37,129 --> 00:21:40,507
‫من وجهة نظري، يمكننا الاقتتال واقتسام
‫هذا المكان برمته.

335
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
‫أو عقد هدنة.

336
00:21:44,886 --> 00:21:49,057
‫والقضاء على البيض بشكل نهائي،
‫وإدارة هذا المكان معًا.

337
00:21:49,141 --> 00:21:52,519
‫سيرغب رجال "كاسيوس" بشخص يدافع عنه.

338
00:21:53,103 --> 00:21:54,229
‫"آرون والاس".

339
00:21:54,313 --> 00:21:57,566
‫- هل تعتقد أننا سنبتلع ذلك مرة أخرى؟
‫- اسمعني.

340
00:21:58,400 --> 00:22:01,236
‫قد يكون لدي شيء يجعل الجميع سعداء.

341
00:22:09,703 --> 00:22:11,955
‫تحرك. يريد "جمال" التحدث إليك.

342
00:22:14,416 --> 00:22:18,211
‫- هذا ليس الطريق إلى المستوصف.
‫- لقد خرج منذ عدة ساعات.

343
00:22:18,295 --> 00:22:20,047
‫يبدو أنك لم تره في العنبر.

344
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
‫لا.

345
00:22:22,424 --> 00:22:26,636
‫إنه يعلم أنه لا يمكنك الخروج من هناك
‫في أثناء النهار. لذلك رتّبنا هذا.

346
00:22:36,855 --> 00:22:37,689
‫"جمال"؟

347
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
‫هوّن عليك أيها المحامي.

348
00:22:45,280 --> 00:22:46,531
‫نريد التحدث فقط.

349
00:22:48,825 --> 00:22:49,951
‫هذا هو حقيقة الأمر.

350
00:22:55,165 --> 00:22:58,251
‫اعتقدت أنك ما زلت في الحبس الانفرادي
‫بعد ما فعلته مع "وايلد بيل".

351
00:22:58,335 --> 00:23:03,256
‫سأحتاج إلى محام لهذا.
‫لكنني سمعت بأنك لن تكون متواجدًا.

352
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
‫هذا متوقف على أشياء.

353
00:23:16,561 --> 00:23:19,022
‫- حسنًا. هذا يكفي.
‫- سمعتم ما قال. ابتعدوا.

354
00:23:19,106 --> 00:23:20,690
‫- يكفي.
‫- أخرجهم الآن.

355
00:23:20,774 --> 00:23:24,111
‫لقد حصلنا على ما جئنا من أجله.
‫سيعلم الجميع بشأن ذلك.

356
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
‫لنذهب.

357
00:23:25,987 --> 00:23:27,072
‫هيا.

358
00:23:46,007 --> 00:23:47,092
‫هل أنت بخير؟

359
00:23:48,510 --> 00:23:50,512
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لقد سددت دينك.

360
00:23:51,680 --> 00:23:56,435
‫وهذا يعني أنه حتى لو خسرت، سأحميك.

361
00:23:56,518 --> 00:23:59,938
‫- كما هو الحال دائمًا، إلى الأبد.
‫- حسنًا، كانت لدي خطتي.

362
00:24:01,273 --> 00:24:02,983
‫لم تكن تشمل الضرب.

363
00:24:04,151 --> 00:24:06,319
‫تقول إن "هيوي" قد ينقلب لصالحك؟

364
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
‫أجل، جعلناه ينقلب. ضربة مزدوجة.

365
00:24:21,168 --> 00:24:24,713
‫- هل ستخبرني ما هذا بحق السماء؟
‫- هكذا أغادر بسجل نظيف.

366
00:24:25,547 --> 00:24:28,884
‫أنهي الأمر مع "كاسيوس"،
‫وتنقذ جماعته ممثلهم،

367
00:24:28,967 --> 00:24:30,677
‫ويبقى "آرون والاس" على قيد الحياة.

368
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
‫أنت تعلم أنه قدّم طلبًا للانتقال.

369
00:24:33,930 --> 00:24:37,684
‫- ماذا لو تقدّم بشكوى؟
‫- أعتقد أنه لن يكون الأمر جيدًا يا سيدي.

370
00:24:38,310 --> 00:24:41,188
‫خاصةً عندما أقول إنك أمرتني بذلك.

371
00:24:41,688 --> 00:24:46,735
‫لو كنت مكانك، لذهبت لرؤية "والاس".
‫سيخبرك بما يحتاج إليه.

372
00:24:59,706 --> 00:25:01,791
‫قمت بحيلة جيدة مع "هيوي".

373
00:25:03,084 --> 00:25:04,586
‫يبدو أنك أجبرتني على ذلك.

374
00:25:06,004 --> 00:25:07,297
‫ماذا عرضت عليه؟

375
00:25:07,881 --> 00:25:09,674
‫حصة من أموال المخدرات عندما تخرج من هنا؟

376
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
‫- شاهدت فيديو المراقبة من الصالة الرياضية.
‫- حسنًا.

377
00:25:12,844 --> 00:25:15,388
‫تبين أنه لم تحدث أمور كثيرة في ذلك الصباح.

378
00:25:15,472 --> 00:25:18,642
‫- لأنك قمت بحذفه.
‫- سيكون من الصعب إثبات ذلك.

379
00:25:19,142 --> 00:25:21,561
‫ما لم يكن لدي بالفعل عندما أصدرت
‫مذكرة الاستدعاء الخاصة بي.

380
00:25:24,231 --> 00:25:27,442
‫عرفت أنك قذر بما يكفي لتدمير الأشرطة،

381
00:25:27,943 --> 00:25:29,653
‫حتى مع علمك أنها جناية.

382
00:25:30,529 --> 00:25:33,615
‫أضف ذلك إلى ضربي الذي أمرت به...

383
00:25:37,452 --> 00:25:38,912
‫تفضل، تحقق من هذا.

384
00:25:41,081 --> 00:25:43,250
‫لديّ نسخة احتياطية خارج "بيلمور".

385
00:25:47,879 --> 00:25:51,132
‫لنفترض أنك لا تكذب...

386
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
‫ماذا تريد؟

387
00:25:58,223 --> 00:25:59,266
‫أريد "ماسكنز".

388
00:26:02,018 --> 00:26:03,061
‫على طبق.

389
00:26:04,521 --> 00:26:06,481
‫عندما اعتقلوني في تلك الليلة،

390
00:26:06,565 --> 00:26:08,817
‫ظللت أقول لهم إن "آرون" لا يعرف شيئًا،

391
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
‫وإننا أخوان منذ صغرنا، ولهذا وظّفني.

392
00:26:11,987 --> 00:26:15,615
‫لم أكن أريد الانقلاب عليه.
‫لكنهم استمروا في الضعط.

393
00:26:15,699 --> 00:26:18,827
‫وأخبروني أن "إنجيلو" كان يقول إن "آرون"
‫كان العقل المدبر.

394
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
‫ولا فائدة من حمايته.

395
00:26:20,954 --> 00:26:24,165
‫بقيت هناك قرابة الـ12 ساعة.
‫في كل مرة طلبت فيها محاميًا،

396
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
‫يخبرونني أنني سأبرم صفقة أفضل من دون محام.

397
00:26:26,543 --> 00:26:28,587
‫وهذا ما فعلت.

398
00:26:28,670 --> 00:26:32,507
‫كذبت وأخبرتهم أن "آرون" هو المسؤول.

399
00:26:32,591 --> 00:26:35,302
‫لكنه لم يكن يعلم شيئًا عن تلك المخدرات.

400
00:26:36,344 --> 00:26:39,389
‫فيديو تراجع صريح عن أقواله
‫مصوّر عبر هاتف في باحة منزله

401
00:26:39,472 --> 00:26:40,974
‫بعد 10 سنوات من الواقعة؟

402
00:26:41,057 --> 00:26:44,102
‫هذا مجرد المستند القانوني الأول.
‫تفضل المستند الثاني.

403
00:26:44,185 --> 00:26:46,271
‫أعلم أنك لست متأكدًا
‫مما إذا كنت بأمان هنا.

404
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
‫الصوت ليس واضحًا، لكن إذا استمعت عن كثب،

405
00:26:49,357 --> 00:26:51,860
‫يمكنك سماع "ماسكنز" يهدّد "والاس".

406
00:26:52,861 --> 00:26:56,906
‫وترى هنا جميع السجناء قادمين من الإغلاق،

407
00:26:57,490 --> 00:27:00,869
‫سُمح لهم بالدخول من قبل "سايروس هانت"
‫لإجبار "والاس" على إبرام صفقة.

408
00:27:00,952 --> 00:27:04,247
‫بحقك يا "هنري"،
‫ستحاول القضاء عليه بسبب تكتيكات تفاوض

409
00:27:04,331 --> 00:27:05,874
‫عندما يكون لديه حصانة مؤهلة؟

410
00:27:05,957 --> 00:27:07,417
‫توقعنا أنك قد تقول ذلك،

411
00:27:07,500 --> 00:27:09,628
‫وهذا هو سبب طلب "والاس" للفيديو،

412
00:27:09,711 --> 00:27:12,756
‫لعلمه أن "ماسكنز" سيطلب إتلافه
‫من "سايروس هانت".

413
00:27:13,340 --> 00:27:17,469
‫- إذا أتلفه، فما هذا؟
‫- هذه هي اللقطات الأصلية.

414
00:27:18,178 --> 00:27:21,598
‫ما قدّمه "سايروس هانت"
‫بموجب أمر استدعاء "والاس"

415
00:27:21,681 --> 00:27:24,392
‫كان فيديو تم التلاعب به
‫لصالة رياضية فارغة.

416
00:27:24,476 --> 00:27:29,189
‫لذلك من الواضح أن هذه عرقلة للعدالة.
‫وقبل أن تطرح سؤالك التالي،

417
00:27:29,272 --> 00:27:33,526
‫يمكنني أن أخبرك أن "سايروس هانت"
‫مستعد أن ينقلب على "ماسكنز" لإنقاذ نفسه.

418
00:27:34,527 --> 00:27:36,738
‫لا أفهم سبب مجيئك إلى هنا

419
00:27:36,821 --> 00:27:38,823
‫بدلا من أن تكون في مكتب "غلين"...

420
00:27:39,949 --> 00:27:42,994
‫- تعقد صفقة معه.
‫- لا نريد صفقة.

421
00:27:43,078 --> 00:27:44,287
‫نريده أن يستقيل.

422
00:27:46,081 --> 00:27:47,707
‫- يستقيل؟
‫- أجل.

423
00:27:49,125 --> 00:27:53,004
‫ولا بد أن أخبرك بشيء، إذا اضطررنا لوضعه
‫أمام هيئة محلفين كبرى

424
00:27:53,088 --> 00:27:57,342
‫وفضح هذا الأمر فمن المستحيل
‫ألا يطالك الأمر.

425
00:27:59,552 --> 00:28:00,970
‫هل تهددني يا "هنري"؟

426
00:28:02,347 --> 00:28:06,017
‫أعطيك فرصة لفعل الصواب،

427
00:28:06,101 --> 00:28:08,478
‫من منطلق احترام علاقتنا.

428
00:28:09,521 --> 00:28:14,025
‫- أنت تعطيني فرصة؟
‫- "آرون والاس" رجل بريء.

429
00:28:15,485 --> 00:28:18,405
‫حاول أن تتذكر يومًا كان فيه ذلك
‫مهمًا بالفعل.

430
00:28:19,531 --> 00:28:21,116
‫إذا كنت لا تزال تستطيع ذلك.

431
00:28:39,801 --> 00:28:45,098
‫يا إلهي، امنحني السكينة لقبول الأشياء
‫التي لا أستطيع تغييرها،

432
00:28:45,181 --> 00:28:47,684
‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع...

433
00:28:50,061 --> 00:28:52,397
‫والحكمة لتمييز الفرق.

434
00:28:55,608 --> 00:28:59,237
‫كنت أعتقد أن هناك هدفًا أسمى لما نقوم به.

435
00:29:00,363 --> 00:29:03,450
‫إن معاقبة المذنب وحماية الأبرياء

436
00:29:03,533 --> 00:29:05,535
‫كان مسعى نبيلًا.

437
00:29:07,370 --> 00:29:09,748
‫لكننا في الحقيقة ندير مصنعًا فحسب.

438
00:29:10,457 --> 00:29:16,045
‫نقوم بشحن الناس من وإلى السجون،
‫في محاولة لتحديد من يستحق ماذا...

439
00:29:17,213 --> 00:29:20,383
‫نضطُر إلى الاختيار، بشكل شبه تعسّفي،

440
00:29:20,467 --> 00:29:24,095
‫أي مجموعة حالات تستحق وقتنا واهتمامنا.

441
00:29:28,224 --> 00:29:30,435
‫لا أتذكر حتى ما الذي حدث.

442
00:29:31,686 --> 00:29:35,732
‫لماذا قررنا حتى أن نضغط بكل ثقلنا
‫على "آرون والاس".

443
00:29:35,815 --> 00:29:37,692
‫هل يبدو منطقيًا أن من نحن

444
00:29:37,776 --> 00:29:40,779
‫وما نحن بصدده يجب أن يتحول بطريقة ما

445
00:29:41,613 --> 00:29:42,822
‫إلى كيفية تعاملنا معه؟

446
00:29:45,867 --> 00:29:48,453
‫حاول أن يخبرني أن الأمر برمته
‫يتعلق بالعرق.

447
00:29:49,329 --> 00:29:51,414
‫كأن هذا هو سبب ملاحقتنا له.

448
00:29:52,540 --> 00:29:54,125
‫إذا لم يكن يريد أن يُقبض عليه،

449
00:29:54,209 --> 00:29:56,628
‫كان ينبغي ألا يسمح لتاجر مخدرات
‫أن يعمل لصالحه في ناديه.

450
00:29:59,506 --> 00:30:01,800
‫نحن لم نتخذ هذا القرار. بل هو.

451
00:30:04,093 --> 00:30:05,428
‫على أي حال...

452
00:30:07,430 --> 00:30:08,723
‫انتهى كل شيء الآن.

453
00:30:10,642 --> 00:30:14,437
‫سأجلس قريبًا على ذلك المقعد، وستأخذ مكاني.

454
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
‫يمكننا أخيرًا المضي قدمًا.

455
00:30:19,025 --> 00:30:20,902
‫وننسى كل ما يتعلق بـ"آرون والاس".

456
00:30:24,989 --> 00:30:25,824
‫هل يمكننا ذلك؟

457
00:30:27,367 --> 00:30:28,701
‫ننسى أمره فحسب؟

458
00:30:30,787 --> 00:30:32,205
‫يا إلهي، آمل ذلك.

459
00:30:35,750 --> 00:30:36,709
‫مرحبًا يا سادة.

460
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
‫شكرًا لكما على قدومكما.

461
00:30:39,254 --> 00:30:40,088
‫اجلسا.

462
00:30:43,466 --> 00:30:45,760
‫ماذا تتذكر عن "مايكل ميلر"؟

463
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
‫صديق طفولة "والاس"؟ تاجر المخدرات؟

464
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
‫إنه يدّعي أنه أُجبر على الإنقلاب
‫على "والاس"،

465
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
‫وحاول أن يخبرك أن "والاس" بريء.

466
00:30:54,185 --> 00:30:56,896
‫قد يكون فعل،
‫لكن لم يتطلب الأمر الكثير لإجباره.

467
00:30:56,980 --> 00:30:59,941
‫- أقل مما تطلب بالنسبة لـ"والاس"؟
‫- ماذا تقصد؟

468
00:31:03,486 --> 00:31:06,364
‫بلغني أنك حاولت التأثير على زوجته
‫للإنقلاب عليه.

469
00:31:06,447 --> 00:31:08,157
‫لقد تلاعبت بالأدلة،

470
00:31:08,241 --> 00:31:11,244
‫وعرقلت العدالة وانتهكت قانون مسؤولية
‫التأمين الصحي.

471
00:31:11,327 --> 00:31:15,582
‫طلبت من "سايروس هانت" إنهاء الإغلاق
‫الذي فرضته بعد أعمال الشغب

472
00:31:15,665 --> 00:31:17,584
‫من أجل ترهيب "والاس"،

473
00:31:17,667 --> 00:31:18,793
‫بعد أن طلب الرجل

474
00:31:18,877 --> 00:31:21,504
‫الحجر الوقائي ونقله من السجن.

475
00:31:21,588 --> 00:31:24,591
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- "هنري روزويل".

476
00:31:25,174 --> 00:31:29,137
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لكن "سايروس هانت" أكد ذلك.

477
00:31:32,223 --> 00:31:35,476
‫أخبرني أيضًا أنك تواطأت معه لتدمير أدلة.

478
00:31:36,102 --> 00:31:39,188
‫- ماذا قال؟
‫- رأيت اللقطات الأصلية يا "غلين".

479
00:31:39,272 --> 00:31:43,318
‫تهديداتك إلى "والاس".
‫قبل أن تطلب من "هانت" حذفها.

480
00:31:43,401 --> 00:31:46,654
‫- هذا...
‫- أمر مستبعد يصعب تصديقه؟

481
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
‫بالنسبة لرجل على وشك تولي أعلى منصب
‫قانوني في ولاية "نيويورك"؟

482
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
‫كنت أحاول فقط إنهاء الأمر.

483
00:31:56,664 --> 00:31:58,541
‫كما فعلت مع "آنجلو توريز"؟

484
00:31:58,625 --> 00:32:02,128
‫عندما أخرجته من البلاد قبل أن يضعه
‫"والاس" على منصة الشهود؟

485
00:32:05,298 --> 00:32:06,132
‫إذًا...

486
00:32:06,883 --> 00:32:08,176
‫هذا كمين.

487
00:32:08,885 --> 00:32:12,221
‫يمكنني مساعدتك في دفن بعض هذه الأمور،
‫لكن لقطات المراقبة؟

488
00:32:12,305 --> 00:32:16,517
‫إن حاولت محاربة ذلك، سينتهي بك الأمر
‫أمام هيئة محلفين كبرى.

489
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
‫ماذا تقول؟

490
00:32:19,729 --> 00:32:22,440
‫قم بالاستقالة الآن وسمعتك نظيفة.

491
00:32:22,523 --> 00:32:25,234
‫ستجد وظيفة مناسبة في القطاع الخاص.

492
00:32:25,818 --> 00:32:28,112
‫لست مستعدًا للمغادرة، صحيح؟

493
00:32:29,072 --> 00:32:30,615
‫أنت اقترفت ذلك بحق نفسك.

494
00:32:42,085 --> 00:32:43,002
‫"ديز".

495
00:32:44,420 --> 00:32:45,463
‫أحسنت.

496
00:32:48,091 --> 00:32:49,759
‫أحسنت.

497
00:32:58,810 --> 00:33:01,813
‫أعلم أن هذا سيكون مفاجأة للكثير منكم.

498
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
‫ولكن بعد دراسة متأنية،

499
00:33:04,482 --> 00:33:08,111
‫لقد قررت التنحي عن منصبي كنائب عام منتخب

500
00:33:08,194 --> 00:33:10,279
‫لقضاء المزيد من الوقت مع عائلتي.

501
00:33:11,739 --> 00:33:15,994
‫سيشغل "ديز أورايلي" منصبي كالقائم بأعمال
‫مدعي عام مقاطعة "برونكس".

502
00:33:16,744 --> 00:33:21,499
‫وفي الوقت الحالي،
‫سيبقى النائب العام "بورك"

503
00:33:21,582 --> 00:33:25,545
‫في منصبه حتى يمكن ترتيب انتخابات خاصة.
‫اسمحوا لي أن أقول فقط...

504
00:33:26,838 --> 00:33:30,842
‫أنني تشرفت بخدمة شعب "نيويورك" العظيم.

505
00:33:31,384 --> 00:33:32,969
‫لقد حصلت على كل ما تريد.

506
00:33:33,052 --> 00:33:35,263
‫لن تتم معاقبة "جمال" وزوجتك.

507
00:33:35,346 --> 00:33:38,808
‫أنت مُبرأ وستذهب إلى المنزل
‫وتمارس المحاماة.

508
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
‫و"ماسكنز" استقال.

509
00:33:43,980 --> 00:33:48,026
‫شيء واحد لم نستطع فعله...
‫تهمة الاعتداء من شغب السجن.

510
00:33:49,027 --> 00:33:53,740
‫السبيل الوحيد للخروج من ذلك هو الاعتراف
‫بالذنب في جنحة وقبول المراقبة.

511
00:33:56,159 --> 00:33:57,285
‫لـ3 أعوام.

512
00:33:58,411 --> 00:34:02,373
‫انتبه لتصرفاتك وابق بعيدًا عن المشاكل،
‫وستكون بخير.

513
00:34:22,393 --> 00:34:26,314
‫اسمع، لديك فرصة الآن للقيام بعمل أفضل.

514
00:34:28,357 --> 00:34:29,192
‫تعلم ذلك.

515
00:34:34,572 --> 00:34:35,406
‫اسمحا لي.

516
00:34:56,385 --> 00:34:57,678
‫لديكما 10 دقائق.

517
00:35:08,022 --> 00:35:10,441
‫هل تتذكر أول مرة كنا فيها هنا؟

518
00:35:12,151 --> 00:35:12,985
‫أجل.

519
00:35:13,820 --> 00:35:14,946
‫أجل، البطاطا.

520
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
‫البطاطا.

521
00:35:19,117 --> 00:35:22,036
‫- كان ذلك الرجل فاقدًا صوابه يا رجل.
‫- أجل، كان كذلك.

522
00:35:24,872 --> 00:35:28,668
‫اسمع، سيغضّون الطرف عن موضوع "كاسيوس".

523
00:35:28,751 --> 00:35:30,878
‫سمعت أنه سيخرج من العناية المركزة.

524
00:35:31,462 --> 00:35:35,299
‫- سيعيدونه إلى "لوبيك".
‫- يا للأسف!

525
00:35:35,383 --> 00:35:38,261
‫أعرف الكثير من القطط التي ستفتقده.

526
00:35:41,222 --> 00:35:42,640
‫كنت أدرس قضيتك.

527
00:35:44,934 --> 00:35:47,019
‫سأخرجك من هنا أيضًا.

528
00:35:49,856 --> 00:35:50,773
‫بحقك يا رجل.

529
00:35:52,150 --> 00:35:53,818
‫هذا رقمي في منزل "ماري".

530
00:35:56,696 --> 00:35:57,989
‫أنا محاميك الآن.

531
00:35:58,865 --> 00:36:02,285
‫ما يعني أننا يجب أن نتشاور. كلما استطعت.

532
00:36:09,917 --> 00:36:10,960
‫نعم، لك ما تريد.

533
00:36:14,839 --> 00:36:15,756
‫عانقني.

534
00:36:18,176 --> 00:36:19,093
‫أشكرك.

535
00:36:20,344 --> 00:36:22,054
‫على كل شيء.

536
00:36:23,848 --> 00:36:25,558
‫استعد حياتك يا أخي.

537
00:36:39,071 --> 00:36:40,323
‫اقض عليهم جميعًا، مفهوم؟

538
00:37:05,640 --> 00:37:07,558
‫"مندوب السجن"

539
00:37:36,921 --> 00:37:38,381
‫"لا تتوقف يومًا عن النضال"

540
00:37:38,464 --> 00:37:40,508
‫كنت مثلكم تمامًا في السابق.

541
00:37:41,384 --> 00:37:42,969
‫كانت لدي زوجة أحبها.

542
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
‫كانت لدي عائلة ومنزل.

543
00:37:48,849 --> 00:37:51,394
‫ذات يوم، تغير كل ذلك.

544
00:37:53,688 --> 00:37:55,523
‫وسواء شئت أم أبيت...

545
00:37:58,609 --> 00:37:59,568
‫هذا غيّرني.

546
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
‫نعم. هذا صحيح.

547
00:38:51,912 --> 00:38:53,497
‫لا تنسانا.

548
00:38:58,669 --> 00:38:59,545
‫لا تنس.

549
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
‫لن أفعل.

550
00:39:27,948 --> 00:39:30,201
‫راودتني رؤية كيف سينتهي الأمر برمته.

551
00:39:30,951 --> 00:39:33,704
‫لكن يتعين عليك أحيانًا أن تتخلى
‫عما تعوّل عليه

552
00:39:33,788 --> 00:39:37,041
‫لإيجاد طريقة للمضي قدمًا لما ينتظرك
‫على الجانب الآخر.

553
00:39:37,124 --> 00:39:39,377
‫- إنها في متناولي.
‫- شكرًا.

554
00:39:42,713 --> 00:39:45,216
‫اسمع، أنا آسف على قلته من قبل.

555
00:39:45,299 --> 00:39:47,301
‫لا داعي للأسف. كنت محقًا.

556
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
‫"إصلاحية (بلمور)"

557
00:40:14,537 --> 00:40:16,163
‫ماذا تفعلين هنا؟

558
00:40:16,747 --> 00:40:20,668
‫كنت أرغب في متابعة الأمر حتى النهاية،
‫وأراك تخرج من هنا.

559
00:40:23,003 --> 00:40:26,590
‫ما فعلته لي خلال الأسبوعين الماضيين...

560
00:40:27,299 --> 00:40:30,511
‫كانت مساعدتك هي الشيء الوحيد
‫الذي أفعله في حياتي وسيحدث فرقًا.

561
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
‫هذا ليس صحيحًا. لقد غيّرت الثقافة
‫في ذلك المكان.

562
00:40:39,103 --> 00:40:40,688
‫ماذا ستفعلين الآن؟

563
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
‫سأكتشف ذلك لاحقاً.

564
00:42:00,267 --> 00:42:03,229
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

565
00:42:28,170 --> 00:42:30,172
‫ترجمة "ريعان خطيب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
